Manuel d'utilisation / d'entretien du produit 643-032 du fabricant Melissa
Aller à la page of 34
SE Bakmaskin ................................................................2 DK Bagemaskine ............................................................5 NO Bakemaskin ............................................................11 FI Leipäkone ....
För att du ska få största möjliga nytta av din bakmaskin bör du först läsa igenom bruksanvisningen, innan du börjar använda den. Spara bruksanvisningen, den kan komma till användning vid ett senare tillfälle. VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER - Dra inte ur stickproppen från vägguttaget genom att dra i själva sladden.
Under den andra knådningen startas och stängs motorn och termostaten av omväxlande för att hålla temperaturen på 30 C°. Under den andra jäsningen slår termostaten till och från omväxlande för att hålla temperaturen på 32 C°.
KR YDDBRÖD V atten: 1 1⁄2 kopp Olivolja: 1 1⁄2 kopp V etemjöl: 3 kopp T orrmjölk: 2 msk Socker: 2 msk Salt: 1 1⁄2 tsk Dragon: 1 1⁄2 tsk Basilika: 1 1⁄2 tsk Oregano: 1 1⁄2 tsk Jäst: 2 1⁄2 tsk Ställ in bakmaskinen på ST ANDARD.
For at De kan få mest glæde af Deres bagemaskine, beder vi Dem venligst gennemlæse denne brugsanvisning, før De tager bagemaskinen i brug. Vi anbefaler Dem yderliger e at gemme brugsanvisningen, hvis De på et senere tidspunkt skulle få brug for at genopfrisket bagemaskinens funktioner .
Under 1. æltning vil motoren tænde og slukke i hele forløbet, den vil dreje skiftevis den ene vej og så den anden. Under 1. hævning vil termostaten tænde og slukke for at holde en temperatur på 25 C°. Under den 2. æltning vil motoren og termostaten tænde og slukke for at holde temperaturen på 30 C°.
7 Kun dej: En dej til f.eks. Boller eller pizza kan laves på maskinen. Brug bageprogram: DOUGH (dej) og fjern dejen fra bagespanden, når den er færdig. V idere tilber edning sker i almindelig bageovn. Ekstra bagetid: Maskinen kan genindkodes til forlænget bagetid.
GULEROD/SOLSIKKE BRØD 250 ml væske, halvt vand, halvt mælk 2 tsk salt 1 spsk honning eller rørsukker 2 spsk olie 1⁄2 kop groft r evet gulerod 1⁄2kop solsikkekerner 1 kop mel, halvt hvedemel, halvt graham 1 kopper hvedemel 2 1/2 tsk gær BAGEPROGRAM: BASIC HONNING BOGHVEDEBRØD 275 ml vand 2 tsk.
Lad kagen afkøle i spanden. Kagen løsnes i siderne med en træspartel (aldrig metal). Den afkølede kage kan pudres med flormelis igennem en sigte. V ALNØDDEKAGE 200 g blødt smør 150 g sukker 3 æg 125 g mel 125 g kartoffelmel 1 tsk bagepulver 40 g hakkede valnødder ca.
For å få best mulig nytte av brødbakemaskinen bør du lese nøye gjennom bruksanvisningen og gjøre deg kjent med maskinen før du begynner å bruke den. T a vare på bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i den ved senere anledninger . VIKTIGE SIKKERHETSTIL T AK -T r ekk aldri støpselet ut av stikkontakten ved å dra i selve ledningen.
Under steking slår termostaten seg av og på for å holde en minimumstemperatur på 121 °C. * = T ermostaten slår seg av og på dersom temperaturen kommer under 121 °C. # = Brødbakemaskinen piper 10 ganger for å indikere at det kan tilsettes flere ingr edienser .
KR YDDERBRØD V ann: 1 1⁄2 kopp Olivenolje: 1 1⁄2 kopp Hvetemel: 3 kopper Tørrmelk: 2 ss Sukker: 2 ss Salt: 1 1⁄2 ss Estragon: 1 1⁄2 ss Basilikum: 1 1⁄2 ss Oregano: 1 1⁄2 ss Gjær: 2 1⁄2 ss Still inn brødbakemaskinen på ST ANDARD.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ja tutustu uuteen leipäkoneeseesi, ennen kuin kokeilet laitetta ensimmäisen kerran. Säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten. TÄRKEÄT TURV A TOIMET -Ä lä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
Ensimmäisen kohotuksen aikana termostaatti pitää lämpötilan 20 °C:ssa kytkeytymällä vuoroin päälle ja pois. T oisen vaivaamisen aikana moottori ja termostaatti pitävät lämpötilan 30 °C:ssa kytkeytymällä vuoroin päälle ja pois.
RANSKANLEIPÄ V että: 1 1⁄2 kkp V oita: 1 1⁄2 rkl V ehnäjauhoja: 3 1⁄2 kkp Maitojauhetta: 1 rkl Sokeria: 2 rkl Suolaa: 1 1⁄2 tl Hiivaa: 2 tl V alitse FRENCH-ohjelma.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta ja rakennetta, minkä vuoksi pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
Please read this instruction manual car efully and familiarise yourself with your new bread maker , before using it for the first time. Please retain this manual for futur e refer ence. IMPORT ANT SAFEGUARDS -N ever try to remove the plug fr om the socket by pulling the mains lead.
During the first rising will the thermostat switch on and off to keep a temperature of 20 C°. During the second kneading the motor and thermostat will switch on an off to keep the temperatur e at 30 C°. During the second rising the thermostat will switch on and off to keep the temperature at 32 C°.
Sugar: 2 Tbsp. Salt: 1 1⁄2 T sp. Y east: 2 T sp. Set the breadmaker at FRENCH operation. HERB BREAD W ater: 1 1⁄2 cups Olive oil: 1 1⁄2 cups White flour: 3 cups Dry milk: 2 Tbsp. Sugar: 2 Tbsp. Salt: 1 1⁄2 T sp. T arragon: 1 1⁄2 T sp. Basil: 1 1⁄2 T sp.
Um möglichst viel Freude an Ihr er Backmaschine zu haben, machen Sie sich bitte mit dieser Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wir empfehlen Ihnen außerdem, die Bedienungsanleitung aufzuheben. So können Sie die Funktionen des Geräts jederzeit nachlesen.
CRUST COLOUR In allen Programmen kann man die Farbe der Kruste wählen. Es stehen drei Niveaus zur Auswahl: 1. Light (hell) 2. Medium 3. Dark (dunkel) Beim 1. Kneten schaltet der Motor während des gesamten Vo r gangs ein und aus und wechselt seine Drehrichtung.
Zum Backen mit Timereinstellung: Den Backbehälter mit den Zutaten erst nach der Programmierung in die Maschine einsetzen. Die Reihenfolge der Zutatenbeigabe ist wichtig. Kommt die Hefe zu früh mit der Flüssigkeit in Berührung, so beginnt auch das Aufgehen zu früh.
GRAHAMBROT 275 ml W asser 2 TL Salz 1 EL Honig, Sirup oder Zucker 1 EL Butter oder Öl Eventuell 1 T asse gemischte Kör ner 1 T asse Grahammehl 2 T assen W eizenmehl 2 1/2 TL T rockenhefe BACKPROGRAM.
Um die Maschine schnellstmöglich abzukühlen, den Backbehälter herausnehmen und mit einem T eller zudecken, um den Kuchen warm zu halten. Maschine bei offenem Deckel abkühlen lassen. Nach 5–10 Min. den Behälter wieder einsetzen und das Backprogramm BAKE einstellen, das eine Stunde backt.
UMWEL TTIPPS Ein Elektro-/Elektr onikgerät ist nach Ablauf seiner Funktionsfähigkeit unter möglichst geringer Umweltbelastung zu entsor gen. Dabei sind die örtlichen V orschriften Ihr er W ohngemeinde zu befolgen. In den meisten Fällen können Sie das Gerät bei Ihrer örtlichen Recyclingstation abgeben.
Przed pierwszym u˝yciem urzàdzenia do wypieku pieczywa nale˝y uwa˝nie przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi. Instrukcj´ obs∏ugi warto jest zachowaç na przysz∏oÊç. WA˚NE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZE¡STWA - Nie nale˝y wyjmowaç wtyczki z gniazdka ciàgnàc za kabel sieciowy.
Kolor skórki Za wyjàtkiem programu numer 7 (surowe ciasto) ka˝dy program oferuje trzy ró˝ne stopnie zbràzowienia skórki pieczywa, które mo˝na wybraç poprzez naciÊni´cie przycisku koloru.
PRZEPISY ZWYK¸E BIA¸E PIECZYWO Woda : 1 1/4 fili˝anki Mas∏o: 2 ∏y˝ki sto∏owe Màka pszenna: 3 fili˝anki Mleko w proszku: 1 ∏y˝ka sto∏owa Cukier: 2 ∏y˝eczki Sól: 1 1/2 ∏y˝eczki Dro˝d˝e: 2 1/2 ∏y˝eczki Ustaw urzàdzenie na program standardowy (STANDARD) lub szybki (QUICK).
Pieczywo jest wyd´te jak balon. - Zmniejsz iloÊç dro˝d˝y. - Zbyt du˝a iloÊç cukru powoduje, ˝e dro˝d˝e rosnà zbyt szybko. Zmniejsz zawartoÊç cukru i zachowaj ostro˝noÊç przy dodawaniu suszonych owoców lub miodu. - Zmniejsz iloÊç wody - dro˝d˝e nie wywo∏ajà takiego efektu przy mniejszej iloÊci p∏ynów.
Пере д началом испо льзования внима тельно про чтите данную инструкцию в целях ознак омления с новым хлебопекарным у стройством. Со храните данную инстр укцию для испо льзования в б у дущем.
8. EXTRA B AKE (ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВЫПЕЧКА) Программа для допо лнительной выпечки во все х режимах (при этом не увеличивается время замеса и по дъема теста).
- По завершении выпо лнения программы и выпечки хлеба ф ункция “keep w arm“ (“по ддер жка состояния нагрева“) бу дет действовать в течение о дног о часа.
ОБЕДЕННЫЕ РУЛЕТЫ Во да: 1 1/4 чашки Масло: 3 чашки Яйца: 1 разбитое яйцо (+ 1 разбитое яйцо для натирки) Белая мука: 3 чашки Сух ое молок о: 2 сто л. ложки Сахар: 2 стол.
34 BM-101 IM rev 29/11/04 13:11 Side 34.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Melissa 643-032 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Melissa 643-032 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Melissa 643-032, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Melissa 643-032 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Melissa 643-032, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Melissa 643-032.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Melissa 643-032. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Melissa 643-032 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.