Manuel d'utilisation / d'entretien du produit AD68-00442G du fabricant Samsung
Aller à la page of 97
ENGLISH ESP AÑOL AD68-00442G SAMSUNG SAMSUNG SAMSUNG SAMSUNG Digital V ideo Camcorder Owner ’ s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly , and retain it for future reference. This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
ENGLISH ESP AÑOL Contents Índice 2 2 Notes regarding the rotation of the LCD screen ........................................6 Notes regarding moisture condensation .................................................... 7 Notes regarding Camcorder ....
ENGLISH ESP AÑOL Contents Índice 3 3 Hints for Stable Image Recording .......................................................... 28 Recording with the LCD monitor .................................................... 28 Recording with the Viewfinder .
ENGLISH ESP AÑOL 4 4 Auto Focusing .................................................................................. 59 Manual Focusing .............................................................................. 59 BLC (Back Light Compensation) .
ENGLISH ESP AÑOL Contents Índice 5 5 INDEX ................................................................................ 96 After finishing a recording ...................................................................... 89 After completing a recording session .
ENGLISH ESP AÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 6 6 Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder .
ENGLISH ESP AÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 7 7 Notes regarding moisture condensation Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding CAMCORDER 1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder .
- Asegúrese de que la batería está completamente cargada antes de empezar a grabar . - Para ahorrar energía de la batería, mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando.
Notas referentes al OBJETIVO ENGLISH ESP AÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 9 9 Note regarding the LENS - No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (Dispositivo acoplado por carga).
ENGLISH ESP AÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 10 10 Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litio 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings, even if the battery pack or AC adapter is removed.
ENGLISH ESP AÑOL 11 Features Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara Características • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.
ENGLISH ESP AÑOL Introducción a la videocámara 12 12 Getting to Know Y our Camcorder Accessories Supplied with camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. 1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter 3.
13 13 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left V iew V istas frontal y lateral izquierda 1. Lens 2. Lens Cover 3. Remote Sensor 4. Hook for hand strap (see page 20) 5. TFT LCD monitor 6. Battery Pack (see page 22) 7.
ENGLISH ESP AÑOL 14 14 Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara Right & T op View Notes regarding the rotation of the LCD screen Vistas superior y lateral derecha 1. SPEAKER 2. Video Light Holder 3. Dual Zoom (See page 43) 4.
15 15 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom V iew V istas posterior e inferior 1. LCD open 2. MENU button (See page 33) 3. MENU DIAL (MENU SELECT/VOLUME/ M.FOCUS) (See page 33) 4. Battery Release button (See page 89) 5.
ENGLISH ESP AÑOL 16 16 Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara Remote control Mando a distancia 1. PHOTO 2. ST ART/STOP 3. SELF TIMER (see page 19) 4. ZERO MEMORY (see page 70) 5. (FF) 6. (REW) 7. (PLA Y) 8. X2 (see page 69) 9.
17 17 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAM and VCR modes) OSD (Presentación en pantalla en las modalidades CAM y VCR) 1. Battery level (see page 24) 2. Custom or Easy mode (see page 57, 58) 3.
✤ Estas prestaciones sólo están disponibles en los modelos VP-D190/ D190i. 28. Número de carpeta y número de archivo (ver pág. 79) 29. Contador de imágenes - Imagen fija actual/Número total de imágenes fijas que se pueden grabar. 30. Indicador de T ARJET A (memoria) 31.
19 19 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara How to use the Remote Control Utilización del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control ✤ Y ou need to insert or replace the lithium battery when : - Y ou purchase the camcorder .
ENGLISH ESP AÑOL 20 20 Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la correa de sujeción It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to : - Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
21 21 ENGLISH ESP AÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your camcorder . - The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
✤ El tiempo disponible de grabación continuada depende de: - El tipo y la capacidad de la batería que use. - La frecuencia con que se emplee el zoom. Cómo cargar la batería de ion de litio 1. Conecte la batería a la videocámara. 2. Conecte el adaptador de CA al cable de CA y conecte este último a una toma de corriente.
23 23 ENGLISH ESP AÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack ✤ If you close the LCD screen, it switches of f and the EVF switches on automatically . ✤ The continuous recording times given in the table above are approximations.
ENGLISH ESP AÑOL 24 24 Preparation Preparación Battery level display • The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
✤ Existen tres tipos de cintas minicasete DV : DVM80, DVM60 y DVM30. ✤ Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento no aplique una fuerza excesiva. Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien. ✤ No use otro tipo de cinta que no sea minicasete DV .
ENGLISH ESP AÑOL Basic Recording Grabación básica 26 Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to the camcorder . (see page 21) (A battery pack or a AC power adapter) ■ Insert a cassette. (see page 25) 2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap.
ESP AÑOL Si se pone un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará automáticamente. Para usarla de nuevo pulse el botón ST ART/ST OP o ajuste el interruptor en OFF y luego en CAM.
ESP AÑOL Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la grabación. Fije bien el cubreobjetivo a la correa de sujeción (ver figura). Grabación empleando el monitor LCD 1. Sostenga firmemente la videocámara ayudándose de la correa de sujeción.
ESP AÑOL ENGLISH Basic Recording Grabación básica 29 Adjusting the LCD Ajuste de la LCD ✤ Y our camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly .
ESP AÑOL 8. Push the MENU DIAL again. ■ Y ou may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature and push the MENU DIAL to save the setting. ■ Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST and COLOUR ADJUST . ■ Y ou can set values for BRIGHT ADJUST between 00 ~ 35 and COLOUR ADJUST between 00 ~ 07.
✤ Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. ✤ Asegúrese de que la batería esté correctamente colocada en su sitio. 1. Baje la pestaña de interruptor y gírelo hasta la posición VCR. 2. Introduzca la cinta que desee ver (ver pág. 25).
ESP AÑOL Adjusting the LCD during PLA Y ✤ Y ou can adjust the LCD during playback. ✤ The adjustment method is the same procedure as used in CAM mode. (see page 29) The Speaker works in VCR mode only . ■ When you use the LCD screen for playback, you can hear the recorded sound from the built-in Speaker .
✤ C : CAM MODE ✤ V : VCR MODE ✤ MR : M.REC MODE ✤ M P : M.PLA Y MODE ● Set the camcorder to CAM or VCR mode and M.REC or M.PLA Y mode (VP-D190/D190i only) 1. Press the MENU button. The MENU OSD is displayed. The cursor ( HIGHLIGHT ) indicates the feature you are currently adjusting.
ESP AÑOL O : La modalidad requerida estará activa en esta modalidad de funcionamiento. ✕ : No es posible modificar la modalidad requerida. Nota ■ Cuando una opción del menú aparece marcada en la LCD con una X, ésta no se puede modificar .
ESP AÑOL ● AJUSTE DEL RELOJ ✤ El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLA Y . ✤ La fecha y la hora (DA TE/TIME) se graban de manera automática en la cinta. Antes de grabar ajuste la fecha y la hora. 1. Pulse el botón MENÚ.
ESP AÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● REMOCON ✤ THE REMOCON function works in CAM, VCR, M.REC, M.PLA Y modes. ✤ The REMOCON option allows you to able or disable the remote control for operating the camcorder . 1. Press the MENU button.
ESP AÑOL ● SEÑAL ACÚSTICA ✤ La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las modalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLA Y . ✤ La señal acústica se ajusta a partir del MENÚ y permite seleccionar si se desea oír o no la señal al modificar los ajustes.
ESP AÑOL ENGLISH 38 Advanced Recording Grabación avanzada ● SHUTTER SOUND ✤ Y ou can hear SHUTTER SOUND only when the PHOT O function is working. ✤ Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER SOUND when filming digital. 1. Set the camcorder to M.
ESP AÑOL ● DEMOSTRACIÓN ✤ Esta función muestra de manera automática las funciones más importantes de la videocámara. De esta manera le será más sencillo su uso. ✤ La función de demostración (DEMONSTRA TION) sólo debe usarse en la modalidad CAM y sin introducir ninguna cinta en la videocámara.
ESP AÑOL ● PROGRAMA AE ✤ La función PROGRAM AE sólo opera en las modalidades CAM o M.REC. ✤ Esta función permite ajustar la velocidad y la apertura del obturador para que se acomoden a las condiciones de filmación. ✤ Con ella se puede controlar de manera creativa la profundidad de campo.
ESP AÑOL ENGLISH 41 Advanced Recording Grabación avanzada Setting the PROGRAM AE 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear . 2. T urn the MENU DIAL to highlight CAMERA and Push the MENU DIAL. 3. Select PROGRMA AE from the submenu. 4. Push the MENU DIAL to enter the sub-menu.
ESP AÑOL ● EQUILIBRIO DEL BLANCO ✤ La función de equilibrio del blanco (WHT . BALANCE) sólo opera en las modalidades CAM o M.REC. ✤ Ésta es una función de grabación que conserva los colores particulares de los objetos independientemente de las condiciones de grabación.
ESP AÑOL Cómo acercar o alejar la imagen por medio del ZOOM DIGIT AL ✤ El zoom sólo funciona en las modalidades CAM y M.REC. Acercamiento y alejamiento de las imágenes ✤ Los modelos VP-D130/D130i/D190/D190i disponen de un sistema DUAL de zoom.
ESP AÑOL Zoom digital ✤ Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 12x. ✤ La calidad de la imagen puede resultar deteriorada dependiendo de cuánto se acerca el objeto. ✤ Para una mejor estabilidad de la imagen, cuando se emplee el ZOOM DIGIT AL recomendamos usar la opción EIS.
ESP AÑOL ● EIS (estabilizador electrónico de la imagen) ✤ La función EIS sólo opera en las modalidades CAM y M.REC. ✤ La EIS es una función que compensa las sacudidas o los movimientos de la mano, dentro de unos límites razonables.
ESP AÑOL ● Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ✤ La función DSE sólo opera en las modalidades CAM y M.REC. ✤ Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la grabación al añadir diversos efectos especiales. ✤ Elija el efecto especial que necesite para el tipo de imagen que desee grabar .
ESP AÑOL ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada 47 Selecting an effect 1. Set the camcorder to CAM mode. 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear . 3. T urn the MENU DIAL to highlight CAMERA and push the MENU DIAL. 4. Select DSE SELECT from the submenu.
ESP AÑOL ● PERSONALIZACIÓN ✤ Esta función permite personalizar y guardar los ajustes para usarlos con posterioridad. ■ La función de personalización (CUSTOM.Q) sólo opera en las modalidades CAM y M.REC. ✤ Para usar correctamente la función de personalización (ver pág.
ESP AÑOL ● MODALIDAD DE GRABACIÓN ✤ La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades CAM y VCR. ✤ Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración estándar) y LP (larga duración). ■ SP (duración estándar): Esta modalidad permite 60 minutos de grabación con una cinta DVM60.
ESP AÑOL ● MODALIDAD DE AUDIO ✤ La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidades CAM y VCR. ✤ Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos (12 bits y 16 bits). ■ 12 bits : Es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bitas en estéreo.
ESP AÑOL ● ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO ✤ La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) opera en las modalidades CAM y VCR. ✤ Esta función minimiza el ruido del viento y otros ruidos cuando se graba. - Cuando esta función está activada se eliminan algunos sonidos graves junto con el del viento.
ESP AÑOL ● FECHA/HORA ✤ La función fecha/hora (DA TE/TIME) opera en las modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLA Y . ✤ La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial de la cinta. ✤ Se puede elegir no mostrar nada (OFF) o mostrar la fecha (DA TE), la hora (TIME) o la fecha y la hora (DA TE/TIME).
ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada 53 TV DISPLA Y MONITOR DE TELEVISIÓN ✤ The TV DISPLA Y function works in CAM, VCR, M.REC, M.PLA Y modes. ✤ Y ou can select the output path of the OSD (On Screen Display). ■ OFF: The OSD appears in the LCD screen only .
ESP AÑOL ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada 54 Using Quick Menu Uso del menú rápido ✤ Quick menu is available only in CAM mode. ✤ Quick menu is used to adjust to camera environments that are easily changing subject to photographing circumstances, working by the MENU DIAL manipulation.
ESP AÑOL ■ EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver pág. 42) - Al seleccionar la opción de EQUILIBRIO DEL BLANCO (WHT . BALANCE) y pulsar el DIAL MENÚ, los valores de la función cambiarán alternativamente entre los preestablecidos y AUTO. Al igual que los del PROGRAMA AE, estos valores no se pueden modificar a no ser que los ajuste previamente.
ESP AÑOL ✤ Y ou can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAM mode. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are necessary only when you are working on the photographing so you can set them only through the QUICK MENU. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switched and/or deactivated.
ESP AÑOL ✤ La modalidad SENCILLA (EASY) permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad. ■ La función EASY sólo opera en la modalidad CAM. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAM. 2. Pulse el botón EASY para que se desactiven todas las funciones de la videocámara.
ESP AÑOL ✤ Los ajustes se pueden personalizar y guardarlos para usarlos posteriormente. ■ La función de PERSONALIZACIÓN (CUSTOM SET) sólo opera en la modalidad CAM. ✤ Ajuste los valores de personalización antes de usar esta función (ver pág.
ESP AÑOL ✤ La función MF/AF sólo opera en la modalidad CAM. ✤ En la mayoría de las situaciones es mejor usar el enfoque automático, ya que esto permite concentrarse en el aspecto creativo de la grabación.
ESP AÑOL ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de la luz de fondo) ✤ BLC works in CAM/M.REC mode. ✤ Back lighting exists when the subject is darker than the background: ■ The subject is in front of a window .
ESP AÑOL ✤ La función de FUNDIDO (F ADE) sólo opera en la modalidad CAM. ✤ Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos especiales como la aparición gradual de la imagen (fade-in) al principio de una secuencia, o su desaparición gradual (fade-out) al final de la secuencia.
ESP AÑOL Mezcla de audio ✤ La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sólo opera en la modalidad de VCR. ✤ Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la modalidad SP , de 12 bits de sonido. ✤ Puede usar el micrófono incorporado o uno externo, u otro equipo de audio.
ESP AÑOL 1. Inserte la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. 2. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V . 3. Pulse el DIAL MENÚ para acceder al submenú. 4. Seleccione AUDIO SELECT en el submenú mediante el DIAL MENÚ. 5. Pulse el DIAL MENÚ para acceder al submenú.
ESP AÑOL Grabación de imágenes fotográficas 1. Pulse el botón PHOTO (fotografía) ligeramente (hasta la mitad de su recorrido) y manténgalo pulsado. ■ Aparece en la pantalla LCD la imagen fija. ■ Si no desea grabarla, simplemente suelte el botón.
ESP AÑOL ✤ En algunas situaciones son necesarias distintas técnicas de grabación para obtener mejores resultados. Nota Gire la pantalla LCD cuidadosamente pues si se gira demasiado se puede estropear el interior de la bisagra que une la LCD a la videocámara.
ESP AÑOL ✤ Esta función sirve para ver las grabaciones. ✤ La función de reproducción sólo opera en la modalidad de VCR. Reproducción en la LCD ✤ Resulta muy práctico ver una cinta por medio de la LCD, por ejemplo cuando se va en coche o cuando se está en un ambiente exterior .
ESP AÑOL ✤ Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un VCR. 1. Conecte la videocámara al VCR por medio del cable de Audio/ Vídeo. ■ La clavija amarilla es la de vídeo ■ La clavija blanca es la del canal izquierdo de audio (L) ■ La clavija roja es la del canal derecho de audio (R) – sólo ESTÉREO 2.
ESP AÑOL ✤ Los botones PLA Y/STILL, STOP , FWD y REW se encuentran tanto en la videocámara como en el mando a distancia. ✤ Los botones F .ADV (avance cuadro a cuadro), X2 (velocidad doble) y SLOW (cámara lenta) sólo se encuentran en el mando a distancia.
ESP AÑOL ✤ Pulse el botón F .ADV del mando a distancia durante la modalidad de imagen fija. La función F .ADV sólo opera en la modalidad de imagen fija.
ESP AÑOL ✤ La función MEMORIA (MEMORY) opera en las modalidades CAM o VCR. ✤ Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera regresar después para ver la grabación. 1. Durante la grabación o la reproducción de una cinta, pulse el botón ZERO MEMORY (MEMORIA CERO) del mando a distancia en el punto al que quiera regresar .
ESP AÑOL Conexión a un aparato DV ✤ Conexión a otros productos DV estándar . ■ Una conexión estándar DV es muy sencilla. Si el aparato dispone de un puerto DV , es posible transmitir datos conectando la videocámara al puerto DV del aparato por medio de un cable apropiado.
ESP AÑOL ● Requisitos del sistema ■ Procesador: Intel ® faster Pentium III™ a 450MHz compatible. ■ Sistema operativo: Windows ® 98SE, ME, XP , Mac OS. ■ Memoria: más de 64 MB de memoria RAM. ■ T arjeta IEEE 1394 añadida o incorporada.
ESP AÑOL ENGLISH 73 ● T ransferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB ✤ Se pueden transferir de manera sencilla imágenes fijas desde una cámara, una cinta, etc. a un ordenador mediante una conexión USB, sin necesidad de una tarjeta adicional.
ESP AÑOL ENGLISH USB interface Interfaz USB 74 Installing DVC Media 2.0 Program ✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the program. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance. ✤ This explanation is based on Windows ® 98SE OS.
ESP AÑOL ENGLISH USB interface Interfaz USB 75 4. La ventana que aparece a continuación muestra la carpeta de instalación del programa. ■ El programa se instala por defecto en la siguiente carpeta: C:Archivos de programaSamsung DVC Media 2.0 ■ Haga clic en para cambiar de carpeta.
ESP AÑOL Conexión al ordenador 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador . 2. Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado de la videocámara. 3. Conecte el cable de audio a la entrada de audio del ordenador . Si el ordenador no dispone de entrada de audio, conecte el cable al conector del micrófono.
ESP AÑOL T arjeta SmartMediaCard ✤ La tarjeta SmartMediaCard (SMC) guarda y gestiona imágenes fijas grabadas con la videocámara. Funciones con SM ✤ Grabación de imágenes fijas ✤ Vista de im.
ESP AÑOL ● Introducción de la tarjeta 1. Apague la videocámara. 2. Según indica la flecha, inserte la tarjeta en la ranura CARD (T ARJET A), que está en la parte inferior de la videocámara. ● Expulsión de la tarjeta 1. Apague la videocámara.
ESP AÑOL Estructura de carpetas y archivos de la tarjeta SmartMediaCard ✤ Las imágenes fijas grabadas se guardan en el formato de archivo JPEG en la tarjeta. ✤ Cada archivo tiene un número y todos los archivos están asignados a una carpeta. ■ A cada imagen grabada se le asigna un número de archivo.
ESP AÑOL ✤ Se puede elegir la calidad de la imagen fija que se va a grabar . Selección de la calidad de la imagen 1. Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad M.REC o en la VCR. 2. Pulse el botón MENÚ. ■ Aparece la lista del menú 3.
ESP AÑOL ✤ En una tarjeta SmartMediaCard no se pueden grabar imágenes en movimiento. ✤ En una tarjeta SmartMediaCard no se puede grabar sonido. Grabación de imágenes en una tarjeta SmartMediaCard 1. Ajuste la videocámara en la modalidad M.REC.
ESP AÑOL Grabación de una imagen de un casete como imagen fija ✤ Es posible grabar imágenes fijas de un casete en la tarjeta SmartMediaCard. ✤ Si desea grabar varias imágenes de un casete en la SmartMediaCard, use la función COPY (copia). 1. Ajuste la videocámara en la modalidad VCR.
ESP AÑOL Visionado de imágenes fijas ✤ Es posible ver las imágenes grabadas en la SmartMediaCard. ✤ Hay dos maneras de ver las imágenes: ■ Una a una: se ven las imágenes cuadro a cuadro. ■ Proyección de diapositivas: las imágenes pasan automáticamente y en orden consecutivo Visionado de imágenes una a una 1.
ESP AÑOL ENGLISH 84 Digital Still Camera mode (VP-D190/D190i only) Copying still images from a cassette to SmartMediaCard Copiado de imágenes fijas de un casete a la tarjeta SmartMediaCard ✤ Y ou can copy still images with PHOT O function on a cassette onto a SmartMediaCard.
ESP AÑOL ✤ Esta videocámara acepta el formato de impresión DPOF (Digital Print Order Format). ✤ Es posible imprimir de manera automática imágenes grabadas en una tarjeta SmartMediaCard con una impresora que acepte el DPOF .
ESP AÑOL ENGLISH 86 Digital Still Camera mode (VP-D190/D190i only) Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidental ✤ Y ou can protect important images from accidental erasure. ■ If you execute FORMA T , all images including protected images will be erased.
ESP AÑOL 87 ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D190/D190i only) Deleting Still images Borrado de imágenes fijas ✤ Y ou can erase the still images recorded on the SmartMediaCard. ✤ If you want to delete protected images, you must first deactivate the image protection.
ESP AÑOL ✤ Para eliminar por completo las imágenes y las opciones de la tarjeta SmartMediaCard se pueden emplear las funciones MEMORY FORMA T (formato de memoria). ✤ La función Formato restablece la SmartMediaCard a su estado original. ✤ La tarjeta SmartMediaCard que se suministra junto con la videocámara ya está formateada.
ESP AÑOL ✤ Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de la fuente de electricidad. ✤ Cuando se ha grabado con la batería de ion de litio, si ésta se deja en la cámara se puede reducir su vida útil. Por lo tanto debe quitarse de la videocámara.
ESP AÑOL Limpieza del visor 1. T ire del visor hacia fuera. 2. Según se muestra en la ilustración, pulse con un objeto puntiagudo el botón de sujeción que está situado en el lado izquierdo de la videocámara, al lado del VISOR. Retire el visor .
ESP AÑOL 91 ENGLISH Maintenance Mantenimiento Using Y our Camcorder Abroad Uso de la videocámara en el extranjero ✤ Each country or region has its own electric and colour systems.
ESP AÑOL ✤ Before contacting a service centre, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Self Diagnosis Display Moisture Condensation ✤ I.
ESP AÑOL Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLA Y mode 93 ENGLISH T roubleshooting Problemas y soluciones slow There no card or memory in the camcorder . Insert a card. NO MEMORY! slow There is not enough memory to record. Change to a new card or erase recorded image.
ESP AÑOL ENGLISH 94 T roubleshooting Problemas y soluciones ✤ If thes e instructions do not allow you to solve the problem, contact yo ur nearest authorized service centre. Y ou cannot switch the camcorder on ST ART/STOP button does not operate while recording The camcorder goes off automatically .
ESP AÑOL System Video signal Video recording system Audio recording system Usable cassette T ape speed T ape recording time FF/REW time Image device Lens Filter diameter LCD monitor/Viewfinder Size/d.
ESP AÑOL ENGLISH 96 INDEX ÍNDICE ALF ABÉTICO Accessories ................................ 12 Audio dubbing ............................ 62 AUDIO MODE ............................ 50 Battery Pack .............................. 22 BEEP ..............
ENGLISH ESP AÑOL ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www .samsungelectronics.co.uk France http://www .samsung.fr Australia http://www .samsung.com.au Germany http://www .samsung.de Sweden http://www .samsung.se Poland http://www .
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Samsung AD68-00442G c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Samsung AD68-00442G - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Samsung AD68-00442G, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Samsung AD68-00442G va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Samsung AD68-00442G, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Samsung AD68-00442G.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Samsung AD68-00442G. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Samsung AD68-00442G ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.