Manuel d'utilisation / d'entretien du produit PT-027 du fabricant Olympus
Aller à la page of 180
■ Thank you for buying the Underwater Case PT-027. ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■ Please keep this instruction manual for reference after reading it. ■ Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water leakage, and repair may not be possible.
E-1 Disclaimer ● Unauthorised copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorised reproduction is strictly prohibited. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from incorrect use of this product.
E-2 1. Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of occurrence of the following types of accidents. Injury by dropping onto the body from a height. Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close.
E-3 Batteries ● Use an exclusive lithium-ion battery (Olympus BLM-1) designed for digital cameras. ● Keep the battery's contacts away from damp or humidity; otherwise this could impair performance and/or cause accidents. ● For additional battery cautions, refer to your digital camera's instruction manual.
E-4 For Prevention of Water Leakage Accidents When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible.
E-5 Handling the Product ● Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects, trouble, damage, fire, internal clouding, or water leakage. Always avoid these locations. Places where high temperatures exist, such as in direct sunlight, in a closed vehicle, etc.
E-6 ● Do not perform operations other than specified in this instruction manual, do not remove or modify parts other than specified, and do not use parts other than specified. Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall be outside the guarantee.
E-7 Disclaimer …………………………………………………………… E-1 Please read the following before using the product …………… E-1 For safe use ……………………….
E-8 Fitting the mode dial knob …………………………………… E-21 Check the loading status. ……………………………………… E-22 Seal the Case. …………………………………………………… E-22 Install the special balance weight.
E-9 1. Preparations Check the contents of the package. Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories should be missing or damaged.
Rear lid LCD hood strap Grease for O-rings (White-cap tube) Silica gel Balance weight Pick for removing O-rings Buckle opener Lens cap Lens cap strap Buckle open/close lever Buckle hook ❈ Quick View.
良い例 悪い例 E-11 : • Do not exert excessive force onto the lens window or the lens ring. • Take care not to put your fingers etc. over the lens window and the flash diffuser. Note : • Check your image on the LCD monitor. The viewfinder cannot be used to check the image.
E-12 How to Press the Shutter When pressing the shutter lever, press it gently, so that there will be no movement of the camera. Advice • For more detailed information on operating the shutter release, please consult the digital camera’s instruction manual.
E-13 Setting the Zoom Lever When loading the digital camera in the Case, fit the projecting part of the zoom lever of the digital camera into the recessed part of the zoom lever on the inside of the Case. Power Switch Lever Operation Method Use the power switch lever to turn the camera on and off.
Buckle cam groov e Boss Buckle E-14 : • If the standard port is attached improperly to the case, water penetration may result. Also make sure that the buckles on the left and right of the standard port are clamped firmly. Confirm indications “OPEN” and “LOCK” on the buckle when removing and reattaching the port.
E-15 Removing the TTL cable connector cap TTL flash shooting is possible by uncapping the TTL cable connector on this case (PT-027) and connecting the FL-20 flash case (optional PFL-01) as described in the following procedure. TTL cable connector cap Tu rn counter cloc kwise.
E-16 Removing the hot shoe cable cap When using this case in TTL flash shooting, the hot shoe cable provided with the separately available PFL-01 should be connected between the connector on the case and the camera’s hot shoe. Turn the hot shoe cable connector cap inside the case counterclockwise to remove it.
E-17 2. Adv ance Chec k of the Case Advance test before use This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing process and thorough function inspections during the assembly.
E-18 Advance Test 1. Before installing the digital camera in the Case, immerse the empty Case to the intended water depth to confirm that there is no water leakage. 2. Main causes of water leakage are as follows. The O-ring has not been installed.
E-19 3. Install the digital camera. Check the digital camera. Check the digital camera before loading it in the Case. Battery Confirmation Since the LCD monitor is used for picture confirmation while taking pictures under water, the battery life becomes short.
E-20 Load the digital camera. Open the Case. Insert the buckle opener of the accessory into the buckle opening lever as shown in the figure (in direction ) Pull the buckle opener slowly (in direction ② ). When not using the buckle opener, hold the buckle opening lever with your thumb and index finger from the side and pull it up slowly.
E-21 Insertion of silica gel Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag (for prevention of fogging) between the bottom of the camera and the Case. Insert the bag with the glued longer side to the inside. : • Insert the silica gel all the way at the specified location and with the specified orientation.
E-22 : • Seal the Case by turning both buckle lock levers down in arrow direction. When one of the buckles is left open, the Case will not be sealed and water leakage will be caused.
E-23 After sealing the case, perform the following final checks to confirm proper operation of the camera. Confirm that the camera can be turned ON/OFF from the case’s power switch lever. Confirm that the camera mode can be switched with the case’s mode dial knob.
E-24 Installation and Removal of the LCD Hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
E-25 Perform the final checks. Visual Inspection After closing the case tightly, check the seal between the front and rear lids and the connection between the port and case to make sure the O-rings are not twisted, that they sit properly in the grooves, and that no foreign matter has been caught between the two parts.
E-26 Final Test The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes.
E-27 4. T aking Pictures Under W ater How to Use the Hand Strap Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the length with the stop button. Take pictures carefully. Confirm the picture on the LCD monitor. This Case uses the LCD monitor to confirm the picture.
E-28 5. Underwater Shooting According to the Scene T ype Shooting scene modes Suitable for taking pictures of underwater scenery that spans a wide area. This mode vibrantly reproduces the blue background. When this case is used with the C-7070 Wide Zoom, you can easily shoot underwater using the underwater scene modes built into the camera.
E-29 6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After underwater shooting, remove any drops of water from the case. Use pressurized air or a soft, lint-free cloth to carefully wipe away any moisture from the hinge between the front and rear lids, the shutter release lever, the handgrip and the buckles.
E-30 Take out the digital camera. Carefully open the buckles on the case. While pulling up the mode dial knob on the case's rear lid so that the knob is no longer touching the digital camera's mode dial, open the case's rear lid. After opening the rear lid completely, remove the digital camera.
E-31 Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt.
E-32 7. Maintaining the W aterpr oof Function Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring Insert the O-ring removal pick between the O-ring and the wall of the O-ring groove. Move the tip of the inserted pick under the O-ring.
E-33 Install the O-ring. Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory grease to the O-ring, and fit the O-ring into the groove.
E-34 Replace consumable products. The O-ring is a consumable product. Independent of the number of times the Case is used, it is recommended that the O-ring should be replaced by a new one at least once a year. Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the storage conditions.
E-35 Clean and apply O-ring silicon grease to these sections. Maintenance of the threaded sections on the TTL cable and TTL cable connector If the threaded sections used to connect the TTL cable to the TTL cable connector are not maintained properly, salt and other seawater residue may adhere the TTL cable and prevent it from being disconnected.
E-36 8. Appendix Q & A on the use of the PT-027 Q1 : Which digital camera models can the case be used with? A1 : The case (PT-027) is designed for use exclusively with C-7070 Wide Zoom or C-5060 Wide Zoom.
E-37 sunlight or in a car, places with extremely low temperatures, and places with extreme temperature variations (b) Places with open fire (c) Places with volatile substances (d) Places with vibrations (3) In case of the following handling with a camera loaded into the Case, trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera.
E-38 drier or the like and do not dry the Case under direct sunlight. Exposure to high temperatures or direct sunlight may cause deformation, discoloration or breakage of the Case and deterioration of the O-ring. Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers.
E-39 (7) Throwing the Case from a boat into the water, jumping with the Case into the water, or other sudden application of strong forces onto the Case. When entering the water, hand the Case over quietly or avoid impacts in other ways. Q9 : What are the important points for O-ring maintenance? A9 : Please observe the following items.
E-40 • Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required, please contact a service station of our company or your dealer. Q11 : Please tell me about repairs. A11: Please contact a service station of our company or your dealer, if repair should be necessary.
E-41 After-sale Service ● You will receive the Warranty card from your dealer. Please make sure that the dealer's name, the date of purchase, etc. have been entered. If they have not been entered, immediately ask your dealer to have them entered.
E-42 Olympus Digital Cameras CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom Available models Dimensions E-42 Specifications ❈ We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice.
E-43 MEMO PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-43.
■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-027. ■ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. ■ Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit Limitation de garantie ● Toute copie partielle ou totale non-autorisée de ce mode d'emploi, sauf pour des besoins privés, est interdite. La reproduction non- autorisée est strictement interdite.
F-2 1. Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourraient se produire. Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur. Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
F-3 Batteries ● Utiliser une batterie lithium ion spécifique (Olympus BLM-1) conçue pour des appareils photo numériques. ● Garder les contacts de la batterie éloignés de l'humidité, sinon cela pourrait être préjudiciable pour la performance et/ou causer des accidents.
F-4 Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible.
F-5 Manipulation du produit ● L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d'eau. Toujours éviter ces endroits.
F-6 Produits chimiques qui ne peuvent pas être utilisés Explication ● Ne pas effectuer d'opérations autres que celles spécifiées dans ce mode d'emploi, ne pas retirer ni modifier des pièces autres que celles spécifiées.
F-7 Limitation de garantie ……………………………………………… F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit …………… F-1 Pour une utilisation sûre …….
F-8 Contrôler l'état de chargement. ………………………………… F-22 Sceller le caisson. ………………………………………………… F-22 Installer le contrepoids spécial ………………………………… F-22 Effectuer les contrôles finaux après chargement.
F-9 1. Préparatifs Contrôle du contenu de l'emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Contacter le revendeur si des accessoires étaient manquants ou endommagés. Contrepoids Corps du caisson Coiffe d'écr an ACL (sur le boîtier) Courroie de coiffe d'écr an ACL (V érifier que le joint est normal.
F-10 Nomenclature des pièces Remarque : Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par ❈ correspondent aux pièces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de l'appareil photo numérique seront commandées.
F-11 Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du caisson. Maîtriser le fonctionnement de base. Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant de prendre des vues.
F-12 Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le levier du déclencheur, le presser doucement pour que l'appareil ne bouge pas. Astuce: • Pour des informations plus précises concernant la prise de vue, référez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo numérique.
F-13 : • En chargeant l'appareil photo, vérifier que la partie en saillie du levier de zoom de l'appareil est réglée correctement dans la partie en creux du levier de zoom du caisson.
F-14 : • Si le port standard n'est pas fixé correctement au caisson, une fuite d'eau risque de se produire. S'assurer également que les boucles sur la gauche et la droite du port standard sont fermement serrées. Bien vérifier les indications “OPEN” et “LOCK” sur la boucle pour démonter ou remonter le port.
F-15 ❈ Pour les méthodes de fonctionnement détaillées du câble TTL et du câble de sabot actif, se référer aux instructions pour le PFL-01 en option.
F-16 Retrait du bouchon de câble de sabot actif Pour utiliser ce caisson en prise de vue au flash TTL, le câble de sabot actif fourni avec le PFL-01 vendu séparément doit être raccordé entre le connecteur sur le caisson et le sabot actif de l’appareil photo.
F-17 2. Contrôle préliminaire du caisson Test préliminaire avant utilisation Ce caisson a été le sujet d'un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant l'assemblage.
F-18 : • La méthode la mieux appropriée pour le contrôle de fuite d'eau est de plonger le caisson à la profondeur d'eau prévue. Lorsque c'est difficile, les fuites d'eau peuvent également être contrôlées en faible profondeur sans pression d'eau.
F-19 3. Mise en place de l'appareil photo numérique Contrôle de l'appareil photo numérique Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. Contrôle de la batterie Comme l'écran ACL est utilisé pour la confirmation de vue en prenant des vues sous l'eau, la durée des piles devient courte.
F-20 Ouvrir le caisson. Insérer l'ouvre-boucle des accessoires dans le levier d'ouverture de boucle comme montré dans la figure (dans le sens ).
F-21 Introduction du gel de silice Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le caisson. Insérer le sac avec le côté encollé le plus long vers l'intérieur.
F-22 Sceller le caisson. Contrôler l'état de chargement. Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de sceller le caisson. Est-ce que l'appareil photo a été inséré cor.
F-23 Effectuer les contrôles finaux après chargement. Après avoir scellé le caisson, effectuer les contrôles finaux suivants pour s’assurer du fonctionnement correct de l’appareil photo. Vérifier que l’alimentation de l’appareil peut être mise et coupée à partir du levier d’interrupteur d’alimentation du caisson.
F-24 Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL comme montré dans la figure.
F-25 Effectuer les contrôles finaux. Inspection visuelle Après avoir fermé hermétiquement le caisson, regardez le joint entre les couvercles avant et arrière et le raccordement entre le port et l.
F-26 Test final Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire.
F-27 : • Lorsque le caisson est utilisé avec le port grand angle (PPO- 02) vendu séparément pour le PT-020/027, l’éclair du flash incorporé de l’appareil photo sera bloqué.
F-28 5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène Modes de scène de prise de vue Permet de prendre des photos de scène sous-marine couvrant une zone importante.
F-29 6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d'eau. Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d'eau du caisson.
F-30 : • Après ouverture du caisson, toujours le placer avec le côté joint vers le haut. Sinon, de la saleté ou d'autres corps étrangers pourraient se déposer sur les joints et/ou sur les surfaces de contact risquant de provoquer des fuites d'eau dans le caisson à la prochaine plongée.
F-31 Laver le caisson avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel.
F-32 Retirer tout grain de sable, poussière, etc. 7. Maintien de la fonction d'étanchéité Retirer le joint. Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson. Retrait du joint Insérer le pic pour le retrait du joint entre le joint et le mur de la gorge du joint.
F-33 Installer le joint. S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer le joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas coincé en dehors de la gorge.
F-34 Changer les pièces consommables. Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le joint par un neuf au moins une fois par an. La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage.
F-35 Nettoy er et appliquer de la graisse silicone pour joint à ces par ties . Entretien des parties filetées sur le câble TTL et le connecteur de câble TTL.
F-36 8. Annex e Q & R sur l'utilisation du PT-027 Q1 : Quels sont les modèles d'appareils photo numériques utilisables avec le caisson ? R 1: Le caisson (PT-027) est conçu exclusivement pour l'utilisation avec le C- 7070 Wide Zoom ou le C-5060 Wide Zoom.
F-37 Q3 : Quelles précautions doit-on respecter en utilisant et rangeant le caisson ? R3 : Faire particulièrement attention aux points suivants. (1) Lorsque la surface de contact du joint est press.
F-38 pendant la prise de vue, arrêter immédiatement la plongée, effectuer de nouveau le test de fuite d'eau, et vérifier qu'il n'y a pas de fuite. Si l'appareil photo est humide, essuyer toute humidité et vérifier le fonctionnement.
F-39 chargé l'appareil photo. Le test préliminaire en plongeant le caisson sans l'appareil à la profondeur d'utilisation prévue pour contrôler toute fuite d'eau est le test le plus précis, mais quand c'est difficile, il est plus sûr d'effectuer ce test même à une profondeur de 1 m ou dans une baignoire.
F-40 Une fine couche uniforme produit le meilleur résultat. (4) Le joint est un produit consommable. Le changer au moins une fois par an. (5) La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage.
F-41 (4) Gel de silice (SILCA-5): Agent déshydratant pour réduire la formation de buée sur les parties en verre du caisson due à la condensation. (5) Coiffe d'écran ACL (PFUD-04): Coiffe à monter sur la fenêtre de l'écran ACL du caisson pour améliorer la vue de l'écran ACL de l'appareil photo.
F-42 Service après-vente ● Vous recevrez la carte de garantie du revendeur. Veuillez-vous assurer que le nom du revendeur, la date d'achat, etc. ont été entrés. Si ce n'est pas le cas, demander immédiatement au revendeur de les entrer.
F-43 Appareils photo numériques Olympus CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom Poids Modèle disponible Largeur: 161 mm x hauteur: 143 mm x épaisseur: 127 mm (Parties en saillie exclues) Dimensions Fiche technique ❈ Nous nous réservons le droit de changer l'apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis.
■ Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-027. ■ Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. ■ Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen Haftungsausschluss ● Diese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht auszugsweise, mit Ausnahme für den privaten Gebrauch, verviel - fältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt.
D-2 1. Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern schützten. Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten: Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf den Körper oder Körperteile.
D-3 3. Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht an Orten, die der Einwirkung von Sand, Staub und Schmutzpartikeln ausgesetzt sind, da dies die Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt und somit das Eindringen von Wasser verursachen kann. 4.
D-4 Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im Produkt befindliche Kamera ggf. irreparabel beschädigt werden. Bitte achten Sie unbedingt auf die folgenden Punkte: 1.
D-5 9. Bitte verwenden Sie das Gehäuse stets erst nach der Durchführung der in dieser Anleitung beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte Digitalkamera). Falls Sie Wassertropfen oder eine sonstige Wassereinwirkung beim Gebrauch des Gehäuses feststellen, den Tauchgang sofort beenden.
D-6 Unzulässige Chemikalien Erläuterung ● Niemals Handhabungsschritte vornehmen, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind. Teile/Ersatzteile ausschließlich wie in dieser Anleitung vorgeschrieben warten, auswechseln oder verwenden.
D-7 Haftungsausschluss ……………………………………………… D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen …………………… D-1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ……….
D-8 Überprüfen der eingesetzten Kamera ………………………… D-22 Schließen des Gehäuses ……………………………………… D-22 Anbringen des Tariergewichtes …………….
D-9 1. V orbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler.
D-10 Bezeichnung der Teile Hinweis : • Die Funktionen der mit dem Symbol ❈ gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der entsprechenden Bedienungselemente an der Digitalkamera überein. Dementsprechend führt die Digitalkamera bei Betätigen dieser Gehäuse-Bedienungselemente die entsprechenden Funktionen aus.
D-11 Anbringen der Handgelenkschlaufe Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse. Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor Sie mit dem Fotografieren beginnen.
D-12 Richtiges Drücken des Auslösers Den Auslöseknopf ruckfrei nach unten drücken, damit die Kamera bei der Aufnahme nicht bewegt wird. Hinweis: • Einzelheiten zur Funktionsweise des Auslösers finden Sie in dem zur Digitalkamera gehörigen Referenzhandbuch.
D-13 : • Beim Einsetzen der Digitalkamera unbedingt darauf achten, dass der hervorstehende Teil des Zoomreglers der Kamera einwandfrei in der Nut des Zoomhebels im Gehäuseinneren sitzt.
Schließzapfennut Zapfen Schließe D-14 : • Falls der Standard-Port nicht einwandfrei am Gehäuse angebracht ist, kann Wasser eindringen! Vergewissern Sie sich, dass die links und rechts am Standard-Port befindlichen Schließen fest verriegelt sind.
D-15 : • Falls die TTL-Kabelanschlusskappe nicht einwandfrei befestigt ist, kann Wasser eindringen. Achten Sie darauf, dass die Kappe vorsichtig im Uhrzeigersinn vollständig bis zum Anschlag gedreht wird und fest sitzt. Niemals das TTL-Kabel zu stark drehen und festziehen.
D-16 Abnehmen der Blitzschuhkabelkappe Soll das Unterwassergehäuse für Blitzaufnahmen im TTL-Blitzmodus verwendet werden, muss das zu dem gesondert erhältlichen PFL-01 mitgelieferte Blitzschuhkabel an dem Blitzanschluss des Unterwassergehäuses und dem Blitzschuh der Digitalkamera angebracht werden.
D-17 2. Check v or Benutzung des Gehäuses Erster Systemcheck vor dem Gebrauch Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der Montage der Teile einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung.
D-18 : • Die am besten geeignete Methode zur Überprüfung auf Wasserdichtigkeit ist das Tauchen mit dem leeren Gehäuse bis zur vorgesehenen Wassertiefe. Falls dies nicht möglich ist, kann diese Überprüfung auch in geringer Wassertiefe ohne Einwirkung hohen Wasserdrucks vorgenommen werden.
D-19 3. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen der Digitalkamera Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse bitte folgende Checks durch.
D-20 Öffnen des Gehäuses Setzen Sie den mitgelieferten Entriegelungsstift wie in der Abbildung gezeigt in den Schließhebel ein (in Richtung ). Öffnen Sie den Schließhebel langsam (in Richtung ).
D-21 Einlegen des Silicagel-Beutels Vor dem Schließen des Gehäuses den mitgelieferten Silicagel-Beutel (Entfeuchtungsmittel gegen Beschlag im Gehäuse) zwischen Kameraboden und Gehäuse einlegen. Den Beutel so einschieben, dass der verklebte längere Abschnitt nach innen weist.
D-22 Schließen des Gehäuses Überprüfen der eingesetzten Kamera Vor dem Schließen des Gehäuses müssen die folgenden Punkte überprüft werden: Wurde die Digitalkamera so eingesetzt, dass der.
D-23 Führen Sie nach dem Einsetzen eine abschließende Überprüfung des Gehäuses durch. Nach dem Schließen des Gehäuses die folgenden abschließenden Prüfschritte vornehmen, um die einwandfreie Funktionsweise der Kamera sicherzustellen.
D-24 Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein. Entfernen Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters.
D-25 Abschließende Überprüfung des Gehäuses Visuelle Inspektion Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und hinteren Gehäusedeckel sowie am Objektiv-Port visuell über.
D-26 Abschließender Systemcheck Der nach dem Einsetzen der Kamera erforderliche abschließende Systemcheck enthält alle Prüfpunkte, die Sie unbedingt vor jedem Gebrauch durchführen sollten, um sicherzustellen, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringen kann.
D-27 Weitwinkel: Ca. 0,8 m bis 3,7 m Tele: Ca. 0,8 m bis 2,2 m Verwendung der Handgelenkschlaufe Blitzreichweite 4. Unterwasseraufnahmen Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein.
D-28 5. Unterwasseraufnahme bei V erwendung eines A ufnahmeprogramms Aufnahmeprogramme Für Aufnahmen einer Unterwasser-Landschaft, die sich über einen weiten Bereich erstreckt, geeignet. In diesem Modus wird der blaue Hintergrund originalgetreu wiedergegeben.
D-29 6. Behandlung nach dem Gebrauc h Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig getrocknet werden. Verwenden Sie Druckluft oder ein weiches, fusselfreies Tu.
D-30 : • Bei geöffnetem Gehäuse muss die Seite mit dem O-Ring jeweils unbedingt nach oben weisen. Andernfalls kann sich Schmutz etc. an den O-Ringen und/oder den Kontaktflächen anlagern, so dass beim nächsten Tauchgang die Wasserdichtigkeit eventuell nicht mehr gewährleistet sein kann.
D-31 Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden.
D-32 Reinigen des O-Rings 7. W artung der W asserdic htigkeit Entfernen des O-Rings Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Führen Sie den Keil zwischen O-Ring und Seitenwand der Ringnut ein.
D-33 Anbringen des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett ein. Legen Sie den O-Ring hierauf in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt.
D-34 Austausch von Verschleißteilen O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen und sind als Ersatzteil erhältlich. Unabhängig von der Gebrauchshäufigkeit des Gehäuses sollte der O-Ring mindestens einmal im Jahr gegen einen neuen ausgetauscht werden.
D-35 Reinigen Sie diese Bereiche und tragen Sie hier O-Ring-Slikonf ett auf. Wartung der Gewinde des TTL-Kabels und des TTL- Kabelanschlusses Falls die Gewinde zur Verbindung des TTL-Kabels mit dem TT.
D-36 8. Anhang Fragen & Antworten zum Gebrauch von PT-027 F1 : Für welche Digitalkamera-Modelle ist dieses Unterwassergehäuse geeignet? A1 : Dieses Unterwassergehäuse (PT-027) ist ausschließlich für die Digitalkamera- Modelle CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom geeignet.
D-37 F3 : Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse in Gebrauch ist oder gelagert wird? A3 : Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte: (1) Wenn auf den O-Ring von außen zu hoher Druck ausgeübt wird und/oder wenn das Gehäuse verzogen wird, kann es zum Verlust der Wasserdichtigkeit kommen.
D-38 (6) Falls Sie während des Tauchgangs Wasser im Gehäuseinneren feststellen, den Tauchgang sofort abbrechen. Falls Wasser an der Digitalkamera festgestellt wird, muss diese sofort trockengerieben und auf ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden.
D-39 voll geladene Akku einzulegen. F7 : Worauf ist zu achten, um das Gehäuse auf Wasserdichtigkeit zu überprüfen? A7 : Hierzu erst den ersten und bei installierter Kamera den abschließenden Systemcheck durchführen. Der erste Systemcheck einschließlich eines Tauchgangs ohne eingesetzte Kamera bis auf die beabsichtigte Tiefe wird empfohlen.
D-40 sorgfältig auf einwandfreien Zustand überprüfen. Schäden, Verformungen, Verhärtungen oder Zusammenkleben dürfen nicht auftreten! Fetten Sie den O-Ring erneut wie in dieser Anleitung beschrieben leicht ein.
D-41 Wasser zu verhindern. Es sind drei O-Ring-Ausführungen erhältlich. Die für andere Unterwassergehäusemodelle erhältlichen O-Ringe sind nicht geeignet, mit Ausnahme der O-Ring-Ausführung für Unterwassergehäuse PT-020. (2) O-Ring (POL-101) für den Standard-Port PPO-02 von Unterwassergehäuse PT-027.
D-42 Kundendienst und Kundenbetreuung ● Sie erhalten die Garantiebescheinigung bei Ihrem Fachhändler. Vergewissern Sie sich, dass der Händlername, das Verkaufsdatum etc. gut leserlich eingetragen sind. Falls Angaben fehlen, lassen Sie diese bitte umgehend von Ihrem Fachhändler eintragen.
776 g (ohne Kamera und Zubehör) D-43 Olympus Digitalkameras CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom Gewicht Geeignetes Kameramodell Breite 161 mm x Höhe 143 mm x Tiefe 127 mm (ohne hervorstehende Teile) Abmessungen Technische Daten ❈ Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-027. ■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente.
S-1 Exención de responsabilidad ● Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autoriza- da.
S-2 1. Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Hay posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes. Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura. Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se abren y cierran.
S-3 Pilas ● Utilice la pila de litio ion exclusiva (Olympus BLM-1) diseñada para cámaras digitales. ● Mantenga los contactos de la pila alejado del agua y la humedad, de lo contrario esto podría deteriorar su rendimiento y/u ocasionar accidentes.
S-4 Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo.
S-5 sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad.
S-6 ● No lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este manual de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean las especificadas, ni utilice piezas distintas de las especificadas.
S-7 Exención de responsabilidad …………………………………… S-1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto.
S-8 Verifique la condición de colocación. ………………………… S-22 Selle la caja. ……………………………………………………… S-22 Instale el contrapeso especial.
S-9 1. Preparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario.
S-10 Nombre de las partes Nota: Las partes de la caja marcadas con ❈ corresponden a las fun-ciones de la cámara digital. Por lo tanto, el uso de estas partes activará la respectiva función de la cámara. Para más información sobre estas funciones consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.
S-11 Explicación de colocación Instalación terminada Aro de correa de mano Correa de mano Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.
S-12 Cómo presionar el disparador Cuando presiona la palanca del disparador, presione suavemente, de manera que la cámara no se mueva. Consejo: • Encontrará información más detallada sobre el manejo del disparador en el manual de instrucciones de la cámara digital.
S-13 : • Cuando coloque la cámara, confirme que la parte saliente de la palanca del zoom de la cámara, se ajuste adecuadamente a la parte ranurada de la palanca del zoom de la caja. • Cuando el ajuste es insuficiente, la colocación de la cámara queda imperfecta y puede no ser posible el sellado de la caja o el zoom puede no funcionar.
Hebilla Ranura de lev a de hebilla Protuberancia S-14 : • Si el puerto estándar está fijado inadecuadamente a la caja, puede resultar en pérdida de agua. También asegúrese que las hebillas sobre la izquierda y derecha del puerto estándar están sujetadas firmemente.
S-15 ❈ Para métodos de operación detallada del cable TTL y cable de la zapata de conexión, refiérase a las instrucciones para el PFL-01 opcional. ---- Cómo fijar la tapa del conector del cable TTL a la caja - -- - Asegúrese de que no hay materias extrañas fijadas a la junta tórica dentro de la tapa sobre el conector del cable TTL.
S-16 Retirando la tapa del cable de la zapata de conexión Cuando utilice esta caja con la toma fotográfica con flash TTL, el cable de zapata de conexión provista con el PFL-01 disponible separadamente debe estar conectado entre el conector sobre la caja y la zapata de conexión de la cámara.
S-17 2. V erificación anticipada de la caja Prueba anticipada antes del uso Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante el armado.
S-18 : • El método más adecuado para verificar filtraciones de agua es sumergir la caja a la profundidad de agua que se intenta usar. Cuando esto es difícil de hacer, la filtración de agua también puede verificarse en aguas pocas profundas sin presión de agua.
S-19 3. Instale la cámara digital Verifique la cámara digital Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila Como el monitor de LCD se usa para la confirmación de la imagen mientras toma fotografías debajo del agua, la duración de pila se acorta.
S-20 Abra la caja Inserte el abridor de hebilla (accesorio) en la palanca de apertura de la hebilla, como se muestra en la figura (en la dirección ).
S-21 Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja.
S-22 Verifique la condición de colocación. Selle la caja. Antes de cerrar la caja fuertemente, se deberán comprobar los puntos siguientes: ¿Se ha colocado la cámara adecuadamente de manera qu.
S-23 Realice las comprobaciones finales después de la carga. Después de sellar la caja, realice las comprobaciones finales siguientes para confirmar la operación adecuada de la cámara. Confirme que la cámara pueda ser activada/desactivada (ON/OFF) con la palanca del interruptor de alimentación de la caja.
S-24 Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD.
S-25 Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de cerrar la caja firmemente, compruebe el sellado entre las tapas delantera y trasera, y la conexión entre el puerto y la caja pa.
S-26 Prueba final 1 2 3 4 5 6 7 8 La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera.
S-27 Cómo usar la correa de mano 4. T omando fotos debajo del agua Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la longitud con el botón de tope. Tome las fotos cuidadosamente Confirme la foto sobre el monitor LCD. Esta caja utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía.
S-28 5. T oma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena Modos de escena de toma fotográfica Adecuada para fotografiar escenas subacuáticas que ocupan una zona amplia.
S-29 6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de una toma bajo el agua, retire cualquier gota de agua de la caja.
S-30 : • Después de abrir la caja, colóquelo siempre con el lado de la junta tórica orientada hacia arriba. De lo contrario, la suciedad u otras materias extrañas pueden fijarse a las juntas tóricas y/o las superficies de contacto, y puede filtrarse agua dentro de la caja durante la inmersión de buceo siguiente.
S-31 Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
S-32 Quite toda arena, suciedad, etc. 7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica.
S-33 Coloque la junta tórica. Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en la ranura. En este momento, confirme que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
S-34 Reemplace las partes consumibles. La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número de veces que se use la caja, se recomienda que la junta tórica sea reemplazada por una nueva por lo menos una vez por año. El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento.
S-35 Limpie y aplique grasa de silicio para junta tórica a estas secciones. Mantenimiento de las secciones roscadas sobre el cable TTL y conector de cable TTL Si las secciones roscadas usadas para co.
S-36 8. Apéndice Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-027 P1 : ¿Qué modelos de cámaras digitales pueden usarse con la caja? R1 : ¿La caja (PT-027) está diseñada para usarse exclusivamente con el C- 7070 Wide Zoom o C-5060 Wide Zoom.
S-37 R3 : Preste atención a los ítemes siguientes. (1) Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertemente desde el exterior de la caja, o cuando la caja se encuentra torcida, la función de hermeticidad al agua puede fallar y puede ocasionarse una filtración de agua.
S-38 toma fotos, termine de inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba de filtración de agua, y confirme que no haya ninguna filtración. Si la cámara está mojada, quite toda humedad y verifique la operación.
S-39 cámara, a la profundidad de uso requerida para verificar por filtración de agua es la prueba más precisa, pero cuando esto es difícil, es más seguro realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una bañera. La prueba final también puede realizarse en una bañera o en un balde.
S-40 fijación de arena, suciedad, etc. Una capa delgada y uniforme produce los mejores resultados. (4) La junta tórica es un producto consumible. Reemplace por lo menos una vez al año. (5) El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento.
S-41 (4) Silicagel (SILCA-5): agente disecante para reducir el empañado de las partes de vidrio de la caja debido a la condensación. (5) Parasol de LCD (PFUD-04): Parasol que se fija la ventana del monitor LCD del protector para mejorar la vista del monitor LCD de la cámara.
S-42 Servicio posterior a las ventas ● Ud. recibirá la tarjeta de garantía desde su concesionario. Asegúrese de que el nombre del concesionario, la fecha de compra, etc. hayan sido ingresados. Si no han sido ingresados, solicite de inmediato a su concesionario para que los ingrese.
Cuerpo principal: Policarbonato transparente. Hebillas: Acero inoxidable. Asidero/palanca de liberación de obturador/palanca de zoom/perilla de cuadrante de modo: Policarbonato rojo.
S-44 MEMO PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-44.
S-45 MEMO PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-45.
S-46 MEMO PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-46.
© 2005 OLYMPUS IMAGING CORP. http://www.olympus.com/ Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Two Corporate Center Drive, Po Box 9058, Melville, NY 11747-9058, U.S.A. Tel. 631-844-5000 Technical Support (USA) 24/7 online automated help: http://www.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Olympus PT-027 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Olympus PT-027 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Olympus PT-027, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Olympus PT-027 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Olympus PT-027, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Olympus PT-027.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Olympus PT-027. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Olympus PT-027 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.