Manuel d'utilisation / d'entretien du produit MPK-TRV3 du fabricant Sony
Aller à la page of 68
3-862-538- 11 (1) Marine Pack Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones ©1998 by Sony Corporation MPK-TRV3 EN F ES.
2 -EN Features ................................................................................................................................................. 3 Precautions ............................................................................
3 -EN EN F ES Features • The MPK-TRV3 marine pack allows the following 8 mm video camera recorders to be used underwater. CCD- TR44/TR54/TR57*/TR64/TR66/TR67*/TR74/TR78/TR84/TR86*/TR87*/TR88/TR94/ T.
4 -EN Precautions On the video camera recorder Take care not to expose the equipment to salty air. Do not drip water on the equipment. • Do not open the marine pack while at sea or at the seaside. Preparations such as installing and checking the equipment should be made in a place with low humidity and no salty air.
5 -EN EN F ES On maintenance After recording in the sea, submerge the marine pack with the buckles tightly fastened in fresh water for a while to remove the sea water.
6 -EN Check that the following accessories are supplied with your marine pack. 1 Adaptor A (1) 2 Adaptor B (1) 3 Adaptor C (1) 4 Mounting screw plate (1) 5 O-rings (2) 6 Grease (1) 7 Accessory belt (1.
7 -EN EN F ES Preparing 1 Preparing the adaptor The adaptor and the position of the mounting screw plate depend on the video camera model. See the following page when attaching the adaptor and mounting screw plate. Check the position for the video camera recorder you use.
8 -EN Preparing Attaching the mounting screw plate to the adaptor Adaptor A Adaptor B Mounting screw plate Attach adaptor C to adaptor B. To detach adaptor C from adaptor B Adaptor B Mounting screw pl.
9 -EN EN F ES 4 3 2 Preparing the video camera recorder (1) Remove the lens cap, shoulder strap, filter, etc., from the video camera recorder. (2) Attach a charged battery pack and insert a video cassette. (3) Attach the wide conversion lens (not supplied).
10 -EN Preparing (6) Adjust the video camera recorder. Refer to the operation manual of your video camera recorder. 1 Set the POWER switch to CAMERA. 2 Set the STANDBY switch to STANDBY. The following adjustments are needed when your video camera recorder has the corresponding function.
11 -EN EN F ES 3 Attaching the video camera recorder to the marine pack (1) Attach the video camera recorder to the marine pack. Check the position of the adaptor (See page 7 ). 1 Connect the microphone cable to MIC. (The sound is recorded in monaural.
12 -EN Preparing (2) Raise the buckles until they stop. (3) Fasten the video camera recorder with the accessory belt. When you fasten the video camera recorder with accessory belt, take care not to touch the zoom button. 2 3 Buckles Accessory belt O-ring Check the O-ring and grease it slightly.
13 -EN EN F ES (4) Attach the front shell to the rear shell. 1 Put the front shell on the rear shell. 2 Press the top of both grips frimy. Now you ready for underwater recording. Set the STANDBY/LOCK switch of the marine pack to LOCK. If you set it to STANDBY, the battery may be used up before recording.
14 -EN Check that the equipment operates correctly and that there is no water leak at a depth of about 3 feet (one meter) before you dive deeper. ( 1 ) Set the STANDBY/LOCK switch to STANDBY. ( 2 ) Press START/STOP button to start recording. The REC lamp (red) lights up during recording.
15 -EN EN F ES To attach/detach the lid of the video cable connector A video cable connector is provided so that video equipment can be connected to the marine pack in the future. When you reattach the lid, grease the O-ring of the lid before inserting it into the connector.
16 -EN Removing the camcor der Before opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth. Note When you open the marine pack, follow this procedure to prevent the video camera recorder from getting wet. • Dry the marine pack well.
17 -EN EN F ES (4) Insert the remote control plug and the microphone plug where they were. (5) Remove the adaptor. 4 5 Remote control plug Microphone plug Adaptor A Adaptor B 1 2.
18 -EN The O-ring assures the waterproof function of the marine pack. To maintain waterproof integrity, use it correctly. Incorrect handling may cause water to leak in. Check that there are no scratches or cracks Scratches or cracks on the O-ring may cause water to leak in.
19 -EN EN F ES Do not twist the O-ring Put the O-ring in the groove evenly. Never twist it. Do not pinch the O-ring with the marine pack When jointing the front and rear shells, take care not to pinch the O-ring between them. If this happens, not only will the O-ring be damaged, but water may leak in.
20 -EN Underwater r ecor ding Recording underwater is different from recording on land because it is affected by the clarity and depth of the water and the light conditions.
21 -EN EN F ES F O C U S A U T O O N / O F F REC LEAK S T A N D B Y L O C K Labeling parts and contr ols • For the use of each part or control, see the pages indicated in parenthesis.
22 -EN Specifications Compatible video camera recorder See page 3 . Material Aluminum alloy, glass, plastic, lead Waterproofing O-ring, 2 buckles Usable depth Up to 246 feet (75 meters) Underwater microphone Condenser microphone (monaural) Controllable function Power on/off, recording start/stop, auto focus on/off, power zooming Dimensions Approx.
23 -EN EN F ES.
2 -F Caractéristiques ................................................................................................................................... 3 Précautions .................................................................................
3 -F EN F ES Caractéristiques • Le Marine Pack MPK-TRV3 permet d’utiliser dans l’eau les camescopes 8 mm suivants. CCD- TR44/TR54/TR57*/TR64/TR66/TR67*/TR74/TR78/TR84/TR86*/TR87*/TR88/TR94/ TR9.
4 -F Précautions A propos du camescope Veiller à ne pas exposer le camescope aux embruns marins et à ne pas le mouiller. • Eviter d’ouvrir le Marine Pack en mer ou sur une plage. Les préparatifs, tels que la mise en place et la vérification de l’appareil, doivent être effectués dans un endroit sec et à l’abri de l’air marin.
5 -F EN F ES Entretien Après avoir filmé sous l’eau, plonger le Marine Pack, toutes boucles fermées, pendant un certain temps dans de l’eau douce.
6 -F Vérifiez si les accessoires suivants ont bien été fournis avec le caisson étanche. 1 Adaptateur A (1) 2 Adaptateur B (1) 3 Adaptateur C (1) 4 Plaque de montage (1) 5 Joints toriques (2) 6 Gra.
7 -F EN F ES TRV30/TRV40/TRV70 TR44/TR54/TR64/TR66/TR74/TR78/TR84/TR88/TR94/ TR98/TR99/TR514/TR614/TR714/TR814 TR200/TR300/TR500 TR86/TR96/TR916/TRV11/TRV12/TRV21/TRV22/ TRV32/TRV33/TRV52/TRV53/TRV112.
8 -F Préparation Fixation de la plaque de montage à l’adaptateur Adaptateur A Adaptateur B Plaque de montage Fixer l’adaptateur C sur l’adaptateur B.
9 -F EN F ES 4 3 2 Préparation du camescope (1) Enlever le capuchon d’objectif, la bandoulière, le filtre, etc, du camescope. (2) Fixer une batterie rechargée et insérer une cassette vidéo.
10 -F Préparation (6) Effectuer les réglages sur le camescope. Se reporter au mode d’emploi du camescope. 1 Mettre l’interrupteur POWER sur CAMERA. 2 Mettre le commutateur STANDBY sur STANDBY. Les réglages suivants sont indispensables si le camescope présente ces fonctions.
11 -F EN F ES 3 Fixation du camescope dans le Marine Pack (1) Fixer le camescope dans le Marine Pack. Vérifier la position de l’adaptateur (Voir page 7 ). 1 Brancher le câble de microphone sur MIC. (Le son est enregistré en mono.) 3 Brancher le câble de télécommande sur l REMOTE.
12 -F Préparation (2) Relever complètement les boucles. (3) Maintenir le camescope à l’aide de la sangle à accessoires. Lorsque vous fixez le camescope à l’aide de la sangle à accessoires, veillez à ne pas toucher la touche de commande du zoom.
13 -F EN F ES (4) Fixer la partie avant sur la partie arrière. 1 Mettre la partie avant sur la partie arrière. 2 Appuyer fermement sur le haut de chaque poignée. L’appareil est prêt pour l’enregistrement sous-marin Mettre le commutateur STANDBY/LOCK du Marine Pack sur LOCK.
14 -F Avant la plongée en profondeur, s’assurer que l’appareil fonctionne correctement et qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau à environ 3 pieds (un mètre) de profondeur. ( 1 ) Mettre le commutateur STANDBY/LOCK sur STANDBY. ( 2 ) Appuyer sur la touche START/STOP pour commencer l’enregistrement.
15 -F EN F ES Insertion et retrait du cache-connecteur de câble vidéo Le connecteur de câble vidéo sur le Marine Pack permet de raccorder celui-ci à un appareil vidéo. Avant d’insérer le cache dans le connecteur, graisser le joint torique. Remarque Ne pas enlever le cache sous l’eau.
16 -F Retrait du camescope Avant d’ouvrir le Marine Pack, le rincer à l’eau douce, puis le sécher avec un chiffon sec. Remarque Ouvrir le Marine Pack en respectant les points suivants afin d’éviter que le camescope ne soit mouillé. • Bien sécher le Marine Pack.
17 -F EN F ES (4) Insérer la fiche de télécommande et celle du microphone dans leurs prises respectives. (5) Retirer l’adaptateur. 4 5 Fiche de télécommande Fiche de microphone Adaptateur A Ada.
18 -F Le joint torique assure l’étanchéité du Marine Pack. Pour prévenir toute infiltration d’eau, ce joint doit être utilisé correctement. Une infiltration d’eau peut provenir d’une mauvaise manipulation. Présence de fissures ou de griffes Des fissures ou des griffes sur le joint torique peuvent entraîner une infiltration d’eau.
19 -F EN F ES Ne pas tordre le joint torique Poser le joint bien à plat dans sa rainure sans le tordre. Ne pas pas coincer le joint torique Lors du scellage, prendre soin de ne pas coincer le joint torique entre les parties avant et arrière du Marine Pack, car non seulement il risque d’être endommagé mais de l’eau peut s’infiltrer.
20 -F Enr egistr ement sous-marin Un enregistrement sous-marin diffère d’un enregistrement ordinaire car il dépend de la clarté et de la profondeur de l’eau ainsi que des conditions d’éclairage. Le conseils suivants seront utiles pour réussir des enregistrements sous l’eau.
21 -F EN F ES F O C U S A U T O O N / O F F REC LEAK S T A N D B Y L O C K Nomenclature • Pour l’utilisation de chaque élément ou commande, voir les pages indiquées entre parenthèses.
22 -F Spécifications Camescopes compatibles Voir page 3 . Matériau Alliage d’aluminium, verre, plastique, plomb Etanchéité Joint torique, deux boucles Profondeur utilisable Jusqu’à 246 pieds .
23 -F EN F ES.
2 -ES Particularidades ................................................................................................................................... 3 Precauciones .................................................................................
3 -ES EN F ES Particularidades • Este portacámara subacuático MPK-TRV3 permitirá emplear bajo el agua las siguientes videocámaras de 8 mm. CCD- TR44/TR54/TR57*/TR64/TR66/TR67*/TR74/TR78/TR84/TR8.
4 -ES Precauciones Sobre la videocámara Tenga cuidado de no exponer el equipo al aire salado, ni deje que le entre agua. • Evite abrir el portacámara subacuático en el mar o en la playa. Los preparativos, tales como la colocación y la comprobación del equipo, deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin aire salado.
5 -ES EN F ES Sobre el mantenimiento Después de videofilmar en el mar, sumerja completamente durante cierto tiempo el portacámara subacuático en agua dulce, con las hebillas cerradas, a fin de eliminar el agua salada. Después enjuáguelo con agua dulce y séquelo con un paño suave.
6 -ES Compruebe si ha recibido los siguientes accesorios con este potacámara subacuático. 1 Adaptador A (1) 2 Adaptador B (1) 3 Adaptador C (1) 4 Placa del tornillo de montaje (1) 5 Juntas tóricas .
7 -ES EN F ES TRV30/TRV40/TRV70 TR44/TR54/TR64/TR66/TR74/TR78/TR84/TR88/TR94/ TR98/TR99/TR514/TR614/TR714/TR814 TR200/TR300/TR500 TR86/TR96/TR916/TRV11/TRV12/TRV21/TRV22/ TRV32/TRV33/TRV52/TRV53/TRV11.
8 -ES Preparativos Fijación de la placa del tornillo de montaje en el adaptador Adaptador A Adaptador B Placa del tornillo de montaje Ajuste el adaptador C al adaptador B.
9 -ES EN F ES 4 3 2 Preparación de la videocámara (1) Quite la tapa del objetivo, la bandolera, el filtro, etc. de la videocámara. (2) Fije una batería cargada e inserte un videocassette. (3) Fije un objetivo de conversión panorámica (no suministrado).
10 -ES Preparativos (6) Ajuste la videocámara. Refiérase al manual de instrucciones de la videocámara. 1 Ponga el selector POWER en CAMERA. 2 Ponga el interruptor STANDBY en STANDBY. Los siguientes ajustes serán necesarios si la videocámara posee la función correspondiente.
11 -ES EN F ES 3 Colocación de la videocámara en el portacámara subacuático (1) Coloque la videocámara en el portacámara subacuático. Verifique la posición del adaptador (consulte la página 7 ). 1 Conecte el cable del micrófono a MIC. (El sonido se grabará en monoaural.
12 -ES Preparativos (2) Levante las hebillas hasta que se detengan. (3) Fije la videocámara con la correa accesoria. Al fijar la videocámara con la correa accesoria, compruebe que ésta no toque el botón de zoom. 2 3 Hebillas Correa accesoria Junta tórica Revise la junta tórica y engrásela ligeramente.
13 -ES EN F ES (4) Fije la mitad frontal a la posterior. 1 Coloque la mitad frontal sobre la posterior. 2 Presione firmemente la parte superior de las dos empuñaduras. Todo está listo para la videofilmación subacuática. Ponga el interruptor STANDBY/LOCK del portacámara subacuático en LOCK.
14 -ES Compruebe si el equipo funciona correctamente y que no se produzca infiltración de agua a aproximadamente 3 pies (un metro) antes de bucear a mayor profundidad. ( 1 ) Ponga el interruptor STANDBY/LOCK en STANDBY. ( 2 ) Presione la tecla START/STOP para iniciar la videofilmación.
15 -ES EN F ES Para colocar/quitar el tapón del conector para el cable de vídeo El portacámara subacuático dispone de un conector para el cable de vídeo para poderle conectar un equipo de vídeo en el futuro. Cuando vuelva a poner el tapón, engrase la junta tórica del tapón antes de insertarlo en el conector.
16 -ES Extracción de la videocámara Antes de abrir el portacámara subacuático, enjuáguelo con agua dulce y séquelo con un paño suave. Nota Cuando abra el portacámara subacuático, tenga en cuenta lo siguiente para evitar que la videocámara se humedezca.
17 -ES EN F ES 4 5 Clavija de control remoto Clavija del micrófono Adaptador A Adaptador B 1 2 (4) Inserte la clavija de control remoto y la clavija del micrófono en donde estaban insertadas antes.
18 -ES La junta tórica asegura la función de sumergibilidad del portacámara subacuático. Para mantener la hermeticidad, emplee correctamente esta junta.
19 -ES EN F ES No retuerza la junta tórica Coloque uniformemente la junta tórica en la ranura. No la retuerza nunca. No pille la junta tórica con el portacámara subacuático Cuando una las mitades frontal y posterior, tenga cuidado de no pillar la junta tórica entre ellas.
20 -ES V ideofilmación subacuática La videofilmación bajo el agua es diferente de la realizada en tierra, porque se ve afectada por la claridad y la profundidad del agua, y las condiciones de iluminación. A continuación se ofrecen algunos consejos para videofilmar mejor bajo el agua.
21 -ES EN F ES F O C U S A U T O O N / O F F REC LEAK S T A N D B Y L O C K Identificación de las partes y contr oles • Con respecto al empleo de cada parte o control, refiérase a las páginas indicadas entre paréntesis.
22 -ES Especificaciones Videocámaras compatibles Consulte la página 3 . Material Aleación de aluminio, vidrio, plástico, plomo Impermeabilización Junta tórica, 2 hebillas Profundidad de utilizac.
23 -ES EN F ES.
Sony Corporation Printed in Japan.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Sony MPK-TRV3 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Sony MPK-TRV3 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Sony MPK-TRV3, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Sony MPK-TRV3 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Sony MPK-TRV3, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Sony MPK-TRV3.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Sony MPK-TRV3. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Sony MPK-TRV3 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.