Manuel d'utilisation / d'entretien du produit 0 607 161 101 du fabricant Bosch
Aller à la page of 123
Production Tools www.boschproductiontools.com 0 607 161 1.. 0 607 161 5...
13 14 15 16 17 13 17 18 19 20 8 3 27 33 31 30 29 4 5 28 6 4 32 10 0 607 161 1 . . B 24 6 25 A 3 4 6 5 21 22 23.
1 2 4 5 3 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 13 17 18 19 20 0 607 161 5 . . C 3 4 6 5 21 22 23 D 24 6 25 E 26 11.
Deutsch – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DRUCKLUFTGERÄTE Lesen und beachten Sie alle Hinweise. Bei Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise kön- nen elektrischer Schock, Brandgefahr oder ernsthafte Verletzungen die Folge sein.
Deutsch – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Druckluftgeräten Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten oder an den Körper drücken, können Sie das Gerät nicht si- cher bedienen.
Deutsch – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Wenn Sie das Gerät in einer Aufhänge- oder Ein- spannvorrichtung betreiben wollen, achten Sie darauf, es erst in der Vorrichtung zu befestigen, bevor Sie es an die Luftversorgung anschließen. Dadurch vermeiden Sie, es unbeabsichtigt in Betrieb zu nehmen.
Deutsch – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 FUNKTIONSBESCHREIBUNG Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt zum Bohren in Metall, Holz, Keramik und Kunststoff.
Deutsch – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Gerätekennwerte Druckluft-Bohrmaschine, gerade Ausführung Bestellnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Leerlaufdrehzahl min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Abgabeleistung W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 max.
Deutsch – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAGE Aufhänge- und Einspannvorrichtung Wenn Sie das Gerät in einer Aufhänge- oder Ein- spannvorrichtung betreiben wollen, achten Sie darauf, es erst in der Vorrichtung zu befestigen, bevor Sie es an die Luftversorgung anschließen.
Deutsch – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Befestigen Sie den Zuluftschlauch 5 immer erst am Gerät, dann an der Wartungseinheit. Stülpen Sie den Zuluftschlauch 5 über den Kupp- lungsnippel 21 und befestigen Sie den Zuluftschlauch, indem Sie die Schlauchschelle 6 fest anziehen.
Deutsch – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Inbetriebnahme Das Gerät arbeitet optimal bei einem Nenndruck von 6,3 bar (91 psi), gemessen bei laufendem Gerät am Lufteintritt. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Ein Einstellwerkzeug, das sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Deutsch – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Die Motorlamellen sollten turnusmäßig von Fachper- sonal überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. Lassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Ge- rätes erhalten bleibt.
English – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 GENERAL SAFETY RULES FOR PNEUMATIC TOOLS Read and understand all in- structions. Failure to follow all in- structions listed below may result in electric shock, fire, and/or serious personal injury. Save these instructions.
English – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Disconnect the air hose from the air supply before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
English – 3 3 609 929 935 • (03.10) T SYMBOLS Important notice: Some of the following symbols could have meaning for the use of your tool. Please take note of the symbols and their meaning. The correct interpretation of the symbols will help you to use the tool in a better and safer manner.
English – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 FUNCTION Please open the foldout page with the illustration of the tool and leave it open while you read these operating instruc- tions. Intended Use The drill is designed for drilling in metal, wood, ceram- ic, and plastic.
English – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Product Specifications Straight Air Drill Part number 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 No load speed min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Power output W Hp 400 0.
English – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MOUNTING Suspension and clamping device If you wish to operate the tool in a suspension or clamping device, make sure that the tool is first mounted in the device before you connect it to the air supply. In this way you avoid starting the tool accidentally.
English – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Always connect the air inlet hose 5 first to the tool, then to the maintenance unit. Slip the air inlet hose 5 over the coupling nipple 21 and attach the air inlet hose by firmly tightening the hose clamp 6 . Screw a quick hose connector 22 into the air outlet of the maintenance unit 23 .
English – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Putting into Operation The air tool operates optimally with a pressure of 6.3 bar (91 psi) measured at the air inlet with the tool running. Remove adjusting keys before turning the tool on. A key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
English – 9 3 609 929 935 • (03.10) T The motor vanes should be routinely inspected by trained personnel and, if necessary, replaced. Have maintenance and repair work performed only by qualified specialists. In this manner, it can be ensured that the safety of the tool is maintained.
Français – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR OUTILLAGES PNEUMATIQUES Vous devez lire et com- prendre toutes les instruc- tions. Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
Français – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Maniement soigneux et utilisation des appa- reils pneumatiques Pour fixer une pièce, utilisez des dispositifs de fixation ou un étau. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre le corps ne permet pas de contrôler correctement l’appareil.
Français – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Contrôlez régulièrement l’état de l’étrier de suspension ainsi que celui du crochet du dispositif de suspension.
Français – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Dépliez le volet sur lequel l’outillage est représenté de manière graphique.
Français – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Caractéristiques techniques Perceuse pneumatique, exécution droite Référence 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Vitesse à vide min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Puissance débitée W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Ø de perçage max.
Français – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAGE Dispositif de suspension et de serrage Lorsque vous désirez vous servir de l’appareil dans un dispositif de suspension ou de serrage, veillez à le fixer d’abord dans le dispositif avant de le brancher sur l’alimentation en air.
Français – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Afin d’éviter un endommagement des parties intérieu- res de soupapes de l’appareil, il est recommandé lors du vissage et du dévissage du raccord 4 sur la tubulu- re de raccordement de l’entrée d’air 3 de la tenir à l’aide d’une clé à fourche (22 mm).
Français – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Mise en service L’appareil travaille de manière optimale avec une pres- sion nominale de 6,3 bar (91 psi), mesurée à l’entrée d’air, l’appareil étant en fonctionnement. Enlevez les outils de réglage avant de mettre l’appareil en service.
Français – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Graisse spéciale pour engrenages 225 ml . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009 Les lamelles du moteur doivent être contrôlées et, le cas échéant, remplacées à intervalles réguliers par une personne qualifiée.
Español – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS Lea y respete todas las ins- trucciones. El incumplimiento de las instrucciones indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
Español – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Trato y uso cuidadoso de las herramientas neumáticas Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o presionándola contra el cuerpo no le permite manejar el aparato de forma segura.
Español – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Controle periódicamente el estado del estribo de sus- pensión y del gancho perteneciente al suspensor. El polvo producido al lijar, aserrar, taladrar o al .
Español – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO Despliegue la solapa con la representa- ción del aparato y manténgala abierta mientras lee estas instrucciones de manejo. Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado para taladrar metal, madera, cerámica y material sintético.
Español – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Características técnicas Taladradora neumática, ejecutión recta Número de pedido 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Nº de revoluciones en vacío min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Potencia útil W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Ø máx.
Español – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAJE Dispositivo de suspensión y sujeción Si está previsto que el aparato trabaje fijándolo a un dispositivo de suspensión o sujeción, prestar atención a sujetarlo primeramente al dispositivo antes de conectarlo a la toma de aire.
Español – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Siempre fijar primero la manguera de alimenta- ción 5 al aparato y seguidamente a la unidad de tratamiento. Introducir la manguera de alimentación 5 sobre la bo- quilla del acoplamiento 21 y sujetar la manguera de ali- mentación apretando firmemente la abrazadera 6 .
Español – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Puesta en funcionamiento El aparato trabaja de forma óptima a una presión no- minal de 6,3 bar (91 psi), medida a la entrada de aire con el aparato en marcha. Retirar los útiles de ajuste antes de poner en marcha el aparato.
Español – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Para lubricar directamente la herramienta o para relle- nar la unidad de tratamiento deberá emplearse aceite para motores SAE 10 ó SAE 20. Después de las primeras 150 horas de servicio, aprox., deberá limpiarse el engranaje, y a continua- ción, cada 300 horas de servicio.
Português – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA PARA APARELHOS DE AR COMPRIMIDO Ler e observar todas as indi- cações. O desrespeito das se- guintes indicações de seguran- ça podem ter como consequência choque eléctrico, perigo de incêndio ou severas lesões.
Português – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Não sobrecarregue o aparelho. Aplique para o seu trabalho o aparelho determinado para tal. Com o aparelho apropriado poderá trabalhar melhor e com maio segurança dentro da faixa indicada. Não utilize um aparelho com um interruptor de ligar-desligar defeituoso.
Português – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Se desejar operar o aparelho sobre um dispositi- vo para pendurar ou para fixar, observe que deve- rá primeiro fixar o aparelho no dispositivo antes de ligar à alimentação de ar. Desta maneira evitará um arranque involuntário do aparelho.
Português – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 DESCRIÇÃO DE FUNÇÃO Por favor abra a página basculante com a ilustração do aparelho e deixe esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço. Utilização conforme as disposições O aparelho é determinado para furar em metal, madei- ra, cerâmica e plástico.
Português – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Dados técnicos do aparelho Furadeira pneumática, modelo recto Número de encomenda 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Rotações em vazio min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Potência útil W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 máx.
Português – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAGEM Dispositivo para pendurar e fixar Se desejar operar o aparelho sobre um dispositi- vo para pendurar ou para fixar, observe que de- verá primeiro fixar o aparelho no dispositivo an- tes de ligar à alimentação de ar.
Português – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Fixar a mangueira de adução de ar 5 sempre pri- meiramente no aparelho, em seguida na unidade de manutenção. Colocar a mangueira de adução de ar 5 sobre o niple de acoplamento 21 e fixar a mangueira de adução de ar, apertando firmemente a braçadeira da mangueira 6 .
Português – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Colocação em funcionamento O aparelho trabalha optimizadamente com uma pres- são efectiva de 6,3 bar (91 psi), medida na entrada de ar com o aparelho ligado. Remover ferramentas de ajuste, antes de colo- car o aparelho em funcionamento.
Português – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Lubrificante especial para engrenagens 225 ml . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009 As lamelas do motor deveriam ser controladas em tur- nos por pessoal qualificado e se necessário substitui- das.
Italiano – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA PER UTENSILI AD ARIA COMPRESSA Leggere ed attenersi a tutte le avvertenze. In caso di inosservan- za delle seguenti indicazioni di si- curezza possono verificarsi degli shock elettrici oppure svilupparsi seri pericoli d’incendio o di incidenti.
Italiano – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Indossare sempre abbigliamento idoneo. Non in- dossare vestiti larghi, né portare bracciali e cate- nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti sempre lontani da parti rotanti della macchina. Vestiti aperti e larghi, bracciali, catenine e capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati in parti rotanti.
Italiano – 3 3 609 929 935 • (03.10) T 2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA MACCHINA PER TRAPANI Evitare il contatto con una linea sottoposta a tensione. La mac- china non è isolata ed un contatto con una linea sottoposta a tensione può provocare una scossa di corrente elettrica.
Italiano – 4 3 609 929 935 • (03.10) T SIMBOLI Avvertenza importante: Alcuni dei simboli che seguono possono essere importanti per l’uso della Vostra mac- china.
Italiano – 5 3 609 929 935 • (03.10) T 3 DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Si prega di aprire la ribaltina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Italiano – 6 3 609 929 935 • (03.10) T Dati tecnici Trapano rotativo ad aria compressa, assiale Codice di ordinazione 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Numero di giri a vuoto min -1 2 .
Italiano – 7 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAGGIO Dispositivo di sospensione e di serraggio Volendo utilizzare la macchina in combinazione con un dispositivo di sospensione o di serraggio, prima di collegarla all’alimentazione dell’aria ac- certarsi che essa sia stata fissata correttamente.
Italiano – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Per poter evitare possibili danni alle valvole interne della macchina, avvitando e svitando il raccordo per tubo 4 si dovrebbe bloccare con una chiave fissa (22 mm) il raccordo di collegamento sporgente della bocca di en- trata dell’aria 3 .
Italiano – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Messa in servizio La macchina lavora in maniera ottimale con una so- vrappressione di 6,3 bar (91 psi), misurata all’entrata dell’aria e con la macchina in azione. Prima di mettere in funzione la macchina, rimuove- re ogni utensile utilizzato per le operazioni di rego- lazione.
Italiano – 10 3 609 929 935 • (03.10) T Lubrificante speciale per trasmissione 225 ml . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009 Le lamelle del motore dovrebbero essere controllate ad intervalli regolari da parte di personale qualificato e, se il caso, essere sostituite.
Nederlands – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSLUCHTGEREEDSCHAPPEN Lees alle voorschriften en neem deze in acht. Wan- neer de volgende veiligheids- voorschriften niet in acht worden genomen, kunnen een elektrische schok, brandgevaar of ernstige ver- wondingen het gevolg zijn.
Nederlands – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereed- schap. Met het geschikte gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. Gebruik geen gereedschap waarvan de aan/uit- schakelaar defect is.
Nederlands – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Als u het gereedschap in een ophang- of opspan- voorziening wilt gebruiken, dient u erop te letten dat u het eerst in de voorziening bevestigt voor- dat u het op de persluchttoevoer aansluit. Daar- door voortkomt u dat u het gereedschap per ongeluk inschakelt.
Nederlands – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 FUNCTIEBESCHRIJVING Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de machine open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Gebruik volgens bestemming De machine is bestemd voor het boren in metaal, hout, keramiek en kunststof.
Nederlands – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Technische gegevens Perslucht-boormachine, rechte uitvoering Bestelnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Toerental onbelast min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Afgegeven vermogen W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Max.
Nederlands – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAGE Ophang- en inspanvoorziening Als u het gereedschap in een ophang- of opspan- voorziening wilt gebruiken, dient u erop te letten dat u het eerst in de voorziening bevestigt voor- dat u het op de persluchttoevoer aansluit.
Nederlands – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Bevestig de luchttoevoerslang 5 altijd eerst aan het gereedschap en vervolgens aan de verzor- gingseenheid. Stulp de luchttoevoerslang 5 over de koppelingsnippel 21 en bevestig de luchttoevoerslang door de slang- klem 6 stevig vast te draaien.
Nederlands – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Ingebruikneming De machine werkt optimaal bij een overdruk van 6,3 bar (91 psi), gemeten bij de luchttoevoeropening terwijl de machine in werking is. Verwijder instelgereedschappen voordat u het gereedschap in gebruik neemt.
Nederlands – 9 3 609 929 935 • (03.10) T De motorlamellen moeten regelmatig door een vak- man worden gecontroleerd en indien nodig worden vervangen. Laat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen uitvoeren door gekwalificeerd, vakbe- kwaam personeel.
Dansk – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR TRYKLUFTMASKINER Læs og overhold alle instruksio- nerne. Manglende overholdelse af efterfølgende sikkerhedsinstruktio- ner kan medføre elektrisk stød, brandfare eller alvorlige kvæstelser.
Dansk – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Opbevar ubenyttede trykluftmaskiner uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med trykluftmaskinen eller der ikke har gennemlæst denne betjeningsvejledning, be- nytte trykluftmaskinen.
Dansk – 3 3 609 929 935 • (03.10) T SYMBOLER Vigtige råd: En af efterfølgende symboler kan være af betydning for din maskine. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af maskinen.
Dansk – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 FUNKTIONSBESKRIVELSE Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej- ledningen. Foreskrevet anvendelse Værktøjet er beregnet til boring i metal, træ, keramik og kunststof.
Dansk – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Tekniske data Trykluft-boremaskine, lige model Bestillingsnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Omdrejningstal, ubelastet min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Afgiven effekt W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Maks.
Dansk – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTERING Ophængnings- og ispændings- anordning Benyttes maskinen i en ophængnings- eller ispændingsanordning, skal du sørge for, at ma- skinen er fastgjort i anordningen, før du slutter luftforsyningen til.
Dansk – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Kræn friskluftslangen 5 hen over koblingsniplen 21 og fastgør friskluftslangen ved at spænde slangebåndet 6 .
Dansk – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Ibrugtagning Maskinen arbejder optimalt ved et overtryk på 6,3 bar (91 psi), målt ved løbende maskines lufttilgang. Fjern indstillingsværktøj, inden maskinen tæn- des. Hvis et stykke værktøj sidder i en roterende ma- skindel, er der risiko for personskader.
Dansk – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Vedligeholdelses- og reparationsarbejde skal udføres af kvalificeret personale. Dermed sikres det, at maskinen bliver ved med at være sikker. Dette arbejde udføres hurtigt og pålideligt af et Bosch- serviceværksted.
Svenska – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR TRYCKLUFTVERKTYG Läs noga igenom och följ alla anvis- ningar. Om nedanstående säkerhets- anvisningar ignoreras finns risk för elektrisk chock, brand och allvarliga kroppsskador.
Svenska – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Förvara tryckluftmaskiner utom räckhåll för barn. Du får inte låta maskinen användas av per- soner som inte är förtrogna med dess använd- ning eller som inte har läst denna anvisning. Tryckluftmaskiner är farliga om de användas av oer- farna personer.
Svenska – 3 3 609 929 935 • (03.10) T SYMBOLER Viktig anvisning: Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för maskinens användning. Lägg på minne symbolerna och deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda maskinen.
Svenska – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 FUNKTIONSBESKRIVNING Fäll upp sidan med illustration av maskinen och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen. Avsedd användning Maskinen är avsedd för borrning i metall, trä, keramik och plast.
Svenska – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Specifikationer Luftdriven rak borrmaskin Artikelnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Tomgångsvarvtal min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Avgiven .
Svenska – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTERING Upphängnings- och fästanordning När du önskar använda maskinen i en upphäng- nings- eller fästanordning, se till att du först spänner fast maskinen innan du ansluter luftför- sörjningen.
Svenska – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Trä tilluftslangen 5 över kopplingsnippeln 21 och fäst tilluftslangen genom att dra åt slangklämman 6 . Skruva en automatisk slangkoppling 22 i luftutloppet på luftberedningsenheten 23 .
Svenska – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Start Maskinen drivs optimalt med ett övertryck på 6,3 bar (91 psi) uppmätt på tillslagen maskin vid luftutloppet. Ta bort alla inställningsverktyg innan du börjar använda maskinen. Ett inställningsverktyg i en rote- rande komponent kan orsaka kroppsskador.
Svenska – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Specialväxelhusfett 225 ml . . . . . . . . 3 605 430 009 Motorlamellerna ska regelbundet kontrolleras av fack- personal och bytas ut vid behov. Låt endast kvalificerad fackpersonal utföra underhåll och reparationer.
Norsk – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 GENERELLE SIKKERHETSINFORMASJONER FOR TRYKKLUFTMASKINER Les og følg alle informasjonene . Hvis sikkerhetsinformasjonen ned- enfor ikke følges kan det medføre elektrisk støt, brannfare eller alvorlige skader.
Norsk – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Aktsom håndtering og bruk av trykkluftmaskiner Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde arbeidsstykket fast. Hvis du holder arbeids- stykket fast med hånden eller trykker det mot kroppen, kan du ikke betjene maskinen på en sikker måte.
Norsk – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Hvis du vil bruke maskinen i et opphengs- eller innspenningsutstyr, må du passe på at den fes- tes i utstyret før du kobler den til lufttilførselen. Slik unngår du at den tas i drift ved en feiltagelse. Kontroller regelmessig tilstanden til opphengsbøylen og kroken på opphenget.
Norsk – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 FUNKSJONSBESKRIVELSE Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være ut- brettet mens du leser bruksanvisningen. Formålsmessig bruk Maskinen er beregnet til boring i metall, tre, keramikk og kunststoff.
Norsk – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Tekniske data Trykkluft-bormaskin, rett modell Bestillingsnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Tomgangsturtall min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Avgitt effekt W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Max.
Norsk – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTERING Opphengs- og innspenningsutstyr Hvis du vil bruke maskinen i et opphengs- eller innspenningsutstyr, må du passe på at den festes i utstyret før du kobler den til lufttilførselen. Slik unngår du at den tas i drift ved en feiltagelse.
Norsk – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Sett tilførselsluftslangen 5 på koplingsnippelen 21 og fest tilførselsluftslangen ved å trekke slangeklemmen 6 godt fast.
Norsk – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Igangsettingen Maskinen arbeider best ved et overtrykk på 6,3 bar (91 psi), målt ved luftinntaket mens maskinen er i gang. Fjern innstillingsverktøy før du tar maskinen i bruk. Et innstillingsverktøy som befinner seg i en rote- rende maskindel, kan føre til skader.
Norsk – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Motorlamellene skal kontrolleres av fagpersonal med jevne mellomrom og eventuelt skiftes ut. Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider skal kun utføres av kvalifisert fagpersonale. Slik sikres det at sikkerheten til maskinen opprettholdes.
Suomi – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 YLEISET TURVALLISUUSOHJEET PAINEILMATYÖKALUJA VARTEN Lue ja noudata kaikki ohjeet. Jos alla olevia turvallisuusohjeita ei nou- dateta, saattaa se johtaa sähkö- iskuun, tulipalovaaraan tai vakaviin loukkaantumisiin.
Suomi – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Säilytä paineilmalaitteet poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöi- den käyttää paineilmalaitetta, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Suomi – 3 3 609 929 935 • (03.10) T MERKKEJÄ Tärkeä ohje: Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi laitettasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään laitettasi paremmin ja turvallisemmin.
Suomi – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 TOIMINTASELOSTUS Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukies- sasi käyttöohjetta. Määräysten mukainen käyttö Laite on tarkoitettu poraamiseen metalliin, puuhun, ke- ramiikkaan ja muoviin.
Suomi – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Tekniset tiedot Paineilma-porakone, suora rakenne Tilausnumero 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Tyhjäkäyntikierrosluku min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Antoteho W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Poraus-Ø teräkseen, maks.
Suomi – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 ASENNUS Ripustus ja kiinnityslaite Jos tahdot käyttää laitetta ripustus- tai kiinnitys- laitteessa, tulee sinun ensin kiinnittää se kysei- seen laitteeseen ja vasta sen jälkeen liittää syöttöilma. Täten vältät laitteen tahattoman käynnistyksen.
Suomi – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Käännä ilman tuloletku 5 liitäntänipan 21 yli ja kiinnitä ilman tuloletku, tiukentamalla letkunkiristintä 6 hyvin.
Suomi – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Käyttöönotto Laite toimii parhaiten 6,3 bar ylipaineella (91 psi), mi- tattuna ilmantulossa laitteen toimiessa. Poista säätötyökalut, ennen kuin otat laitteen käyttöön. Säätötyökalu, joka sijaitsee laitteen pyöri- vässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Suomi – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Moottorilamellit tulisi säännöllisesti antaa ammattihen- kilön tarkistettavaksi ja tarvittaessa ne on vaihdettava. Jätä huolto- ja korjaustyöt vain koulutetun am- mattihenkilön suoritettaviksi. Täten varmistat, että laite säilyy turvallisena.
Eλληvικά – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ∆ιαβάστε και τηρείτε λεσ τισ υποδείξεισ.
Eλληvικά – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σασ. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σασ.
Eλληvικά – 3 3 609 929 935 • (03.10) T 2 ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ∆ΡΑΠΑΝΑ Αποφεύγετε την επαφή µε µια ηλεκτρική γραµµή που βρίσκε- ται υπ τάση.
Eλληvικά – 4 3 609 929 935 • (03.10) T ΣΥΜΒΟΛΑ Σηµαντική υπδειξη: Μερικά απ τα παρακάτω σύµβολα µπορεί να έχουν σηµασία για τη χρήση τησ συσκευήσ σασ.
Eλληvικά – 5 3 609 929 935 • (03.10) T 3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Παρακαλούµε, ξεδιπλώστε το διπλ εξώφυλλο µε την απεικν.
Eλληvικά – 6 3 609 929 935 • (03.10) T Χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ Πνευµατικ περιστροφικ, ευθεία έκδοση Κωδικσ αριθ. 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Ονοµ.
Eλληvικά – 7 3 609 929 935 • (03.10) T 4 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ∆ιάταξη ανάρτησησ και σύσφιξησ Σε περίπτωση που θα θελήσετε να χρ.
Eλληvικά – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Σύνδεση τησ παροχήσ αέρα στη συσκευή Βιδώστε το ρακρ σωλήνα 4 στο στήριγµα σύν- δεσησ, στην είσοδο αέρα 3 (Τύποσ 0 607 161 1.
Eλληvικά – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Αλλαγή εργαλείου Ταχυτσκ Τοποθέτηση των χρησιµοποιήσιµων εργαλείων Κρατήστε γε.
Eλληvικά – 10 3 609 929 935 • (03.10) T Για να αποφύγετε τυχν βλάβεσ των εξαρτηµάτων των βαλβίδων στο εσωτερικ τησ συσ.
Türkçe – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 GENEL GÜVENL∑K TAL∑MATI HAVALI EL ALETLERI Bütün uyar∂lar∂ okuyun ve bunlara uyun. Aµaπ∂daki güvenlik talimat∂ hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik µoku, yang∂n veya ciddi yaralanmalar ortaya ç∂kabilir.
Türkçe – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Haval∂ aletlerin dikkatli kullan∂lmas∂ ∑µ parças∂n∂ sabitlemek için germe tertibat∂ veya bir mengene kullan∂n. Eπer iµ parças∂n∂ elinizle tutar veya beneninizle bast∂r∂rsan∂z, aleti güvenli olarak kullanamazs∂n∂z.
Türkçe – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Düzenli aral∂klarla asma kolunun durumunu ve asma tertibat∂ndaki kancay∂ kontrol edin. Z∂mparalama, kesme, taµlama ve benzeri iµlerde ortaya ç∂kan toz kanserojen nitelikli ve üreme sistemine olumsuz yönde etki yapacak ölçüde zararl∂ olabilir.
Türkçe – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 ∑ΩLEVLER∑N AÇIKLANMASI Lütfen aletin göründüπü kapak sayfas∂n∂ aç∂n ve bu sayfay∂ kullan∂m talimat∂n∂ okuduπunuz sürece aç∂k tutun. Usulüne uygun kullan∂m Bu alet, metal, tahta, seramik ve plastik malzemedeki delme iµleri için geliµtirilmiµtir.
Türkçe – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Teknik veriler Haval∂ matkap, düz tip Sipariµ numaras∂ 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Boµtaki devir say∂s∂ 1/dak 2 560 1 200 2 560 1 200 Ç∂k∂µ gücü W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Çelikte maks.
Türkçe – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAJ Asma ve germe tertibat∂ Aletinizi bir asma veya germe tertibat∂nda kullanmak istiyorsan∂z, aleti bas∂nçl∂ havaya baπlamadan önce tespit etmeye dikkat edin. B u yolla aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmas∂n∂ önlersiniz.
Türkçe – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Besleme hortumunu 5 kuplaj nipeline 21 geçirin ve hortum kelepçesini 6 s∂karak besleme hortumunu tespit edin.
Türkçe – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Çal∂µt∂rma Çal∂µ∂r durumda, hava giriµinde ölçülen 6,3 bar (91 psi) bas∂nçta, alet optimum çal∂µ∂r. Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini al∂n. Aletin döner parçalar∂ndan birine temas eden herhangi bir ayar aleti yaralanmalara neden olabilir.
Türkçe – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Motor lamelleri uzman kiµiler taraf∂ndan usulüne uygun olarak kontrol edilmeli ve gerektiπinde deπiµtirilmelidir. Bak∂m ve onar∂m iµlemlerini sadece kalifiye uzmanlara yapt∂r∂n. Bu sayede aletin güvenliπini garanti alt∂na al∂rs∂n∂z.
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Verkauf Industriewerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.boschproductiontools.com 3 609 929 935 (03.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Bosch 0 607 161 101 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Bosch 0 607 161 101 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Bosch 0 607 161 101, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Bosch 0 607 161 101 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Bosch 0 607 161 101, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Bosch 0 607 161 101.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Bosch 0 607 161 101. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Bosch 0 607 161 101 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.