Manuel d'utilisation / d'entretien du produit K 2 Compact du fabricant Kärcher
Aller à la page of 196
Register and win! ww w .karcher .com 59648870 (11/12) K 2 Compact Deutsch 3 English 10 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 38 Português 45 Dansk 52 Norsk 59 Svenska 66 Suomi 73 Ελλην.
2.
– 3 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbe- triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah- ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Ver- packung abgebildet.
– 4 Gefahr Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole oder Sicherheitseinrich- tungen beschädigt sind.
– 5 Darauf achten, dass Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfah- ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netz- leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen. Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müssen strahlwassergeschützt sein.
– 6 Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Was- ser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
– 7 Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab- spülen. Optional Reinigungsmittel wird aus dem Behälter ange- saugt und es entsteht ein kraftvoller Reinigungs- mittelschaum.
– 8 Gefahr Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge- rät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit- tel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
– 9 Technische Änderungen vorbehalten! Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be- zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge- brachten Ausführung den einschlägigen grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
– 3 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. The scope of delivery of your appliance is illus- trated on the packaging.
– 4 High-pressure jets can be dangerous if im- properly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equip- ment or at the appliance itself. The high-pressure jet must not be directed at other persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
– 5 Caution Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed. The appliance switch prevents unintentional op- eration of the appliance. This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
– 6 Caution Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appli- ance does not build up pressure within two min- utes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting". Illustration Connect the high pressure hose to the high pressure connection of the appliance.
– 7 Caution Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system. After operation with detergent: Run the ma- chine for approximately 1 minute for a clear rinse. Release the lever on the trigger gun.
– 8 Pull on the lever of the trigger gun; the device will switch on. Check whether the voltage indicated on the type plate corresponds to the voltage of the mains supply. Check the mains connection cable for dam- ages. Appliance ventilation: Switch the appliance on with the high-pressure hose detached and operate (max.
– 9 We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
– 3 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appa- reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. L'étendue de la fourniture de votre appareil fi- gure sur l'emballage.
– 4 Danger Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides. Ne jamais mettre l’appareil en service si le câble d’alimentation ou des pièces impor- tantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endomma- gés.
– 5 Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
– 6 Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service. Illustrations voir page 2 Illustration Fixer la poignée de transport. Illustration Sortir l'agrafe pour le flexible haute pression hors de la poignée-pistolet (par ex.
– 7 Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher ® , car ceux-ci ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil.
– 8 Attention Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel. L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée.
– 9 Sous réserve de modifications techniques ! Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la ver.
– 3 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione.
– 4 E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. In caso di utilizzo dell'apparecchio in am- bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza. Getti ad alta pressione possono risultare pe- ricolosi se usati in modo improprio.
– 5 Attenzione I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es- sere utilizzati al di fuori della loro funzione. L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azio- namento accidentale dell'apparecchio.
– 6 Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tec- nici. Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf- forzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale.
– 7 Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Figura Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.) spegnere anche l'apparecchio „0/ OFF“. Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia per la pistola a spruzzo.
– 8 Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi- nati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. Pericolo Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio- ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
– 9 Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in- trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon- damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE.
– 3 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiks- aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld.
– 4 Gevaar Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet. Neem het apparaat niet in bedrijf als de ne- taansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) be- schadigd zijn.
– 5 Let erop dat het netsnoer of een verleng- snoer niet wordt beschadigd doordat men er- overheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren te- gen hitte, olie en scherpe randen. Alle stroomvoerende delen in het werkbereik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
– 6 Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem- scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
– 7 Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwik- keld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onder- houdsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalin- gen.
– 8 Voorzichtig Apparaat en accessoires tegen vorst bescher- men. Het apparaat en de accessoires worden bescha- digd door vorst indien het water niet volledig af- gelaten is. Om schade te vermijden: Water volledig uit het apparaat aflaten: Ap- paraat zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inscha- kelen (max.
– 9 Technische veranderingen voorbehouden! Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma- chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering vol- doet aan de betreffende fundamentele veilig- heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen.
– 3 Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje.
– 4 Peligro No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas. No ponga el aparato en funcionamiento si el cable de conexión a red u otras partes im- portantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta presión, la pistola pulveri- zadora o los dispositivos de seguridad pre- sentan daños.
– 5 Para evitar daños, mantenga el chorro a una distancia mínima de 30 cm durante la limpie- za de superficies pintadas. No deje nunca el aparato sin vigilancia mien- tras esté en funcionamiento.
– 6 Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato. Ilustraciones, véase la página 2 Figura Fijar el asa de transporte. Figura Extraer la grapa para la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual (p.
– 7 Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente creados para su apara- to. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápi- do y la invalidación de la garantía.
– 8 Guardar el cable de conexión de red, la manguera de alta presión y los accesorios en el aparato. Precaución Proteger el aparato y los accesorios de las heladas. El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua.
– 9 Reservado el derecho a realizar modificacio- nes técnicas. Por la presente declaramos que la máquina de- signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructi.
– 3 Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Pro- ceda conforme as indicações no manual e guar- de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o apa- relho. O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem.
– 4 tência técnica ou por um electricista autori- zado. Verificar a mangueira de alta pressão a res- peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada. É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão.
– 5 Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho. Por motivos de segurança recomendamos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
– 6 Figura Fixar o elemento de acoplamento na cone- xão de água da máquina. De acordo com as prescrições em vi- gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema.
– 7 Aviso: Deste modo, a solução de detergen- te é adicionada ao jacto de água. Espalhar o detergente de forma económica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar). Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão. Opcional O detergente é aspirado do recipiente, formando uma forte espuma de limpeza.
– 8 Perigo Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi- cha de rede. Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Retirar o filtro da mangueira de aspiração do detergente e limpá-lo com água corrente.
– 9 Reservados os direitos a alterações técnicas! Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
– 3 Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el- ler til den næste ejer. Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
– 4 Risiko Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder. Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtilslut- ningsledningen eller vigtige dele af maski- nen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er be- skadigede.
– 5 Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek- trisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064. Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel- strøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet. Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over et fejlstrømsre- læ (max.
– 6 Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal an- vendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsven- til ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strøm- mer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
– 7 Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade og lad det virke (skal ikke tørre). Vask det løsnede snavs af med højtryksstrå- len.
– 8 Risiko Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud. Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinte- ren: Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og rens det under løbende vand. Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad- tang og rens den under løbende vand.
– 9 Forbehold for tekniske ændringer! Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte ma- skine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne.
– 3 Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisnin- gen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Leveringsomfang for apparatet er vist på embal- lasjen. Kontroller at innholdet i pakken er full- stendig, når du pakker ut.
– 4 Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller andre for å rengjøre klær eller skotøy. Ikke spyl gjenstander som inneholder helse- skadelige materialer (f. eks. asbest). Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer.
– 5 Overstrømsventilen forhindrer at maskinens til- latte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrå- len stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
– 6 Forsiktig! Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av appa- ratet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilret- ting". Figur Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblin- gen på apparatet.
– 7 Forsiktig! Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspisto- len eller apparatet når det ikke er noe trykk i sys- temet. Etter arbeide med rengjøringsmiddel: Kjør maskinen i ca. 1 minutt for å spyle den ren. Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
– 8 Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilko- blet høytrykkslange og kjør det til det kom- mer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen og koble på høytrykksslangen igjen. Kontroller vannforsyningen.
– 9 Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og hel- sekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
– 3 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Aggregatets leveransomfång är avbildat på för- packningen. Kontrollera att innehållet i leveran- sen är fullständig.
– 4 Fara Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk- tiga händer. Använd inte aggregatet om nätkabeln eller viktiga delar av aggregatet som t.ex. x hög- trycksslang, sprutpistol eller säkerhetsan- ordningar är skadade. Kontrollera före varje anvädning att nätka- beln och dess nätkontakt inte är skadade.
– 5 Aggregatet får endast anslutas till växel- ström. Spänningen ska motsvara den spän- ning som är angiven på aggregatets typskylt. Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principi- ellt att aggregatet används med jordfelsbry- tare (max.
– 6 Enligt gällande föreskrifter får aggrega- tet aldrig användas på dricksvattennä- tet utan backventil. Passande backventil från KÄRCHER, eller alter- nativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
– 7 Spola bort upplöst smuts med högtrycksstrå- le. Tillval Rengöringsmedlets sugs upp ur behållaren och ett kraftfullt rengöringsmedelsskum skapas. Bild Häll rengöringsmedelslösning i behållaren för rengöringsmedel (observera doserings- anvisningar på doseringsmedlets förpack- ning).
– 8 Fara Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken inn- an vård och skötselarbeten ska utföras. Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Lossa filtret från sugslangen för rengörings- mdel och rengör det under rinnande vatten. Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång och rengör den under rinnande vat- ten.
– 9 Med reservation för tekniska ändringar! Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna- de maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-di- rektivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
– 3 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyt- tämistä, säilytä käyttöohje myöhem- pää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkaukses- sa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
– 4 Vaara Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok- keeseen. Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai laitteen tärkeät osat, esim. korkeapainelet- ku, suihkupistooli (-kahva) tai turvalaitteet ovat vaurioituneet. Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkökaa- peli ja verkkopistoke ovat ehjät.
– 5 Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan. Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il- moitettu jännite.
– 6 Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juo- mavesiverkossa ilman takaisinimusuo- jaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoises- ti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisini- musuojaa.
– 7 Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista. Työskentele vain käsiruiskupistoolia käyttä- en. Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta. Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kui- valle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kui- vua).
– 8 Vaara Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Ennen pitempää varastointia, esim. talvella: Vedä suodatin irti puhdistusaineen imulet- kusta ja puhdista suodatin juoksevassa ve- dessä.
– 9 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa- vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val- mistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
– 3 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίε.
– 4 κευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο . Πριν από κάθε λειτουργία , ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές .
– 5 Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρι - κή σύνδεση , η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα .
– 6 Εικόνα Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήμα - τος .
– 7 Υπόδειξη : Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυ - μα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συ - σκευής .
– 8 Κίνδυνος Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συ - ντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυν - δέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα .
– 9 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών ! Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτ.
– 3 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kulla- n ı m veya cihaz ı n sonraki sahiplerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.
– 4 Her kullan ı mdan önce yüksek bas ı nç hortu- muna hasar kontrolü yap ı n. Zarar görmü ş yüksek bas ı nç hortumunu hemen de ğ i ş tirin. Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihaz ı n ça- l ı ş t ı r ı lmas ı yasakt ı r.
– 5 Dikkat Güvenlik tertibatlar ı kullan ı c ı y ı korur ve de ğ i ş tiril- memelidir veya herhangi bir i ş lem yap ı lmamal ı - d ı r. Cihaz ş alteri cihaz ı n istenmeden çal ı ş t ı r ı lmas ı n ı önler.
– 6 Kuma ş la güçlendirilmi ş bir su hortumunu (teslimat kapsam ı n ı n d ı ş ı ndad ı r) piyasadan temin edilen bir kavramayla birlikte kullan ı n. (Çap en az 1/2 inç ya da 13 mm; uzunluk en az 7,5 m). Su hortumunu cihaz ı n kavrama parças ı na tak ı n ve su beslemesine ba ğ lay ı n.
– 7 Dikkat Sistemde bas ı nç yoksa, yüksek bas ı nç hortumu- nu sadece el püskürtme tabancas ı ya da cihaz- dan ay ı r ı n. Temizlik maddesiyle çal ı ş madan sonra: Ci- haz ı yakl. 1 dakika y ı kama için çal ı ş t ı r ı n. El tabancas ı n ı n kolunu b ı rak ı n.
– 8 El püskürtme tabancas ı n ı n kolunu çekin, ci- haz çal ı ş ı r. Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kayna- ğ ı ndaki gerilimle ayn ı olup olmad ı ğ ı n ı kontrol edin. Ş ebeke ba ğ lant ı kablosuna hasar kontrolü yap ı n.
– 9 İş bu belge ile a ş a ğ ı da tan ı mlanan makinenin konsepti ve tasar ı m ı ve taraf ı m ı zdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel te ş kil eden ilgili güvenlik ve sa ğ l ı k yükümlülükle- rine uygun oldu ğ unu bildiririz.
– 3 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригиналь - ную инструкцию .
– 4 Опасность Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками . Включение аппарата запрещается.
– 5 Внимание ! Во время продолжительных перерывов в эк - сплуатации следует выключить прибор с по - мощью главного выключателя / выключателя прибора или отсоединить его от электросети .
– 6 В данном руководстве по эксплуатации дано опи - сание прибора с максимальной комплектацией . Комплектация отличается в зависимости от моде - ли ( см .
– 7 Внимание ! Работа всухую в течение более 2 минут приво - дит к выходу из строя высоконапорного насоса .
– 8 Отпустить рычаг ручного пистолета - распыли - теля . Рисунок Заблокировать рычаг ручного пистолета - рас - пылителя .
– 9 Небольшие неисправности можно устранить само - стоятельно с помощью следующего описания . В случае сомнения следует обращаться в уполно - моченную службу сервисного обслуживания .
– 10 Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений ! Настоящим мы заявляем , что нижеу.
– 3 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt ol- vassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a ké- s ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson.
– 4 Ellen ő rize a nagynyomású töml ő épségét minden használat el ő tt. A sérült nagynyomá- sú töml ő t azonnal ki kell cserélni. Tilos a t ű zveszélyes helyiségekben történ ő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen (pl.
– 5 Biztonsági okokból alapvet ő en azt ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-véd ő kapcsolón (max. 30 mA) keresztül üzemeltessék. Olyan tisztítási munkát, amelynek során olaj- tartalmú szennyvíz keletkezik (pl. motormo- sás, alvázmosás), csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad végezni.
– 6 Az érvényes el ő írások alapján a ké- szüléket soha nem szabad rendszer- elválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelel ő rendszer-elválasztóját vagy al- ternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfe- lel ő rendszer-elválasztót.
– 7 Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a száraz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszáradni). A feloldott szennyez ő dést magasnyomású sugárral mossa le. Opcionális A tisztítószert a tartályból felszívja és er ő s tisztí- tószer hab képz ő dik.
– 8 Balesetveszély Minden ápolási- és karbantartási munka meg- kezdése el ő tt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Hosszabb tárolás el ő tt, pl. télen Húzza le a sz ű r ő t a tisztítószer szívócs ő r ő l és folyóvíz alatt tisztítsa meg.
– 9 A m ű szaki adatok módosításának jogát fenntartjuk! Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megne- vezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvet ő biztonsági és egészségügyi követelményeinek.
– 3 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za ř íze- ní si p ř e č t ě te tento p ů vodní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele. Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho za- ř ízení.
– 4 Vždy než za č nete s p ř ístrojem pracovat, zkontrolujte vysokotlakou hadici, zda není poškozená. Poškozenou hadici ihned vy- m ěň te. Nikdy nepracujte s vysokotlakým č isti č em v prostorách, ve kterých hrozí nebezpe č í ex- ploze! Používáte-li p ř ístroj v nebezpe č ných prosto- rách (nap ř .
– 5 P ř ístroj smí být zapojen jen do takového el. p ř ívodu, který byl instalován kvalifikovaným elektriká ř em v souladu s mezinárodní nor- mou IEC 60364 o elektrické instalaci budov. P ř ístroj zapojujte pouze na st ř ídavý proud.
– 6 Podle platných p ř edpis ů nesmí být za- ř ízení nikdy provozováno na vodovod- ní síti bez systémového odd ě lova č e. Je nezbytné používat systémový odd ě - lova č firmy KÄRCHER nebo alternativn ě systé- mový odd ě lova č odpovídající norm ě EN 12729 typu BA.
– 7 Č isticí prost ř edek úsporn ě nast ř íkejte na su- chý povrch a nechte p ů sobit (ne však za- schnout). Uvoln ě nou ne č istotu opláchn ě te paprskem vysokého tlaku. Dodate č ná výbava Č isticí prost ř edek je odsáván z nádoby a vzniká silná č isticí p ě na.
– 8 Nebezpe č í! Než za č nete provád ě t jakoukoliv pé č i nebo údrž- bu, za ř ízení vypn ě te a vytáhn ě te zástr č ku ze sí- t ě . P ř ed uskladn ě ním na delší dobu, nap ř . na zimu: Sejm ě te filtr ze sací hadice na č isticí pro- st ř edky a opláchn ě te jej pod tekoucí vodou.
– 9 Technické zm ě ny vyhrazeny. Tímto prohlašujeme, že níže ozna č ené stroje od- povídají jejich základní koncepcí a konstruk č ním provedením, stejn ě jako námi do provozu uvede- nými konkrétními provedeními, p ř íslušným zá- sadním požadavk ů m o bezpe č nosti a ochran ě zdraví sm ě rnic ES.
– 3 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na em- balaži.
– 4 Pri uporabi naprave v nevarnih podro č jih (npr. bencinske č rpalke) je treba upoštevati ustrezne varnostne predpise. Visokotla č ni curki so lahko pri nestrokovni uporabi nevarni. Curka nikoli ne usmerjajte na osebe, živali, aktivno elektri č no opremo ali na sam stroj.
– 5 Pozor Varnostne naprave služijo za zaš č ito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati. Stikalo naprave prepre č uje nehoteno delovanje naprave. Zapah zapira ro č ico ro č ne brizgalne pištole in prepre č ujejo nehoten vklop naprave.
– 6 Pozor Suhi tek v trajanju ve č kot 2 minuti lahko vodi do poškodb na visokotla č ni č rpalki. Č e naprave v 2 minutah ne izgradi nobenega tlaka, napravo iz- klopite in postopajte v skladu z napotki v poglav- ju „Pomo č pri motnjah“. Slika Visokotla č no gibko cev spojite z visokotla č - nim priklju č kom naprave.
– 7 Pozor Visokotla č no gibko cev lo č ite od ro č ne brizgalne pištole ali naprave le, č e v sistemu ni tlaka. Po delu s č istilnimi sredstvi: Naprava naj za spiranje deluje približno 1 minuto. Spustite ro č ico ro č ne brizgalne pištole.
– 8 Prezra č ite napravo: Napravo vklopite brez priklju č ene visokotla č ne gibke cevi in po č a- kajte (najve č 2 minuti), dokler voda na viso- kotla č nem priklju č ku ne izstopa brez mehur č kov. Napravo izklopite in ponovno priklopite visokotla č no cev.
– 9 S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in na č ina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljav- nost, č e kdo napravo spremeni brez našega so- glasja.
– 3 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą dze- nia nale ż y przeczyta ć oryginaln ą in- strukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź niejszego wyko- rzystania lub dla nast ę pnego u ż ytkownika.
– 4 Niebezpiecze ń stwo Nigdy nie dotyka ć wtyczki ani gniazdka mo- krymi r ę kami. Nie uruchamia ć urz ą dzenia w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj ą cego lub wa ż nych cz ęś ci urz ą dzenia, np. przewodu ci ś nieniowego, pistoletu natryskowego lub elementów zabezpieczaj ą cych.
– 5 Podczas czyszczenia powierzchni lakiero- wanych zachowa ć odleg ł o ść strumienia min. 30 cm, aby unikn ąć uszkodze ń . Pracuj ą cego urz ą dzenia nigdy nie pozosta- wia ć bez nadzoru. Nie dopu ś ci ć do uszkodzenia kabla siecio- wego lub przed ł u ż acza w wyniku np.
– 6 Przed uruchomieniem zamontowa ć lu ź no do łą - czone cz ęś ci do urz ą dzenia. Rysunki patrz strona 2 Rysunek Zamocowa ć uchwyt no ś ny. Rysunek Wyj ąć klamr ę na w ąż wysokoci ś nieniowy z pistoletu natryskowego (np. za pomoc ą ś ru- bokr ę ta z rowkiem).
– 7 Do ka ż dego czyszczenia nale ż y u ż ywa ć wy łą - czenie ś rodków czyszcz ą cych i piel ę gnacyjnych firmy KÄRCHER, poniewa ż zosta ł y one przezna- czone specjalnie do u ż ytku z Pa ń stwa urz ą dze- niem.
– 8 Uwaga Urz ą dzenie i akcesoria chroni ć przed mrozem. Urz ą dzenie i akcesoria zostan ą zniszczone przez mróz, je ż eli nie zostan ą w pe ł ni opró ż nio- ne z wody.
– 9 Zmiany techniczne zastrze ż one! Niniejszym o ś wiadczamy, ż e okre ś lone poni ż ej urz ą dzenie odpowiada pod wzgl ę dem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowi ą zuj ą cym wymogom dyrek- tyw UE dotycz ą cym wymaga ń w zakresie bez- piecze ń stwa i zdrowia.
– 3 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatu- lui dvs. citi ţ i acest instruc ţ iuni origi- nal, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru întrebuin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 4 Verifica ţ i furtunurile de presiune înainte de fi- ecare utilizare. Înlocui ţ i-le neîntârziat pe cele care prezint ă defec ţ iuni. Este interzis ă func ţ ionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone periculoase (de ex.
– 5 Aten ţ ie Dispozitivele de siguran ţă servesc pentru protec- ţ ia utilizatorului ş i nu este permis ă modificarea sau scoaterea din func ţ iune a acestora.
– 6 Respecta ţ i prevederile companiei de furnizare a apei. Pentru valorile de racordare se vor consulta da- tele tehnice/pl ă cu ţ a de tip. Se utilizeaz ă un furtun cu inser ţ ie textil ă (nu este inclus în livrare) cu un cuplaj obi ş nuit: (Diametru minim 1/2 ţ oli sau 13 mm; lungime min.
– 7 Introduce ţ i duza de spum ă în pistolul de pul- verizare manual ş i fixa ţ i-o prin rotire la dreapta 90°. Observa ţ ie: Prin acesta, în timpul func ţ ion ă - rii, solu ţ ia de cur ăţ at se amestec ă cu jetul de ap ă . Elibera ţ i maneta pistolului.
– 8 Utiliza ţ i numai piese de schimb KÄRCHER origi- nale. Lista pieselor de schimb se afl ă la sfâr ş itul acestor instruc ţ iuni de utilizare. Multe defec ţ iuni pot fi remediate de c ă tre dvs. apelând la ajutorul urm ă toarei prezent ă ri de an- samblu.
– 9 Ne rezerv ă m dreptul de a efectua modific ă ri tehnice! Prin prezenta declar ă m c ă aparatul desemnat mai jos corespunde cerin ţ elor fundamentale pri- vind siguran ţ a în exploatare ş.
– 3 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariade- nia si pre č ítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ď alšieho majite- ľ a zariadenia. Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na obale.
– 4 Pred každým použitím skontrolujte, č i vyso- kotlaková hadica nie je poškodená. Poško- denú vysokotlakovú hadicu neodkladne vyme ň te. Používanie v priestoroch so zvýšením ne- bezpe č enstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v oblastiach so zvý- šeným nebezpe č ím (napr.
– 5 Č istiace práce, pri ktorých vznikajú odpado- vé vody s obsahom oleja, napr. umývanie motora, umývanie podvozku, sa môžu vyko- náva ť výhradne na umývacích miestach s odlu č ova č om oleja.
– 6 Rešpektujte platné predpisy vodárenského pod- niku. Pripojovacie parametre sa uvádzajú na typovom štítku a v technických údajoch. Používajte vodovodnú hadicu vystuženú tkaninou (nie je sú č as ť ou dodávky) so spoj- kou, ktorá sa bežne predáva.
– 7 Uvo ľ nite pá č ku ru č nej striekacej pištole. Obrázok Uzavrite páku ru č nej striekacej pištole. Pri dlhších prestávkach pri práci (viac ako 5 minút) vypnite zariadenie vypína č om „0/ OFF“. Ru č nú striekaciu pišto ľ zasu ň te do úložného priestoru, ktorý je pre ň u vyhradený.
– 8 Pomocou nasledujúceho preh ľ adu možno ľ ahko odstráni ť drobné poruchy. V prípade pochybností sa láskavo obrá ť te na au- torizovanú servisnú službu. Nebezpe č enstvo Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite zástr č ku.
– 9 Týmto vyhlasujeme, že ď alej ozna č ený stroj zod- povedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, prísluš- ným základným požiadavkám na bezpe č nost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ.
– 3 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalne radne upu- te, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za ka- sniju uporabu ili za sljede ć eg vlasnika. Sadržaj isporuke Vašeg ure đ aja prikazan je na ambalaži.
– 4 Zabranjen je rad u podru č jima ugroženim ek- splozijom. Kod uporabe stroja u opasnim podru č jima (na pr. benzinske postaje) valja voditi ra č una o odgovaraju ć im sigurnosnim propisima. Visokotla č ni mlazovi mogu u slu č aju ne- stru č ne uporabe biti opasni.
– 5 Oprez Sigurnosni ure đ aji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Sklopka ure đ aja sprje č ava njegov neželjeni rad. Zapor blokira polugu ru č ne prskalice i sprje č ava nehoti č no pokretanje ure đ aja.
– 6 Oprez Rad na suho koji traje više od 2 minute može oštetiti visokotla č nu pumpu. Ako ure đ aj unutar 2 minute ne uspostavi tlak, isklju č ite ga i postupite sukladno uputama u poglavlju "Otklanjanje smetnji". Slika Spojite visokotla č no crijevo na priklju č ak vi- sokog tlaka ure đ aja.
– 7 Oprez Visokotla č no crijevo odvojite od ru č ne prskalice ili od ure đ aja samo ako je sustav rastla č en. Nakon rada sa sredstvom za pranje: Pustite ure đ aj da radi u trajanju oko 1 min radi ispi- ranja. Pustite polugu ru č ne prskalice.
– 8 Odzra č ite ure đ aj: Uklju č ite ure đ aj bez priklju- č enog visokotla č nog crijeva i pri č ekajte (naj- više 2 minute) da voda iz visokotla č nog priklju č ka po č ne izlaziti bez mjehuri ć a. Isklju- č ite ure đ aj te ponovo priklju č ite visokotla č no crijevo.
– 9 Izjavljujemo da navedeni ure đ aj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgova- ra osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtje- vima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slu č aju izmjene stroja koja nisu ugovorene s na- ma.
– 3 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Sadržaj isporuke Vašeg ure đ aja je prikazan na ambalaži.
– 4 Pre svakog pokretanja proverite da li na crevu visokog pritiska ima ošte ć enja. Ošte ć eno crevo visokog pritiska odmah zamenite. Zabranjen je rad u podru č jima ugroženim eksplozijom. Kod upotrebe ure đ aja u opasnim podru č jima (npr.
– 5 Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Prekida č ure đ aja spre č ava njegov neželjeni rad. Bravica blokira polugu ru č ne prskalice i spre č ava nehoti č no pokretanje ure đ aja.
– 6 Oprez Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta može da ošteti pumpu visokog pritiska. Ukoliko u roku od 2 minuta ure đ aj ne uspostavi pritisak, isklju č ite ga i postupite u skladu sa napomenama u poglavlju "Otklanjanje smetnji". Slika Spojite crevo visokog pritiska na priklju č ak visokog pritiska ure đ aja.
– 7 Oprez Crevo vsokog pritiska odvojite od ru č ne prskalice ili od ure đ aja samo ako je sistem rastere ć en od pritiska. Nakon rada sa deterdžentom: Pustite ure đ aj da radi u trajanju oko 1 min radi ispiranja. Pustite polugu ru č ne prskalice.
– 8 Povucite polugu ru č ne prskalice, nakon č ega ć e se ure đ aj uklju č iti. Proverite da li se navedeni napon na natpisnoj plo č ici podudara sa naponom izvora struje.
– 9 Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i na č inu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
– 3 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално ин - струкцуя упътван.
– 4 Преди всяка експлоатация проверявайте маркуча за работа под налягане за повреди . Незабавно подменете повредения маркуч . Забранена е работата във взривоопасни по - мещения .
– 5 По причини на сигурността принципно пре - поръчваме задействането на уреда през за - щитно приспособление за падове в напрежението ( макс .
– 6 Фигура Завийте куплунга , доставен заедно с уреда , на мястото за свързване на уреда със захранва - нето с вода .
– 7 Отделете тръбата за разпръскване от писто - лета за ръчно пръскане . Работете само с пис - толета за ръчно пръскане .
– 8 Опасност Преди всякакви работи по поддръжката уредът да се изключва и щепселът да се изважда от кон - такта .
– 9 Запазваме си правото на технически измене - ния ! С настоящото декларираме , че цитираната по - долу машина .
– 3 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasu- tuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoid- ke see hilisema kasutamise või uue omaniku tar- beks alles. Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pa- kendil.
– 4 Oht Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega. Seadet ei tohi käivitada, kui toitejuhe või seadme olulised osad nagu kõrgsurvevoolik, pesupüstol või ohutusseadised on kahjusta- tud. Enne igakordset kasutamist tuleb kontrolli- da, et võrgupistikuga toitekaabel oleks kah- justusteta.
– 5 Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoo- lutoitega. Pinge peab vastama seadme tüü- bisildil esitatud pingele. Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteli- selt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks.
– 6 Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogi- veevõrgu juurde paigaldatud süstee- mieraldajata. Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süsteemieraldajat või alter- natiivina standardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
– 7 Puhastusvahend piserdada säästlikult kui- vale pinnale ja lasta mõjuda (mitte kuivata- da). Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.
– 8 Oht Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake võrgupistik välja. Enne pikemat seismajätmist, näiteks talveks: Tõmmake maha puhastusvahendi imivooli- ku filter ja peske voolava vee all puhtaks. Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpitstangi- dega välja ja peske voolava vee all puhtaks.
– 9 Tehniliste muudatuste õigused reserveeri- tud! Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ di- rektiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja ter- visekaitsenõetele.
– 3 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izla- siet instrukcijas ori ģ in ā lvalod ā , r ī ko- jieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā - kiem lietot ā jiem.
– 4 B ī stami Nekad neaizskariet t ī kla spraudni un kon- taktligzdu ar mitr ā m rok ā m. Nelietojiet apar ā tu, ja ir boj ā ts t ī kla piesl ē gu- ma kabelis vai svar ī gas apar ā ta da ļ as, pie- m ē ram, augstspiediena š ļū tene, rokas smidzin ā šanas pistole vai droš ī bas iek ā rtas.
– 5 Vis ā m darba zon ā esošaj ā m str ā vu vadoša- j ā m da ļā m j ā b ū t aizsarg ā t ā m pret ū dens š ļ a- kat ā m. Apar ā tu dr ī kst piesl ē gt tikai t ā dam elektris- kajam piesl ē gumam, kuru ier ī kojis elektri ķ is atbilstoši IEC 60364.
– 6 Saska ņā ar sp ē k ā esošajiem noteiku- miem ier ī ci nedr ī kst izmantot bez dze- ram ā ū dens sist ē mas dal ī t ā ja. J ā izmanto piem ē rots firmas KÄRC- HER sist ē mas dal ī t ā js vai k ā alternat ī va - sist ē - mas dal ī t ā js atbilstoši EN 12729 tipam BA.
– 7 Izsmidziniet t ī r ī šanas l ī dzekli taup ī gi uz sau- sas virsmas un ļ aujiet tam iedarboties (ne- ļ aujiet izž ū t). Atm ē rc ē tos net ī rumus noskalot ar augstpie- diena š ļū teni.
– 8 B ī stami Pirms jebkuru t ī r ī šanas un apkopes darbu veik- šanas apar ā tu izsl ē dziet un atvienojiet kontakt- dakšu. Pirms ilg ā kas uzglab ā šanas, piem ē ram, ziem ā : Novelciet filtru no t ī r ī šanas l ī dzek ļ a s ū kša- nas š ļū tenes un izskalojiet to zem tekoša ū dens.
– 9 Rezerv ē tas ties ī bas veikt tehniskas izmai ņ as! Ar šo m ē s pazi ņ ojam, ka turpm ā k min ē t ā iek ā rta, pamatojoties uz t ā s konstrukciju un izgatavoša- nas veidu, k ā ar ī.
– 3 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudo- tis prietaisu, b ū tina atidžiai perskai- tyti originali ą instrukcij ą , ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savininkui. J ū s ų prietaiso tiekiamo komplekto sud ė tis paro- dyta ant pakuot ė s.
– 4 Kiekvien ą kart ą prieš prad ė dami naudoti pa- tikrinkite, ar nepažeista aukšto sl ė gio žarna. Pažeist ą aukšto sl ė gio žarn ą nedelsdami pa- keiskite. Draudžiama naudoti prietais ą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietais ą pavojingoje aplinkoje (pvz.
– 5 Atsargiai Saugos į ranga saugo naudotoj ą , tod ė l jos nega- lima keisti ar nenaudoti. Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas neb ū - t ų į jungtas atsitiktinai. Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo pistole- to svirt į ir užtikrina, kad prietaisas neb ū t ų į jung- tas atsitiktinai.
– 6 Atsargiai Aukšto sl ė gio siurblys gali sugesti, jei jis ilgiau kaip 2 minutes veiks be skys č io. Jei prietaisas per 2 minutes nesukuria sl ė gio, prietais ą išjunki- te ir vykdykite skyriuje „Pagalba gedim ų atveju“ pateiktus nurodymus.
– 7 Atsargiai Aukšto sl ė gio žarn ą nuo rankinio purškimo pisto- leto arba prietaiso atjunkite tik, jei sistem ą n ė ra veikiama sl ė gio. Baig ę dirbti su valomosiomis priemon ė mis: palikite į rengin į į jungt ą maždaug 1 valandai, kad jis išsiskalaut ų .
– 8 Patraukite purškimo pistoleto svirt į – prietai- sas į sijungia. Patikrinkite, ar prietaiso duomen ų lentel ė je nurodyta į tampa atitinka elektros šaltinio į tamp ą .
– 9 Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato br ė žiniai ir konstrukcija bei m ū s ų į rink ą išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyv ų sau- gumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei č iamas su mumis nepasita- rus, ši deklaracija nebegalioja.
– 3 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 4 Перевіряти шлаг на предмет пошкодження перед кожним використанням . Негайно за - мініть дефектний шланг . Робота у вибухонебезпечних умовах не до - зволяється .
– 5 З міркувань безпеки радимо скористатись пристроєм з автоматом захисту від струму витікання ( макс .
– 6 Малюнок Вставити шланг високого тиску в ручний пісто - лет - розпилювач . Вдавити скобу до фіксації . Перевірити надій - ність кріплення , потягнувши за шланг високого тиску .
– 7 Всмоктувальний шланг для мийного засобу ви - тягти з корпусу на потрібну довжину . Опустити всмоктувальний шланг для мийного засобу в резервуар з розчином мийного засобу .
– 8 Обережно ! Під час проведення будь - яких робіт з догляду та технічного обслуговування апарат слід вимкну - ти , а мережевий шнур - витягти з розетки .
– 9 Можливі зміни у конструкції пристрою ! Цим ми повідомляємо , що нижче зазначена маши - на на основі своєї ко.
.
.
.
http://www.kaercher.com/dealersearch.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Kärcher K 2 Compact c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Kärcher K 2 Compact - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Kärcher K 2 Compact, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Kärcher K 2 Compact va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Kärcher K 2 Compact, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Kärcher K 2 Compact.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Kärcher K 2 Compact. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Kärcher K 2 Compact ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.