Manuel d'utilisation / d'entretien du produit KM 3895 du fabricant Severin
Aller à la page of 160
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obs .
2 Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit James viel Freude und bedanken uns für Ihr V er trauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sor gfalt her gestellt und geprüft.
3 James – The Wondermachine Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie sie für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
4 - in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen, - in landwirtschaftlichen Betrieben, - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen, - in Frühstückspensionen.
5 3 7 8 2 4 5 1 9 10 6 16 18 19 17 11 12 13 14 15.
6 Ein-/Aus-Schalter ∙ Der Ein-/Aus-Schalter be fi ndet sich auf der rechten, hinteren Geräteunterseite. Das Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ausschalten. Mixtopf ∙ Der Mixtopf hat eine Kapazität von maximal 1,5 Liter . Im Mixtopf be fi nden sich Markierungen für Füllmengen von ca.
7 ∙ Das Messer von innen in den Mixtopf einsetzen, festhalten und an der Unterseite mithilfe des Flügelverschlusses im Uhrzeigersinn ( LOCK ) verriegeln.
8 3. Deckel aufsetzen: ∙ Achtung ! Der Deckel darf nur mit eingesetzter Dichtung benutzt werden. ∙ Den Deckel zunächst über die Lasche am Mixtopf ziehen und dann an der Griffseite herunterdrücken bis der Deckel einrastet.
9 4. Mixtopf verriegeln: ∙ Nun den Deckel des Mixtopfes herunterdrücken und den V erriegelungsknopf auf die geschlossene Position ( ) drehen. Dabei immer sicherstellen, dass sich der Funktionsknopf auf der ‚Aus‘-Position ( ) be fi ndet, bevor der Deckel verriegelt wird.
10 2-armiger Rühraufsatz ∙ Der 2-armige Rühraufsatz dient zum Emulgieren, zum Schlagen von Eiweiß oder Sahne und zum Rühren von dünn fl üssigen T eigen (zum Beispiel Pfannkuchen oder Waffelteig). ∙ Zunächst muss das Messer in den Mixtopf eingesetzt und verriegelt werden, wie unter 1.
11 ∙ Die Dampfschale und das Dampfgitter aufsetzen. Den Deckel aufsetzen. Bedienung Allgemein Zunächst die Zubehörteile auswählen und zusammenbauen. Die einzelnen Koch- und Mixprogramme können erst dann gestartet werden, wenn das Gerät ordnungsgemäß zusammengebaut und verriegelt ist.
12 Funktionsknopf ∙ Mithilfe des Funktionsknopfes können die einzelnen Mix- und Kochfunktionen eingestellt werden. ∙ Wird der Funktionsknopf nach links gedreht, können die einzelnen Kochstufen ausgewählt werden. ∙ Wird der Funktionsknopf nach rechts gedreht, können die einzelnen Mixstufen ohne Kochvorgang ausgewählt werden.
13 T eigen (mit Rühraufsatz) und zum Kneten von z.B. Hefeteig (ohne Rühraufsatz). 3 3000 Umdrehungen pro Minute: zum Zerkleinern von Obst, Gemüse, Kräutern, Nüssen, Pürieren von Suppen und Saucen.
14 EE04 Die T emperatur im Mixtopf ist zu hoch. Gerät ausschalten, Funktionsknopf auf Aus-Position ( ) drehen, und den Mixtopf abkühlen lassen. V or dem Wiedereinschalten Zutaten bzw . W asser in den Mixtopf füllen. EE05 Der Motor blockiert. Das Gerät sofort ausschalten und Netzstecker ziehen.
15 Geräteerklärung Eine Geräteerklärung per Video fi nden Sie hier oder unter www .severin.com/qr/KM3895/Geraeteerklaerung Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www .severin.de unter dem Unterpunkt „ Service / Ersatzteil-Shop “ bestellt werden.
16 James – The Wondermachine Dear Customer , Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference.
17 - agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, - in bed-and breakfast type environments. ∙ This appliance may be used by persons with reduce.
18 3 7 8 2 4 5 1 9 10 6 16 18 19 17 11 12 13 14 15.
19 Familiarisation Overview 1. Locking knob 2. Main unit 3. Power cord with plug 4. On/Off switch (on the underside) 5. Selector switch 6. Timer 7. Steam cooker lid 8. Steaming grid 9. Steam tray 10. Steam cooker adaptor 1 1. Spatula 12. Butter fl y stirring attachment 13.
20 ∙ Fit the blade to the mixing bowl from the inside, hold it in place and lock it from below by turning the butter fl y lock clockwise ( LOCK ). 2. Fitting the mixer bowl: ∙ Before the mixing bowl is fi tted to the unit, ensure that the selector switch is in its ‘Off’ position ( ), and the locking knob in its ‘Open‘ position ( ).
21 3. Fitting the lid: ∙ Caution: The lid may only be used together with its sealing gasket. ∙ First, pull the lid over the fl ange on the mixing bowl, and then push it fi rmly down on the handle side until the lid locks into place.
22 4. Locking the mixing bowl: ∙ Now push down on the mixer bowl lid and turn the locking knob to its ‘Closed’ position ( ). Always ensure that the selector switch is in its ‚Off‘ position ( ) before locking the lid. 5. Fitting the lid insert: ∙ Select the appropriate lid insert and place it onto the lid opening.
23 Butter fl y stirring attachment ∙ This attachment serves to emulsify , beat egg-whites or cream, and to stir thin dough (eg for pancakes or waf fl es). ∙ First, fi t and then lock the blade inside the mixing bowl, as described in section 1. Fitting the blade .
24 ∙ Fit the steam tray and steaming grid. Lastly , fi t the lid. General operation First, select and assemble the required accessory parts. The individual cooking and mixing programmes can only be started once the appliance has been correctly assembled and locked.
25 ∙ Pushing in and holding the selector switch activates the turbo setting. Cooker settings 37 ° : The food is heated to 37 °C and stirred at 200 rpm. This setting is suitable for warming chocolate, butter , pudding, crèmes and hot-stirred desserts.
26 Tip: Each mixing cycle should be started at the lowest setting, and then increasing the speed at 10-second intervals, until the intended mixer setting is reached. This ensures thorough mixing of the ingredients and, at the same time, prevents ingredients from spilling.
27 EE06 Electronic fault Contact our Customer Service. EE07 Electronic fault Contact our Customer Service. EE08 The locking knob (1) is not in the correct position. T urn the selector switch to its ‘Off’ position ( ). Check the mixing bowl and lid for correct positioning and lock the appliance again.
28 Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.
29 James – Robot ménager miracle Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L ’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
30 - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements de type chambres d’hôtes.
31 3 7 8 2 4 5 1 9 10 6 16 18 19 17 11 12 13 14 15.
32 Interrupteur marche/arrêt ∙ L ’interrupteur marche/arrêt est situé derrière l’appareil, à droite, sur le socle. Eteignez toujours l’appareil après utilisation et également avant de le nettoyer . Bol mixeur ∙ Le bol mixeur a une capacité maximale de 1,5 litres.
33 ∙ Installez la lame dans le bol mixeur de l’intérieur , maintenez-la en place et verrouillez-la par en-dessous en tournant le système de verrouillage papillon dans le sens des aiguilles d’une montre ( VERROUILLAGE ).
34 2. Installation du bol mixeur : ∙ Avant de monter le bol mixeur sur l’appareil, assurez-vous que le sélecteur de fonction est sur la position ‘Arrêt’ ( ), et que le bouton de verrouillage est sur la position ‚Ouvert‘ ( ). ∙ Installez le bol mixeur , poignée vers l’avant.
35 4. V errouillage du bol mixeur : ∙ Puis appuyez sur le couvercle du bol mixeur et tournez le bouton de verrouillage pour le mettre sur la position ‘Fermé’ ( ). Assurez-vous toujours que le sélecteur de fonction est sur la position ‚Arrêt‘ ( ) avant de verrouiller le couvercle.
36 ∙ Attention : Même après la cuisson de la vapeur chaude peut s’échapper du bol mixeur . Fouet mélangeur à ailettes ∙ Cet accessoire sert à émulsi fi er , battre les blancs d’œufs ou la crème et à mélanger une pâte légère (ex.
37 ∙ T out d’abord, montez et verrouillez la lame dans le bol mixeur, tel décrit au paragraphe 1. Installation de la lame . ∙ Puis, installez le bol mixeur avec son couvercle sur l’appareil et verrouillez-le tel décrit au paragraphe 4. V errouillage du bol mixeur .
38 Minuterie ∙ Le temps de fonctionnement désiré est sélectionné à l’aide des touches + ou –. ∙ Sélectionnez toujours d’abord le temps de fonctionnement, suivi de la fonction cuisson ou mélange.
39 Ce réglage convient pour la cuisson vapeur et tous les programmes de cuisson pendant lesquels le mélange n’est pas nécessaire : par ex. pour faire cuire des pommes de terre, préparer rapidement des soupes, sauces et desserts. Conseil : La cuisson à 120 °C peut être également utilisée pour faire revenir des oignons, des épices, etc.
40 Conseil : Alors que la grille vapeur convient plus particulièrement à la cuisson délicate du poisson ou de la viande, vous pouvez également faire cuire les légumes en même temps dans le panier vapeur . Cependant, pour bien faire cuire les aliments sur la grille, une certaine quantité de vapeur est nécessaire.
41 Entretien et nettoyage ∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fi che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suf fi samment. ∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
42 James – De Wondermachine Geachte klant, V oordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
43 - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, - in bed and breakfast gasthuizen. ∙ Het apparaat mag gebruikt worden door personen met vermin.
44 3 7 8 2 4 5 1 9 10 6 16 18 19 17 11 12 13 14 15.
45 Aan/uit schakelaar ∙ De Aan/uit schakelaar bevindt zich rechtsachter op de basis. Schakel het apparaat altijd uit na gebruik, en ook voordat het schoongemaakt wordt. Mixerschaal ∙ De mixerschaal heeft een maximale capaciteit van 1.5 liter . In de schaal zitten corresponderende markeringen voor 0.
46 ∙ Installeer vanuit de binnenkant het mixer mes in de mixerschaal, houd deze op zijn plaats en vergrendel hem aan de onderkant door de vlindersluiting rechtsom te draaien ( LOCK)(VERGRENDELEN) .
47 2. Plaatsen van de mixerschaal: ∙ V oordat de mixerschaal geplaatst wordt op de eenheid, ervoor zorgen dat de keuzeschakelaar op de ‘Off’ (‘Uit’) stand ( ) en de vergrendelknop in zijn ‚open‘ stand staat ( ). ∙ Plaats de mixerschaal met het handvat naar voren gericht.
48 4. V ergrendelen van de mixerschaal: ∙ Druk nu de deksel van de mixerschaal omlaag en draai de vergrendelingsknop naar zijn ‘Closed’ (‘Gesloten’) stand ( ). Zorg er altijd voor dat de keuzeschakelaar in zijn ‚Off‘ (‚Uit‘) stand ( ) staat voordat de deksel vergrendeld wordt.
49 ∙ Let op: Zelfs na het kookproces, kan er hete waterdamp ontsnappen uit de mixerschaal. Vlindervormig roerhulpstuk ∙ Dit hulpstuk dient voor het emulgeren, kloppen van eiwit of slagroom, en om dun deeg om te roeren (bijv . voor pannenkoeken of wafels).
50 Stoomkoker samenstelling De stoomkoker samenstelling bestaat uit vier onderdelen: ∙ Adapter ∙ Stoomplateau ∙ Stoomrooster ∙ Deksel ∙ Installeer eerst en vergrendel dan het mes in de mixerschaal zoals beschreven in paragraaf 1. Installeren van het mes .
51 Koelventilator De koelventilator beschermt de motor tegen oververhitting. Na elke gebruikscyclus, blijft de koelventilator nog gedurende ongeveer drie minuten lopen. Timer ∙ De gewenste bewerkingstijd wordt geselecteerd door de + of – knoppen. ∙ Stel altijd eerst de werkingstijd in, gevolgd door de kook of mixer instelling.
52 120° : Het voedsel wordt verwarmd met de maximale vermogensinstelling, maar zonder te roeren. Dit is geschikt voor stoomkoken en alle kookprocessen waarbij omroeren niet nodig is: bijv . aardappels koken, kort aan de kook brengen van soep, saus en desserts.
53 Tip: T erwijl het stoomrooster het beste geschikt is voor het zachtjes koken van vis of vlees, kan je groenten tegelijkertijd s tomen in het stoomplateau. Echter , om het eten goed te koken op het kookrooster , moet er voldoende stoom zijn. Zorg er daarom voor dat niet alle openingen in het stoomplateau dichtzitten met eten.
54 Onderhoud en schoonmaken ∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt ∙ Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen. ∙ Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoonmaakproducten.
55 James – La máquina maravillosa Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior . El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
56 - en cocinas de personal, en o fi cinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, - en casas rurales.
57 3 7 8 2 4 5 1 9 10 6 16 18 19 17 11 12 13 14 15.
58 Interruptor de Encendido/Apagado ∙ El interruptor de Encendido/Apagado está situado en la parte posterior derecha de la base. Apague el aparato siempre tras su utilización, y también antes de limpiarlo. Recipiente de mezcla ∙ El recipiente de mezcla tiene una capacidad máxima de 1,5 litros.
59 ∙ Coloque la cuchilla en el recipiente de mezcla desde el interior , sujétela en su lugar y bloquéela desde atrás girando el bloqueo en forma de mariposa en el sentido de las agujas del reloj ( BLOQUEO ).
60 2. Colocación del recipiente de mezcla: ∙ Antes de colocar el recipiente de mezcla en la unidad, asegúrese de que el mando selector esté en su posición ‘Off’ ( ), y el mando de bloqueo esté en su posición ‚Open‘ ( ). ∙ Instale el recipiente de mezcla con el asa orientada hacia la parte frontal.
61 4. Bloqueo del recipiente de mezcla: ∙ Entonces presione hacia abajo sobre la tapa del recipiente de mezcla y gire el mando de bloqueo a su posición ‚Closed‘ ( ). Asegúrese siempre de que el mando selector esté en su posición ‚Off‘ ( ) antes de bloquear la tapa.
62 ∙ Precaución: Incluso después del proceso de cocción, el recipiente de mezcla puede expulsar vapor caliente. Accesorio para revolver en forma de mariposa ∙ Este accesorio sirve para emulsionar , batir claras de huevo o nata, y para revolver masas muy fi nas (por ejemplo para tortitas o gofres).
63 Conjunto para cocción al vapor El conjunto para cocción al vapor consta de cuatro componentes: ∙ Adaptador ∙ Bandeja para cocción al vapor ∙ Rejilla para cocción al vapor ∙ T apa ∙ En primer lugar , coloque y entonces bloquee la cuchilla en el recipiente de mezcla tal y como se describe en la sección 1.
64 Introducción del enchufe T an pronto como el aparato sea enchufado a la toma de alimentación eléctrica, el visualizador se iluminará y el aparato estará listo para ser utilizado. V entilador de refrigeración El ventilador de refrigeración protege el motor contra el sobrecalentamiento.
65 37° : Los alimentos se calientan a 37 °C y se revuelven a 200 rpm. Este ajuste es adecuado para calentar chocolate, mantequilla, pasteles, cremas y postres que se revuelven en caliente. 70° : Los alimentos se calientan a 70 °C y se revuelven a 200 rpm.
66 Cocción al vapor ∙ Llene el recipiente de mezcla con un litro de agua y coloque el conjunto para cocción al vapor tal y como se describe en la sección ‚ Conjunto para cocción al vapor ‘. ∙ Coloque los alimentos que va a cocinar al vapor y coloque la tapa.
67 EE09 El motor está sobrecargado. Apague el aparato y deje que se enfríe. Espacio recoge-cable El espacio recoge-cable en la parte posterior de la base le permite limitar la longitud del cable de alimentación eléctrica durante su utilización, facilitando también el almacenamiento del aparato.
68 James – La macchina delle meraviglie Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L ’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
69 ∙ Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - in cucine per il personale, negozi, uf fi ci e altri ambienti simili di lavoro, - in aziende agricole, - da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili, - da clienti di pensioni “bed-and-breakfast” (letto & colazione).
70 3 7 8 2 4 5 1 9 10 6 16 18 19 17 11 12 13 14 15.
71 Descrizione Quadro riassuntivo 1. T asto di bloccaggio 2. Apparecchio centrale 3. Cavo di alimentazione con spina 4. Interruttore di acceso/spento (On/Off) (dietro l’apparecchio) 5. Manopola di selezione 6. Timer 7. Coperchio per la cottura a vapore 8.
72 ∙ Inserite la lama alla coppa per la lavorazione dall’interno, tenetela in sede e bloccatela da sotto ruotando il gancio a farfalla in senso orario ( LOCK = BLOCCA TO ).
73 2. Inserimento della coppa per la lavorazione: ∙ Prima di inserire la coppa sull’apparecchio, accertatevi che la manopola di selezione sia impostata sulla posizione di “Spento” (Off) ( ), e che il tasto di bloccaggio sia sulla posizione di “Aperto” ( ).
74 4. Bloccaggio della coppa per la lavorazione: ∙ Ora spingete verso il basso sul coperchio della coppa per la lavorazione e portate il tasto di bloccaggio sulla posizione di “Chiuso” ( ). Accertatevi sempre che la manopola di selezione sia sulla posizione di “Spento” (Off) ( ) prima di bloccare il coperchio.
75 ∙ Avvertenza: Anche dopo il processo di cottura, è possibile che fuoriesca del vapore dalla coppa per la lavorazione. Accessorio per mescolare a due ali ∙ Questo accessorio serve per emulsionare, montare a neve gli albumi delle uova o la panna, e per mescolare impasti leggeri (per es.
76 Gruppo per la cottura a vapore Il gruppo per la cottura a vapore è composto da quattro elementi: ∙ Adattatore ∙ V assoio per la cottura a vapore ∙ Griglia per la cottura a vapore ∙ Coperchio ∙ Prima, inserite e bloccate la lama all’interno della coppa per la lavorazione, secondo quanto descritto nella sezione 1.
77 Collegamento della spina Appena collegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica, il display si illumina e l’apparecchio è pronto per l’uso. V entola di raffreddamento La ventola di raffreddamento protegge il motore da un eventuale surriscaldamento.
78 37° : Gli alimenti sono riscaldati sino a 37 °C e sono mescolati a 200 gpm. Questa impostazione è ideale per riscaldare cioccolato, burro, budino, crema e dessert a caldo.
79 Cottura a vapore ∙ Riempite la coppa di lavorazione con un litro di acqua e montate il gruppo per la cottura a vapore seguendo quanto descritto nella sezione “ Gruppo per la cottura a vapore” . ∙ Inserite gli alimenti da cuocere a vapore e mettete il coperchio.
80 EE09 Il motorino è in sovraccarico. Spegnete l’apparecchio e lasciatelo raffreddare. V ano avvolgicavo Il vano per avvolgere il cavo di alimentazione posto sul retro della base aiuta a limitare la lunghezza del cavo durante l’uso, e rende anche più facile conservare l’apparecchio.
81 James – vidundermaskinen Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference.
82 - af kunder på hoteller , moteller m.m. og tilsvarende foretagender , - B&B pensionater . ∙ Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner , el.
83 3 7 8 2 4 5 1 9 10 6 16 18 19 17 11 12 13 14 15.
84 Afbryderknap ∙ Afbryderknappen sidder bagerst på højre side af kabinettet. Sluk altid for apparatet efter brug, og også før rengøring. Røreskål ∙ Røreskålen har en maksimum kapacitet på 1,5 liter . Indeni skålen er der markeringer for 0,5, 1,0 og 1,5 liter .
85 ∙ Sæt kniven på plads indeni røreskålen, hold den på plads og lås den fast på bunden ved at dreje vingelåseringen med uret ( LOCK ). 2. Montering af røreskålen: ∙ Inden røreskålen m.
86 3. Montering af låget: ∙ Advarsel: Låget må kun bruges sammen med den tilhørende tætningspakning. ∙ Træk først låget ned over den fremspringende kant på røreskålen, og tryk derefter hårdt ned, indtil låget låses på plads.
87 4. Fastlåsning af røreskålen: ∙ Tryk nu ned på røreskålens låg og drej håndtagslåsen til ’lukket’ positionen ( ). Vær altid sikker på at programvælgeren står på ‚sluk‘ positionen ( ) inden låget låses. 5. Brug af lågindsatser: ∙ Vælg den passende lågindsats og placer den i åbningen i låget.
88 ’Sommerfugle’- røretilbehør ∙ Dette tilbehør kan bruges til at emulgere, piske æggehvider og fl øde, og røre tyndt fl ydende dej (f.eks. til pandekager og va fl er). ∙ Først monteres og låses kniven på plads indeni røreskålen, som beskrevet i sektion 1.
89 ∙ Monter dampningsbakken og dampningsristen. T il sidst sættes låget på. Generel betjening Først vælges og samles de nødvendige tilbehørsdele. De enkelte tilberednings- og mikserprogrammer kan kun påbegyndes når apparatet er blevet korrekt samlet og låst.
90 ∙ Trykker man og holder knappen nede aktiveres turbo funktionen. Tilberedningsindstillinger 37° : Maden er varmet til 37 °C og rørt rundt ved 200 rpm. Denne indstilling er egnet til at smelte chokolade, smør , buddinger , cremer og varme rørte deserter.
91 Tip: Hver gang mikseren bruges, bør man starte på den laveste indstilling og derefter øge hastigheden i 10-sekunders intervalle r, indtil den tilsigtede mikserindstilling er nået. Dette sikrer grundig bearbejdning af ingredienserne og samtidig forhindre det ingredienserne i at spildes ud.
92 EE06 Elektronisk fejl Kontakt vores kundeservice. EE07 Elektronisk fejl Kontakt vores kundeservice. EE08 Håndtagslåsen er ikke i den korrekte position. Drej programvælgeren til ’sluk’ positionen ( ). Kontroller om røreskålen og låget sidder rigtigt og lås apparatet igen.
93 Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader , der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.
94 James – supermaskinen Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner .
95 sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar .
96 3 7 8 2 4 5 1 9 10 6 16 18 19 17 11 12 13 14 15.
97 Strömbrytare ∙ Strömbrytaren sitter bak till höger på basen. Stäng alltid av apparaten efter användning och före rengöring. Mixerskål ∙ Mixerskålen har en maxkapacitet på 1,5 liter . Inuti skålen fi nns markeringar för 0,5, 1,0 och 1,5 liter .
98 ∙ Fäst bladet i mixerskålen från insidan, håll det på plats och lås fast det underifrån genom att vrida vinglåset medurs ( LOCK ). 2. Sätta dit mixerskålen: ∙ Innan mixerskålen sätts på enheten, se till att funktionsknappen står på “av” ( ) och att låsknoppen är i öppet läge ( ).
99 3. Sätta på locket: V ar försiktig: Locket får endast användas tillsammans med sin packning. ∙ Dra först locket över mixerskålens krage och tryck sedan ner det ordentligt tills det låser fast.
100 4. Låsa mixerskålen: ∙ Tryck nu ner mixerskålens lock och vrid låsknoppen till “Låst” läge ( ). Se alltid till att funktionsknappen står på “Av” ( ) innan locket låses fast. 5. Sätta i insatserna: ∙ Välj lämplig lockinsats och placera den på lockets öppning.
101 Rörtillbehör med vingar ∙ Detta tillbehör hjälper till att emulgera, vispa äggvitor eller grädde och blanda smetar (t.ex. till pannkakor och våf fl or). ∙ Sätt först i och lås fast bladet i mixerskålen såsom beskrivs i avsnitt 1. Sätta fast bladet .
102 ∙ Sätt dit ångbrickan och ångkokningsgallret. Sätt till sist på locket. Allmän användning Välj först de tillbehörsdelar som behövs och sätt ihop dem. De individuella tillagnings- och mixningsprogrammen kan inte startas förrän apparaten har satts ihop och låsts korrekt.
103 ∙ Om funktionsknappen trycks och hålls in aktiveras turboinställningen. Tillagningsinställningar 37° : Maten värms upp till 37 °C och rörs om med 200 rpm. Denna inställning är lämplig för uppvärmning av choklad, smör , pudding, kräm och varmrörda efterrätter .
104 Tips: V arje mixningscykel ska startas på lägsta inställningen och sedan ska hastigheten ökas med 10-sekundersintervall tills önskad mixerinställning uppnåtts. Detta säkerställer ordentlig mixning och, samtidigt, förhindrar att ingredienserna spills.
105 EE07 Elektroniskt fel Kontakta vår kundtjänst. EE08 Låsknoppen är inte i rätt läge. Vrid funktionsknappen till “A v” ( ). Kontrollera mixerskålen och locket så att de sitter rätt och lås apparaten igen. EE09 Motorn är överbelastad.
106 James – Ihmeellinen yleiskone Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten.
107 valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. ∙ Lasten ei saa antaa käyttää laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää poissa lasten luota. ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
108 3 7 8 2 4 5 1 9 10 6 16 18 19 17 11 12 13 14 15.
109 Osat Yleiskuva 1. Lukitusnuppi 2. Päälaite 3. Liitäntäjohto ja pistotulppa 4. Virtakytkin (alapuolella) 5. V alintakytkin 6. Ajastin 7. Höyrykeittimen kansi 8. Höyrytysritilä 9. Höyrytysastia 10. Höyrykeittimen adapteri 1 1. Lasta 12. Perhosen muotoinen sekoitinosa 13.
11 0 ∙ Kiinnitä terä sekoituskulhoon sisäpuolelta, pidä se paikallaan ja lukitse se altapäin kääntämällä perhoslukkoa myötäpäivään ( LOCK ).
111 3. Kannen kiinnittäminen: ∙ V aroitus: Kantta saa käyttää vain yhdessä tiivisteensä kanssa. ∙ V edä ensin kansi sekoituskulhon laipan päälle ja paina kantta sitten tiukasti alas kahvan puolelta, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
11 2 4. Sekoituskulhon lukitseminen: ∙ Paina sitten sekoituskulhon kantta alas ja käännä lukitusnuppi asentoon ”kiinni” ( ). V armista aina, että valintakytkin on asennossa „pois päältä“ ( ) ennen kannen lukitsemista. 5. Kansiosan kiinnittäminen: ∙ V alitse sopiva kansiosa ja laita se kannen aukkoon.
11 3 Perhosen muotoinen sekoitinosa ∙ Tämä osa on tarkoitettu munanvalkuaisten tai kerman emulgointiin, vatkaamiseen ja ohuen taikinan (esim. pannukakkuja tai vohveleita varten) sekoittamiseen. ∙ Kiinnitä ja lukitse ensin terä sekoituskulhoon kohdassa 1.
11 4 ∙ Kiinnitä höyrytysastia ja höyrytysritilä. Kiinnitä lopuksi kansi. Yleinen käyttö V alitse ja kokoa ensin tarvittavat tarvikeosat. Yksittäiset kypsennys- ja sekoitusohjelmat voidaan käynnistää vasta kun laite on oikein koottu ja lukittu.
11 5 Ajastin ∙ Haluttu toiminta-aika valitaan painikkeella + tai –. ∙ Aseta aina ensin toiminta-aika ja valitse sitten keittimen tai sekoittimen asetus. ∙ Kaikkia keitinasetuksia varten täytyy valita tarvittava toiminta-aika, joka näkyy sen jälkeen näytöllä.
11 6 Vihje: Keitinasetusta 120 °C voidaan käyttää myös sipulien, mausteiden yms. kuullottamiseen keittoja ja kastikkeita varten. Sekoita nämä ainekset öljyyn ennen niiden laittamista kulhoon. Koska terä ei pyöri tässä asetuksessa, aineksia täytyy deglaseerata noin kahden minuutin kuluttua.
11 7 Merkkiäänet – ohjelman päättyminen jne. ∙ Laite antaa merkkiääniä, jotka ilmaisevat kypsennys- tai sekoitusjakson päättymisen tai ilmoittavat virheellisesti lukitusta laitteesta tai muista virheistä.
11 8 Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä.
11 9 James, cud-robot kuchenny Szanowni Klienci! Przed u yciem urz dzenia prosz dok adnie zapozna si z poni sz instrukcj , któr nale y zachowa do pó niejszego wgl du.
120 - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - pensjonatach. ∙ Osoby o ograniczonych zdolno ciach fi zycznych, czuciowych mog korzysta .
121 3 7 8 2 4 5 1 9 10 6 16 18 19 17 11 12 13 14 15.
122 W łą cznik On/Off ∙ W cznik On/Off znajduje si z ty u, po prawej stronie podstawy . Po zako czeniu pracy oraz przed przyst pieniem do czyszczenia zawsze nale y urz dzenie wy czy . Dzbanek miksuj ą cy ∙ Pojemno dzbanka miksuj cego wynosi 1,5 litra.
123 ∙ W o y ostrze do dzbanka miksuj cego i przytrzymuj c zablokowa je od zewn trz, obracaj c motylkow blokad ( LOCK ) w lewo.
124 3. Zak ł adanie pokrywki: ∙ Ostrze ż enie: Pokrywk nale y zak ada zawsze razem z uszczelk . ∙ Wsun pokrywk pod ko nierz dzbanka miksuj cego, po czym docisn j pewnie po stronie uchwytu, a si zatrza nie na swoim miejscu.
125 4. Blokowanie dzbanka miksuj ą cego: ∙ Docisn pokrywk dzbanka miksuj cego i obróci uchwyt blokady do pozycji zamkni cia ( ). Przed zablokowaniem pokrywki zawsze nale y sprawdzi , czy w cznik znajduje si w pozycji Off ( ).
126 Mieszad ł o motylkowe ∙ Mieszad o przeznaczone jest do zag szczania i ubijania jaj lub mietany oraz do mieszania rzadkiego ciasta (np. nale nikowego). ∙ Najpierw za o y i zablokowa ostrze wewn trz dzbanka miksuj cego, w sposób opisany w punkcie 1.
127 ∙ Za o y misk i kratk do gotowania na parze. Na koniec za o y pokrywk . Obs ł uga – uwagi ogólne Najpierw nale y wybra i za o y wymagane akcesoria.
128 Czasomierz ∙ dany czas pracy ustawia si przyciskami + i –. ∙ Najpierw nale y ustawi czas pracy , a dopiero potem wybra ustawienia gotowania i/lub miksowania. ∙ W przypadku gotowania zawsze wymagane jest ustawienie czasomierza i czas pokazywany jest na wy wietlaczu.
129 Wskazówka: Ustawienie 120 °C nadaje si tak e do sma enia sauté cebuli, przypraw itp., do zup i sosów . Przed w o eniem sk adników w dzbanka wymiesza je z oliw . Poniewa przy tym ustawieniu ostrze nie obraca si , po oko o dwóch minutach trzeba sk adniki zdeglasowa .
130 Sygna ł y d ź wi ę kowe, np. zako ń czenia programu itp. ∙ Aby poinformowa o zako czeniu cyklu gotowania lub miksowania albo o nieprawid owo zablokowanym elemencie urz dzenia czy innym b dzie, urz dzenie wydaje sygna y d wi kowe.
131 ∙ Sytki pod dzbankiem miksuj cym musz by zawsze suche i czyste. Wszelkie pozosta e resztki produktów spo ywczych nale y niezw ocznie usuwa . Utylizacja Urz dzenia oznaczone powy szym symbolem nale y usuwa osobno, a nie wraz ze zwyk ymi odpadkami z gospodarstwa domowego.
132 James – Η συσκευή - θαύμα Αγαπητοί πελάτες , , .
133 ∙ , .
134 3 7 8 2 4 5 1 9 10 6 16 18 19 17 11 12 13 14 15.
135 Διακόπτης λειτουργίας (On/Off) ∙ (On/Off) , .
136 ∙ , .
137 3. Τοποθέτηση του καπακιού : ∙ Προσοχή ! .
138 4. Κλείδωμα του μπολ ανάμιξης : ∙ , ( ).
139 Εξάρτημα ανάδευσης με πτερύγια ∙ .
140 ∙ . , .
141 Χρονοδιακόπτης ∙ + –.
142 : .
143 : .
144 Χώρος περιέλιξης και φύλαξης του ηλεκτρικού καλωδίου .
145 Чудо - машина « Джеймс » – Кухонный процессор « Все - в - одном » Уважаемый покупатель ! .
146 . ∙ , , .
147 3 7 8 2 4 5 1 9 10 6 16 18 19 17 11 12 13 14 15.
148 Переключатель Вкл ./ Выкл . ∙ ./ . .
149 ∙ , .
150 2. Установка рабочей чаши ∙ , « .
151 4. Фиксация рабочей чаши ∙ - « » ( ).
152 ∙ Предупреждение ! .
153 Пароварка : ∙ ; ∙ ; ∙ ; ∙ .
154 Охлаждающий вентилятор .
155 ), , . 100° : 100 °C 200 / .
156 Полезный совет . , .
157 Чистка и общий уход ∙ , .
158 Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service -centrales Centrale serviceafdelinger.
159 Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs T el.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu Malta Crosscraft .Co .L td. Valletta Road Paola, Malta T el.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.
T echnische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations ar e subject to change. I/M No.: 9223.0000 www .severin.com SEVERIN Elektr ogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern T el +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Severin KM 3895 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Severin KM 3895 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Severin KM 3895, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Severin KM 3895 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Severin KM 3895, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Severin KM 3895.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Severin KM 3895. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Severin KM 3895 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.