Manuel d'utilisation / d'entretien du produit ANLEITUNGSHANDBUCH CT2105 R du fabricant Jonsered
Aller à la page of 60
CT2105 R Instruction manual Please read these instructions care ful ly and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
2 W e reserve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
3 1. SAFETY RULES TRAINING • Read the instructions carefully . Be familiar with the con trols and the proper use of the equip ment; • Never allow children or people unfamiliar with these in struc tions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator .
4 1. VEILIGHEIDSREGELS INSTRUCTIES • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. • Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met deze instructies de machine gebruiken.
5 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza con i controlli e con l’uso corretto della macchina. • Non permettere l’uso della macchina a bambini o a persone non a conoscenza di queste istruzioni.
6 TILLING BODENFRÄSEN FRAISAGE VOORWAARTS LABOREO ARATURA FRÄSNING DYRKING FRÆSNING JYRSINTÄ REVERSE RÜCKWÄRTSGANG MARCHE ARRIÈRE ACHTERUIT REVÉS RETROMARCIA BACK REVERS BAKGEAR PERUUTUS FORWA.
7 1. Gearcase notch 2. Handle lock 3. Handle (high po si tion) 4. Shift lever 5. Handle (low position) 6. Handle lock lever 2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Install handle a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig.
8 Connect shift rod a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator . b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Tire pressure Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were over in flated for shipping purposes). If tire pres sures are not equal, tiller will pull to one side.
9 1. Encoche du carter de la boîte de vitesses 2. Couvercle du guidon 3. Guidon (position haute) 4. Levier de changement de vitesses 5. Guidon (position basse) 6. Levier de blocage du guidon Montage du guidon a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses (fig.
10 Figure 3 Encart 1. Barre d'embrayage 2. Pince en épingle à cheveux 3. Assemblage du manche 4. Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou 5. Boulon de véhiclue et écrou de blocage 6. Base du guidon 7. F ente 8. Carter de la boîte de vitesses 9.
11 2 1. Muesca de caja de engranajes 2. Bloqueo del manillar 3. Manillar (posició alta) 4. P alanca de cambio 5. Manillar (posición baja) 6. P alanca de bloqueo de manillar Instalación del manillar a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig.
12 2 Figura 3 Detalle 1. Barra de cambio 2. Chaveta hendida 3. Indicador de palanca de cambio 4. Manillar completo 5. T ornillo de carruaje y tuerca de seguridad 6. Base de manillar 7. Ranura 8. caja de engranajes 9. Bloqueo de manillar 10. Arandela 11.
13 2 1. Handle Bar 2. Throttle control 3. Shift lever 4. Drive control lever 5. Drive control release 6. Tine shield 7. Engine 8. Wheel 9. Model plate 1. Handgriff 2. Gashebel 3. Schalthebel 4. Antriebshebel 5. Entriegelung Antriebshebel 6. Zinkenschutz 7.
14 Figure 5 Abb. 5 3. Star t and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en mar che et conduite 3. Star ten en rijden 3. A viamento e guida 3. Arranque y cinducción Figure 4 Abb. 4 2 1 NOTE! Before operating your tiller for the first time, study this section and the "1.
15 3 Figure 5 Figuur 5 1. Niveau d'huile 2. Bouchon de remplissage d'huile 3. Bouchon du réservoir d'essence 1. Oliepeil 2. Olievuldop 3. Dop benzinetank Figure 4 Figuur 4 2 1 REMARQUE! Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les "1.
16 figura 5 Figure 5 Figura 4 Figure 4 2 1 3 1. Nivel de aceite 2. T apón de llenado de aceite 3. T apón de depósito de gasolina 1. Livello dell'olio 2. T appo dell'olio 3. T appo serbatoio carburante NOT A! Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las "1.
17 3 4 Figure 6 Figure 7 Figure 8 1 2 3 1. Starter handle 2. Choke lever 3. Spark plug wire 4. Shift lever indicator 5. Drive control lever "disengaged" po si tion 6. Drive control lever "engaged" position 7. Drive control release "unlocked" po si tion 8.
18 3 4 1. Starthandgriff 2. Chokehebel 3. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker 4. Schalthebelanzeiger 5. Antriebshebel "ausgekuppelt" 6. Antriebshebel "eingekuppelt" 7. Antriebshebel in "entriegelter" Stellung 8. Antriebshebel in "verriegelter" Stellung 9.
19 3 1. Poignée du démarreur 2. Manette du starter 3. Câble et couvercle de la bougie 4. Indicateur du levier de vitesses 5. Levier de commande de l'entraînement en position « débrayée » 6. Levier de commande de l'entraînement en position « embrayée » 7.
20 3 1. Starthendel 2. Chokehendel 3. Bougiedraad en kap 4. Schakelhendel indicator 5. “Uitgeschakelde” stand rijhendel 6. “Ingeschakelde” stand rijhendel 7. “Ontgrendelde” stand rijhendel 8. “V ergrendelde” stand rijhendel 9. Gashendel 10.
21 3 1. Manija de arranque 2. P alanca de estrangulación 3. Cable de bujia con cubierta 4. Indicador de palanca de cambio 5. Posición "desactivada" de la palanca de control de la transmisión 6. Posición "activada" de la palanca de control de la transmisión 7.
22 3 1. Maniglia di avviamento 2. Levo dello choke 3. Cavo e cappuccio della candela 4. Indicatore della marcia selezionata 5. Posizione “disinserita” della leva del comando di avan- zamento 6. Posizione “inserita” della leva del comando di azion- amento 7.
23 3 Inset A Fig ure 9 9 Figure 10 Inset B 19 18 Inset C depth_stak e_ 1 10 11 d e pth_sta k e_ 2 17 16 12 13 14 15 1. Outer side shield 2. Nut "A" 3. Nut "B" 4. Drive control lever 5. Drive control release 6. Handle 7. Throttle control 8.
24 3 Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 10 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 10 - inset C). b. Place shift lever indicator (fig. 10 - inset A) in the "T" (till- ing) position.
25 3 Rückwärtsgang a. Den Antriebshebel auskuppeln (Abb. 9). b. Gashebel (Abb. 9) auf "SL OW" (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf "R" (rückwärts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen.
26 3 Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 10 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die F rästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb.
27 3 Marche arrière a. Relâchez le levier de commande de l'entraînement (fig. 9). b. Placez l'accélérateur (fig. 9) à la vitesse réduite "SL OW" c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 10, encart A) dans la position "R" (marche arrière).
28 3 F raisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 10, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer .
29 3 Inzet A Figuur 10 Inzet B Inzet C 11. Höhenverstellstangenstift 12. T ransportstellung 13. Flaches Oberflächenfräsen 14. Oberflächenfräsen 15. Tieffräsen 16. Tiefes Tieffräsen 17. Höhenverstellstange 18. Entriegelung 19. V erriegelung 1. Äußere Seitenabdeckung 2.
30 3 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 10 inzet c). T rek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 10 - inzet C). b. Zet de schakelhendelindicator (fig.
31 3 Detalle A Figura 10 Detalle B Detalle C Marcha atrás a. Suelte la palanca de control de la transmisión (fig. 9). b. Desplace el mando de aceleración (fig. 9) a la velocidad "SL OW" (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog.
32 3 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 10 - detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fig.
33 3 Detalle A Figura 10 Detalle B Detalle C Figura 9 9 d e pt h _sta k e_ 2 17 16 12 13 14 15 Retromarcia a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 9). b. Portare il comando del gas su "SL OW" (lento) (fig. 9) c. Portare la leva del cambio (fig.
34 3 Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 10 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig.
35 Cultivating Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3".
36 4. Maintenance 4. W ar tung 4. Entr etien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WAARSCHUWING! Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen dat de motor per ongeluk start.
37 4 1. Oil drain plug 2. Oil filler plug 3. Oil level 1. Ölablaßschraube 2. Öleinfüllschraube 3. Ölstand Figure 13 Abb. 13 3 2 Storage Keep your tiller stored in a dry area. T o avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer .
38 4 1. Bouchon de vidange d'huile 2. Bouchon de remplissage d'hile 3. Jauge d'huile 1. Olie-aftappug 2. Olie-vuldop 3. Oliepeil Figure 13 Figuur 13 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec.
39 4 1. T apón de vaciado de aceite 2. T apón de llenado de aceite 3. Nivel de aceite 1. T appo per lo scarico dell'olio 2. T appo rifornimento olio 3. Livello dell'olio Figure 13 Figura 13 Almacenamiento Guarde su cultivadora en lugar seco.
40 4 Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Throttle control Figure 14 Check engine oil level • • Change engine oil • • Oil pivot points • Spark arrester muffler • Inspect air scr.
41 Abb. 14 4 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Gashebel Motorölstand Kontrollieren • • Morotöl wechseln • • Lagerspitzen schmieren • F unkenlöschen im Auspuffrohl • Lu.
42 4 Figure 14 Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Accélérateur Vérifier le neveau d'huile • • Changer l'huile • • Points de friction à graisser • Pare.
43 4 Figuur 14 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Gashendel Controleer het motoroliepeil • • V ervers de motorolie • • Olie de draaipunten • V onkdover knaldemper • Controleer he.
44 Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. Ruedas 2. Mando de aceleración Figura 14 Control del nivel de aceite • • Cambio de aceite • • Engrase de puntos de giro • Silenciador .
45 4 Figure 14 Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Comando del gas Controllo livello olio motore • • Cambio dell'olio • • Lubrificazione snodi e attacchi •.
46 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste 1. Handle (low position) 2. Handle (high position) 3. Handle lock lever Position handle Loosen handle lock lever (fig.
47 5 1. Guidon (position "basse") 2. Guidon (position "haute") 3. Levier de blocage du guidon Figure 15 Position du guidon Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 15). Le guidon peut être placé à des positons allant de la position "haute" à la position "basse" (fig.
48 5 1. Manillar (posición baja) 2. Manillar (posición alta) 3. P alanca de bloqueo del manillar Posición de manillar Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 15). El manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y "baja" (fig.
49 5 1. New tine 2. W orn tine 3. Sharp edge 4. Hairpin clip 5. Retaining pin Figure 18 12 Ground drive belt replacement T ake to an authorized dealer for repair . Tine replacement A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig shallower .
50 5 1. Neue Zinke 2. V erschlissene Zinke 3. Geschärfte Schneide 4. Haarnadelklemme 5. Sicherungsstift Abb. 18 12 Abb. 19 Auswechseln des antriebsriemens Es wird empfohlen, den/die Riemen von einer qualifizierten Kundendienststelle austauschen zu lassen.
51 5 Remplacement de la courroie de transmission au sol Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient rempla- cées par un centre des services à la clientèle qualifié. Changement des dents Une dent très usagée fait travailler votre fraizeuse plus pénible- ment et labourer moins profondément.
52 5 1. Nieuwe tand 2. V ersleten tand 3. Scherpe snede 4. Splitpen 5. Opsluitstift Figuur 18 12 Figuur 19 V ervangen ahoofdaandrijfriem Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen. T and vervangen Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep.
53 5 1. Diente nuevo 2. Diente gastado 3. Borde afilado 4. Chaveta hendida 5. Pasador de seguridad Figura 18 Reemplazo de la correa de propulsión en tierra Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio calificado.
54 5 1. Nuova lama 2. Lama danneggiata 3. Bordo affilato 4. Graffa a U 5. Perno di fermo Figure 18 Figure 19 Sostituzione della cinghia di trasmissione Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza qualificato.
55 6. T roubleshooting 6. Fehlersuche Will not start or hard to start • No gasoline in fuel tank Fill tank with gasoline. • Throttle control not set properly Place throttle control in "F AST" position.
56 Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer • Pas d'essence dans le réservoir Remplissez le réservoir d'essence • L'accélérateur n'est pas dans la bonne position.
57 No arranca o difícil de arrancar • Depósito de gasolina vacio Llene el depósito con gasolina • Mando de aceleración no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleración en la posición .
58 DONNÉES TECHNIQES T ype: CT2105 R Motoculteur Propulsion: Par friction des couteaux dans la terre. Embrayage et débrayage sur le mancheron 1 vitesse bers l'avant Poids: 92 kg Roues de transport (Roues d'appul): Diaméter 40 cm. Montées devant la régu- lateru de profondeur .
59 L OCALIZACIÓN DE AVERÍAS Tipo: CT2105 R Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La pro- pulsione avviene mediante la frizione dei coltelli contro il suolo. L'innesto ed il disin- nesto sul manico. Una velocitá in avanti. Dispostivo di umomo morto.
03.02.11 TH/CL Printed in U.S.A. Jonsered Motor AB, S-433 81 Partille , Sweden..
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Jonsered ANLEITUNGSHANDBUCH CT2105 R c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Jonsered ANLEITUNGSHANDBUCH CT2105 R - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Jonsered ANLEITUNGSHANDBUCH CT2105 R, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Jonsered ANLEITUNGSHANDBUCH CT2105 R va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Jonsered ANLEITUNGSHANDBUCH CT2105 R, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Jonsered ANLEITUNGSHANDBUCH CT2105 R.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Jonsered ANLEITUNGSHANDBUCH CT2105 R. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Jonsered ANLEITUNGSHANDBUCH CT2105 R ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.