Manuel d'utilisation / d'entretien du produit D9970N1 du fabricant Neff
Aller à la page of 96
en de fr nl it es el de Gebrauchs- und Montageanweisung en Operating and installation instructions fr Notice de montage et d’utilisation nl Gebruiks- en montageaanwijzing it Istruzioni per l’uso e.
2 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT . EL. Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS mind. 650 mind. 550 de Seite 0 3–1 5 en page 16 – 28 fr pages 29 – 41 nl pagina 42 – 54 it pagina 55 – 67 es página 68 – 80 .
3 Gerätebeschreibung Betriebsarten Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Fr eie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
4 V or dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanweisung gilt für mehrer e Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutref fen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
5 Intensivstufe: Durch die Intensivstufe wir d die höchste Leistung erreicht. Sie wir d kurzzeitig benötigt. ❑ Drücken Sie die T aste + so oft, bis die Anzeige ç leuchtet. ❑ Wi rd die Intensivstufe nicht von Hand ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach 10 Minuten selbsttätig auf Stufe } zurück.
6 Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
7 Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Sättigungsanzeige: Bei Sättigung des Aktivkohlefilters ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 10 Sekunden ein Signal und die Anzeige ã leuchtet. Spätestens dann sollte der Aktivkohlefilter gewechselt werden.
8 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wir d der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
9 Störungen W enn in der Anzeige ein # oder ã erscheint: ❑ Siehe Abschnitt „Filter und W artung”. W enn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt: ❑ Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
10 Montageanweisung: Wichtige Hinweise Über Gas-Kochstellen ist die Montage der Dunstabzugshaube bei einem Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – nur zulässig, wenn folgende Nennwärme- belastungen (Hs) nicht überschritten werden: ❑ Gas-Herde Belastung einer Kochstelle max.
11 Vo r der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt dur ch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
12 Vo r der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr . ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohr durchmesser und große Rohrbögen.
13 Elektrischer Anschluss Vo r der Montage Abluft Umluft 26,5 25,0 Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten. V orbereiten der W and ❑ Die W and muss eben und senkrecht sein. ❑ Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
14 Einbauen 270 41 1 90 1 6 0 mind.550 Elektro mind.650 Gas 3 0 0 1 5 ca.5mm Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile. 5. Haltewinkel für Kaminverblendung mit 2 Sechskantschrauben anschrauben. 6. Die beiden oberen Sechskant- schrauben bis auf ca.
Einbauen 1. 2. 10. Rohrverbindung herstellen. 11. Elektrische V erbindung herstellen. 12. Schutzfolie an den beiden Kaminverblendungen abziehen. V ermeiden Sie Beschädigungen der empfindlichen Edelstahloberflächen. 14. Den oberen T eil anheben und mit 2 Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben.
16 Appliance description Operating modes Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor -hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the gr ease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours.
17 Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly , you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all re levant safety regulations.
18 Light Fan OFF Reduce fan speed Fan ON and increase speed Display for fan setting Fan follow- on Operating procedur e Acoustic signal: ❑ When a button is pressed, this is verified by an acoustic signal. Switching off the acoustic signal: ❑ Simultaneously press buttons 0 and + until a signal is emitted after approx.
19 Grease filters: Metal filters are used to trap the gr easy element of the vapours that develop during cooking. The filter mats are made fr om non- combustible metal.
20 Activated carbon filter: For neutralizing odours in recir culating mode. Saturation indicator: When the activated carbon filter reaches saturation point, an acoustic signal is sounded for 10 seconds after the fan has switched off, and a ã appears in the display .
21 Cleaning and care Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box. ❑ At the same time as you clean the grease filters, clean of f any grease fr om all accessible parts of the housing.
22 If you encounter a problem If an # or ã appears in the display: ❑ See "Filters and maintenance" Section. If is not possible to operate the extractor hood: ❑ Disconnect the extractor hood from the mains electricity supply by pulling out the plug or switching it off at the main fuse box.
23 Important information Installation Instructions: The installation of the extractor hood above gas cooking devices, at a minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is permitted provided that the following nominal heat loads (Hs) are not exceeded: ❑ Gas cookers Load of one hotplate max.
24 Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or dir ectly through the outside wall into the open.
Connecting a l 150 mm exhaust-air pipe: ❑ Mount the pipe directly onto the air outlet on the hood. Connecting a l 120 mm exhaust-air pipe: ❑ Insert the reducing connector into the air connector , drill 2x l 3 mm holes and screw together . Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: ❑ Short, smooth air exhaust pipe.
26 Prior to installation Preparing the wall ❑ The wall must be flat and perpendicular . ❑ Ensure that the wall is capable of providing a firm hold for mounting screws and plugs. W eight in kg: Exhaust air Recirculating air 25,0 26,5 We reserve the right to construction changes within the context of technical development.
27 Installation This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall. 1. Remove the grease filter (r efer to Operating Instructions). 2. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location wher e the hood is going to be mounted.
28 Installation 10. Connect up the air outlet pipe. 11. Connect the hood to the electricity supply . 12. Remove the protective film fr om the two flue ducts. T ake care not to damage the stainless steel surfaces which are susceptible to scratches etc.
29 Description de l'appareil Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieur e. ❑ Ce filtre r etient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
30 A vant la pr emière utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votr e appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
31 V entilation intensive: Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. V ous n'en aurez que brièvement besoin. ❑ Appuyez sur la touche + autant de fois que nécessaire à ce que la lettr e ç s'affiche.
32 Filtre et entr etien Filtres à graisse: V ous pouvez utiliser divers filtres pour r etenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal incom- bustible. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer .
33 Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à r etenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air . Indicateur de saturation: Une fois que le filtre à charbon actif est saturé, un signal retentit pendant 10 secondes après que vous avez éteint le ventilateur et la lettre ã s'allume.
Nettoyage et entretien A vant tout nettoyage et entr etien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte.
35 Réglage de l'indicateur de saturation S'il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode Air évacué au mode Air r ecyclé), vous devr ez aussi modifier en conséquence l'indicateur de saturation du filtre (voir la notice de montage).
36 Remarques importantes Notice de montage: Le montage de la hotte aspirante à la distance minimum de 650 mm au-dessus de foyers au gaz (voir fig. 1) n'est admis que si les charges thermiques nominales ci-dessous ne sont pas dépassées: ❑ Cuisinières à gaz Charge thermique d'un foyer 3,0 kW maxi.
37 A vant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur .
38 A vant le montage Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes. ❑ Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
Air évacue Air recyclé 25,0 26,5 Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique. Branchement électrique A vant le montage Préparation du mur ❑ Le mur doit être bien plat et vertical. ❑ Utilisez des chevilles pour assurer une r etenue ferme.
40 Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine. 1. Retirer le filtr e à graisse (voir la notice d'utilisation). 2. Sur le mur , tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante.
Encastrement 0 8. V issez les vis hexagonales du bas. A vant de visser ces 4 vis à fond, ajuster la hotte aspirante en position. 0 9. Collez une par une les pellicules plastique de protection sur les tr ous des 2 vis de fixation inférieures situés sur la grille protectrice.
42 Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op.
43 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschr even die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
44 De keukenwasem wor dt op de doeltref fendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Bedienen van de wasemafzuig kap Signaal: ❑ Bij het indrukken van een toets klinkt een signaal ter bevestiging.
45 Filter en onderhoud V etfilters: V oor de opname van de vettige bestand- delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam- baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
46 Actieve-koolfilter: Vo or het opnemen van de reukstof fen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie. V erzadigingsaanduiding: Bij verzadiging van het actieve-koolfilter klinkt na het uitschakelen van de ventilator gedurende 10 seconden een signaal en gaat de aanduiding ã branden.
47 Reiniging en onderhoud W asemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden ger einigd, moet vetaanslag van de bereikbar e delen van het huis worden verwijder d.
48 Storingen W anneer op de indicatie een # of een ã wordt weergegeven: ❑ Zie de paragraaf "Filters en onderhoud". Als de afzuigkap niet kan worden bediend: ❑ De afzuigkap uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen en geduren- de ca.
49 Belangrijke voorschriften Montagevoorschrift: Boven een gasfornuis is de montage bij een minimumafstand van 650 mm ( afb. 1) alleen toegestaan als de volgende nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden overschr eden: ❑ Gasfornuizen Belasting van één brander max.
50 V oor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstr eeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
V oor de montage Optimaal vermogen van de wasem- afzuigkap: ❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp. ❑ Zo min mogelijk bochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien harder e geluiden.
52 Luchtavoer Luchtcirculatie 25,0 26,5 Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. Elektrische aansluiting V oor de montage V oorbereiden van de muur ❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn. ❑ Pluggen moet stevig kunnen worden bevestigd.
53 Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur . 1. V etfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing). 2. V an het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen. 3. Met behulp van het sjabloon de posities voor de schroeven marker en op de muur .
54 Inbouwen 10. Buisverbinding tot stand brengen. 11. Elektrische verbinding tot stand brengen. 12. Beschermfolie van beide schoorsteenafschermstukken verwijderen. V oorkom beschadiging van de kwetsbare edelstalen oppervlakken. 14. Het bovenste deel omhoog tillen en met twee schroeven opzij op de bevestigingshaak schroeven.
55 Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. ❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.
56 Precede la prima utilizzazione A vvertenze importanti: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso èp r evisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio- ne, che non riguardano il V ostro appa- r ecchio.
57 Grado forte: con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa ènecessaria per breve tempo. ❑ Premer e il tasto + più volte, finché non compare l'indicazione ç . ❑ Se il grado forte non viene disinserito manualmente, dopo 10 minuti il v entilatore riduce automaticamente al grado } .
58 Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
59 Filtro a carbone attivo: Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria. Indicazione di saturazione: quando il filtro a carbone attivo è satur o, dopo avere spento il ventilator e per 10 secondi viene emesso un segnale acustico e nel display compare l'indicazione ã .
60 Pulizia e manutenzione T ogliere corr ente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
61 Guasti Se nel display compare una # oppur e ã : ❑ V edi capitolo "Filtri e manutenzione". Se la cappa aspirante non risponde al comando: ❑ T ogliere tensione alla cappa aspirante per ca. 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o disinserendo l'interruttore di sicur ezza.
62 A vvertenze importanti Istruzioni per il montaggio: Sopra a fornelli a gas il montaggio della cappa aspirante è ammesso ad una distanza minima di 650 mm - fig. 1 - solo se non si superano i carichi termici nominali seguenti: ❑ Cucine a gas carico di un fornello max.
63 Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la par ete esterna.
64 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ T ubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi.
65 Scarico d’aria Ricircolo d’aria 25,0 26,5 Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica. Allacciamento elettrico Prima del montaggio Preparazione del mur o ❑ Il muro deve esser e piano e verticale. ❑ Provveder e ad un robusto fissaggio dei tasselli.
66 Montaggio La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina. 1. Rimuovere il filtr o grassi (vedi istruzioni per l'uso). 2. T racciare sul muro della cucina una linea mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante.
67 Montaggio 10. Collegare il tubo. 11. Collegare l'alimentazione elettrica. 12. Staccare il foglio pr otettivo dai due rivestimenti del camino. Attenzione a non danneggiare la sensibile superficie dell'acciaio inox. 14. Sollevare la parte superior e, e avvitarla lateralmente con 2 viti alla squadra di arresto.
68 Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior , haciéndolos pasar previamente a través del filtr o antigrasa.
69 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
70 La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar . ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
71 Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
72 Filtro de carbón activo: Para retener los olor es durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recir culación del aire).
73 Limpieza y cuidados 4. Colocar el cristal protector en su emplazamiento y encajarlo. 5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible. Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.
74 A verías y perturbaciones En caso de que en la pantalla de visua- lización aparezcan las letras # o ã : ❑ Véase al respecto el capítulo «Filtr os y mantenimiento».
75 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Esta campana extractora sólo deberá montarse con un lateral junto a un armario o pared alta.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior , a través de la correspondiente par ed.
Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora: ❑ T ubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar en lo posible tubos de gran diáme- tro, así como codos de gran tamaño.
78 Conexión eléctrica Antes del montaje Preparativos en la par ed ❑ La pared tiene que ser lisa y vertical. ❑ Procurar un asiento firme de los tacos en la pared. Peso en kg: La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra.
79 Montaje Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje en la pared. 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al r especto las instrucciones de uso de la campana). 2. Tr azar en la par ed una línea medial desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora.
80 Montaje 10. Empalmar el tubo de evacuación del aire en la campana extractora. 11. Conectar el aparato a la red eléctrica. 12. Retirar la lámina protectora de los r evestimientos laterales de la chimenea. ¡Prestar atención a no dañar la superficie sensible de acero inoxidable de los revestimientos! 14.
Περιγραφή της συσκευής Οδηγίες χρήσεως Τ ρποι λειτουργίας Τρ ποι λειτουργίας Λειτουργία απορρφησης ακά.
82 Πριν την πρώτη χρήση Σπουδαίες υποδείξεις: ❑ Tο παρν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ισχύει για διάφορα µοντέλα της συσκευής.
83 Χειρισµς του απορροφητήρα κουζίνας Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να απορροφηθούν µε τον πλέον αποτελεσµατ.
84 Φίλτρα λιπών: Γι α την πρσληψη των λιπαρών συστατικών του ατµού της κουζίνας έχουν τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά φίλτρα λιπών.
85 Φίλτρο ενεργού άνθρακα: Γι α τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα.
86 Καθαρισµς και περιποίηση Αποµονώνετε τον απορροφητήρα κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια.
87 Ρύθµιση της ένδειξης κορεσµού των φίλτρων Σε περίπτωση που είναι απαραίτητη η ρύθµιση του είδους λειτουργί.
88 Οδηγίες Τ οποέτησης: Σηµαντικές υποδείξεις Πάνω απ "µάτια" υγραερίου η τοποθέτηση του απορροφητήρ.
89 Πριν την τοποθέτηση Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω µιας καταπακτής προς τα πάνω ή καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
90 Πριν την τοποθέτηση Ιδανική απδοση του απορροφητήρα κουζίνας: ❑ Κοντς, λείος σωλήνας απορρφησης ακάθαρτου αέρα. ❑ Κατά το δυνατν λιγτερες γωνιακές συνδέσεις.
91 Προετοιµασία του τοίχου ❑ Ο τοίχος πρέπει να είναι επίπεδος και κάθετος. ❑ Η σταθερτητα των ούπατ πρέπει να είναι εξασφαλισµένη.
92 Τ οποθέτηση 270 41 1 90 1 6 0 mind.550 Elektro mind.650 Gas 3 0 0 1 5 ca.5mm Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται για την τοποθέτηση σε τοίχο της κουζίνας. 1. Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών (βλ.
93 Τ οποθέτηση 10. Κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα. 11. Κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση. 12. Αφαιρέστε το προστατευτικ, λεπτ πλαστικ φύλλο και απ τις δύο επενδύσεις της "καµινάδας".
94 Notizen.
95 351210 Z5114X5 Z5861N0 1 2 3 4 5 6 2x 10x 2x.
D 797 . D 997 .0 5750 204 633 Printed in Germany 0503 Es. Postfach 10 02 50 D-80076 München Fax: 0 89 / 45 90-30 99 Internet: http.//www .neff.de 1 0,12/min.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Neff D9970N1 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Neff D9970N1 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Neff D9970N1, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Neff D9970N1 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Neff D9970N1, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Neff D9970N1.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Neff D9970N1. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Neff D9970N1 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.