Manuel d'utilisation / d'entretien du produit GS 7501 PI du fabricant Güde
Aller à la page of 37
GS 7501 PI # 94632 Deutsch DE 3 Originalbetriebsanleitung SCHMUTZWASSERTAUCHPUMPE English GB 8 Translation of original operating instructions DIRTY-WATER SUBMERSIBLE PUMP Français FR 12 Traduction du.
D F E A 1 7 5 2 6 4 3 B C 1 0 1 0 2.
DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsa nleitung sorgfältig durc h, bevor Sie das Gerät in Be trieb nehmen. A.V. 2 Nachdrucke, auch auszu gsweise, bedürfen der Genehmigung. Techn ische Änderungen vorbehalten. Abbildungen be ispielhaft! Dies ist eine origi nal Bedienungsanl eitung.
Gewährleistung Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstell ungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der origi nal Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen.
Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird. Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrolliert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden.
Technische Daten GS 7501 PI Anschluss 230 V / 50 Hz Motorleistung P1 750 W Max. Fördermenge 13000 l/Std. Max. Förderhöhe 8 m Max. Tauchtiefe 8 m Schlauchanschluss 1 ½’’ Schutzart IPX8 Wassertemperatur 35 °C Korngröße 35 mm Gewicht ca. 5,1 kg Artikel-Nr.
Inspektion und W artung Mit Ausnahme der nachstehend beschriebenen Fälle muss die Pumpe bei Reparaturbedarf an den Kunden dienst abgeschickt werden. Sand und andere abrasive Substanzen verursachen eine vorz eitige Abnutzung und eine Verminderung der Pumpenleistung.
GB Please read carefully the follow ing Operating Instructions before putting th e appliance into operation A.V. 2 Any reprints, even partial , are subject to approval. Te chnical changes reserved. Illustrative pictures ! Translation of original oper ating instructions.
Guarantee The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
Thermal fuse A probe automatically switching the pump off when specific temperature is exceeded and on when the pump has cooled down is assembled inside the electric motor. That manifold increases the pump service life and prevents electric motor burn-out.
rubber, H07RNF type, according to DIN 5728 2 or DIN 57245 standards. Never touch, lift or carr y with a cable a pump connected to netw ork (pic. E) It is necessary to make sure the connecting socket was not near water and humidity and the plug was protected against humidity.
FR Avant de mettre l’appareil en marche, l isez attentivement le mode d’e mploi A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, né cessite une approbation.
Garantie La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la date d’achat.
La pompe doit être contrôlée visuellement avant chaque mise en marche du point de vue d’endommagements (surtout au niveau du câble d’a limentation et de la fiche).
Consignes de sécurité rela tives à la première mise en marche Attention : La p ompe ne doit pas march er à sec. L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations de pompage).
Consignes de sécurité rela tives aux révisions et à l’entretien Avant toute intervention sur l’appareil, il est nécessaire de couper l’alimentation électrique (retir er la fiche de la prise) et de s’assurer que la pompe ne peut pas se mettre en marche.
CZ D ř íve než uvedete p ř ístroj do provozu, pro č t ě te si prosí m pe č liv ě tento ná vod k obsluze. A.V. 2 Dotisky, a to i č áste č né, vyžadují schválení.Technic ké zm ě ny vyhrazeny. Ilustra č ní obrázky! P ř eklad originál ního návodu k provoz u.
Záruka Záruka se vztahuje výhradn ě na nedostatky zp ů sobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. P ř i reklamaci v záru č ní dob ě je t ř eba p ř iložit originální doklad o koupi s datem prodeje. Do záruky nespadá neodborné použití jako nap ř .
ochlazení op ě t zapne. To zvyšuje mnohonásobn ě životnost č erpadla a brání to vyho ř ení elektromotoru. Postup: Č erpadlo se uvede do provozu, když se zástr č ka str č í do p ř íslušné zásuvky a plovákový spína č dá do požadované polohy (viz návod).
výhradn ě z pryže, typ H07RNF, dle norem DIN 57282 nebo DIN 57245. Č erpadlo zapojené d o sít ě nikdy nechytejte, neno ř te resp. nezvedejte a nep ř epra vujte za kabel! (obr. E) Je t ř eba dbát na to, aby byla p ř ipojovací zásuvka vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástr č ka chrán ě na p ř ed vlhkostí.
SK Skôr ako uvediete prístroj do p revádzky, pre č ítajte si, prosím, starostli vo tento návod na obsluhu. A.V . 2 Do tl a č , a to i č iasto č ná, vyžaduje schválenie. Technické z meny vyhradené. Ilustra č né obráz ky! Preklad originálneho návodu na prevádzku.
Záruka Záruka sa vz ť ahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záru č nej lehote je potrebné priloži ť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja. Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
Tepelná poistka Vnútri elektromotora je namontovaná sonda, ktorá pri prekro č ení ur č itej teploty č erpadlo automaticky vypne, resp. po ochladení opä ť zapne. To zvyšuje mnohonásobne životnos ť č erpadla a bráni tak vyhoreniu elektromotora.
Teplota od č erpávanej kvapaliny nesmie prekro č i ť +35 °C. Ak sa používa predlžovací kábel, musí by ť výhradne z gumy, typ H07RNF, pod ľ a norie m DIN 57282 alebo DIN 57245. Č erpadlo zapojené d o siete nikdy nech ytajte, neponárajte, resp.
NL Vóór ingebruikneming van het apparaat de z e gebruiksaanw ijzing aandachtig doorlez en. A.V. 2 Voor nadruk en uittrekse ls is toestemming vereist. Technische w ijzigingen voorbehouden. Afbeeldingen zijn bedoel d als voorbeelden ! Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing.
Garantie De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Aanslu itkabe l voo r do mpelpomp en Dompelpompen zijn, afhankelijk van type, met 10 m kabel H07RNF uitgerust. Volgens de geldende voorschriften mogen dompelpompen, met een aansluitkabellengte van minder dan 10 m, binnen als pompen voor het leegpompen van kelders gebruikt worden.
Uitsluitend aansluiti ngen met een sch akelaar voor foutstroom (RC D) aansluiten. Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn. De elektrische aansluiting moet d.
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud Voordat willekeurige onderhoudswerkzaamheden aan de pomp worden uitgevoerd, moet altijd de elektrische aansluiting onderbroken worden (de stekker uit het stopcontact nemen) en zich overtuigen dat de pomp niet in bedrijf komt.
IT Prima di mettere in funz ione l‘apparecchio legg ere attentamente, per fa vore, questo Manuale d’uso. A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. So no riservate le modifiche tec niche. Le figure sono illustra tive! Traduzione del Ma nuale d’Uso originale.
Garanzia La garanzia include esclusivamen te gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riport ante della data di vendita.
applicate solo nei locali chiusi, per travaso dell’acq ua dalle cantine. Nel momento dell’acquisto è perciò importante badare alla lunghezza ed al tipo del cavo. Termico Nell’interno del motore elettrico è integrata la sonda che, superata una certa temperatura, spegne la pompa automaticamente e la riaccende quando si raffredda.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhetta devono corrispondere alla tensione di rete. Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute severamente le normative per uso delle pompe, valide nel Paese dell'utilizzo.
HU Kérjük, olvassa el fig yelmesen az alábbi utasításokat, miel ő tt használja a berendezés m ű ködése. A.V. 2 Utánnyomást és részutá nnyomást is jóvá kell hag yatni.
Jótállás A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból ered ő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot. A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkez ő hibákra, pl.
Csatlakozó kábel bú várszivattyúkhoz. A búvárszivattyúk – tipus szerint- 10 m-es H07RNF kábellel vannak felszerelve. Érvényes utasítások szerint búvárszivattyúk 10m-nél rövidebb csatlakozó kábellel kizárólag benti környezetben használhatók, pl.
Ellen ő rizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett adatoknak azonosaknak ke ll lenniük az áramkör feszültségével. Az esetben, ha a szivattyút halas tavakban, kutakban, vízm ű vekben, stb. használja, feltétlenül be kell tartani az illetékes ország szivattyú használatára vonatkozó el ő írásait.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Güde GS 7501 PI c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Güde GS 7501 PI - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Güde GS 7501 PI, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Güde GS 7501 PI va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Güde GS 7501 PI, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Güde GS 7501 PI.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Güde GS 7501 PI. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Güde GS 7501 PI ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.