Manuel d'utilisation / d'entretien du produit RT-VC 1420 du fabricant Einhell
Aller à la page of 84
Art.-Nr .: 23.423.40 I.-Nr .: 01019 RT -VC 1420 Originalbetriebsanleitung Nass- / Trockensauger Original operating instructions Wet and Dry Vacuum Cleaner Mode d’emploi d’origine aspir.
2 1 3 20 11 2 8 3 9 17 20 2 11 19 17 12 13 16 6 15 14 13 14 1 Anleitung_RT_VC_1420_SPK7:_ 06.02.2012 7:44 Uhr Seite 2.
3 7 8 8 4 2 1 5 3 18 19 5 16 6 1. 2. 15 6 7 11 9 Anleitung_RT_VC_1420_SPK7:_ 06.02.2012 7:44 Uhr Seite 3.
Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
D 5 2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Abb. 1) 1 Griff 2 Ein/Ausschalter 3 Gerätekopf 4 Filterkorb 5 Sicherheitsschwimmerventil 6 Schmutzfangsack 7 Verschlußhaken 8 Behälter 9 Anschluß Saugs.
D 6 Montage des Schmutzfangsackes (Abb. 7) Zum Aufsaugen von feinem, trockenem Schmutz wird empfohlen zusätzlich den Schmutzfangsack (6) zu montieren. Dadurch bleibt der Faltenfilter (15) län- ger frei und die Saugleistung länger erhalten. Zudem wird die Entsorgung des Staubes erleichtert.
D 7 7.2 Reinigung des Gerätekopfes (3) Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Important! When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.
3. Intended use The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet and dry vacuuming using the appropriate filter. The appliance is not suitable for the vacuuming of combustible, explosive or harmful substances. The machine is to be used only for its prescribed purpose.
5.4 Suction nozzles Dual-purpose nozzle (Fig. 1/2) For dry vacuuming surfaces use the dual-purpose nozzle (13). Crevice nozzle (Fig. 1/2) The crevice nozzle (19) is designed for vacuuming solids and liquids in corners, edges and other areas that are difficult to access.
8. Disposal and recycling The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic.
Attention ! Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations.
2. Description de lʼappareil et étendue de la livraison (fig. 1) 1 Poignée 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Tête de lʼappareil 4 Cage filtrante 5 Soupape de sécurité à flotteur 6 Filtres collect.
convient uniquement à lʼaspiration à de la poussière. 5.3 Montage du tuyau d’aspiration (fig. 1/8) Raccordez en fonction du cas d’application le tuyau d’aspiration (11) avec le raccord correspondant de l’aspirateur à eau et poussière. Aspirer Raccordez le tuyau d’aspiration (11) au niveau du raccord du tuyau d’aspiration (8).
7.4 Nettoyage des filtres Nettoyage du filtre à plis (15) Nettoyez régulièrement le filtre à plis (15) en le tapotant précautionneusement et en le nettoyant à l’aide d’une brosse fine ou d’une balayette.
Attenzione! Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento.
14 Rotelle 15 Filtro pieghettato con coperchio 16 Filtro in gommapiuma 17 Impugnatura con apertura di regolazione dellʼaria 18 Supporto accessori 19 Bocchetta tergifughe 20 Tubo di aspirazione a 2 elementi 3. Utilizzo proprio L’aspiratore a secco / a umido è adatto per l’aspirazione a secco / a umido utilizzando il rispettivo filtro.
Aspirazione Inserite il tubo flessibile di aspirazione (11) nell’attacco del tubo di aspirazione (8). Soffiaggio Inserite il tubo flessibile di aspirazione (11) nell’attacco del tubo di soffiaggio (9). Per prolungare il tubo di aspirazione (11) inseritevi il tubo rigido di aspirazione (10).
con uno scopino. Pulizia del filtro di gommapiuma (16) Pulite il filtro di gommapiuma (16) con un po’ di sapone sotto acqua corrente e lasciatelo asciugare all’aria. 7.5 Manutenzione Controllate regolarmente e prima di ogni utilizzo che il filtro dell’aspiratore a secco / a umido sia ben fissato.
Obs! Innan produkten kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
3. Ändamålsenlig användning Våt- och torrsugaren är avsedd för våt- och torrsugning med ett passande filter. Maskinen är inte avsedd för uppsugning av brännbara, explosiva eller hälsofarliga ämnen. Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål.
5.4 Sugmunstycken Kombinationsmunstycke (bild 1/2) Använd kombinationsmunstycket (13) för torrsugning på ytor. Elementmunstycke (bild 1/2) Elementmunstycket (19) används till att suga upp fasta partiklar och vätska från hörn, kanter och andra svåråtkomliga ställen.
8. Skrotning och återvinning Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster.
Huomio! Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Säilytä se hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi.
20 2-osainen imuputki 3. Määräysten mukainen käyttö Märkä-kuivaimuri sopii käytettäväksi märkä- ja kuivaimuun käyttäen vastaavaa suodatinta. Laitetta ei ole tarkoitettu tulenarkojen, räjähdysalttiden tai terveydelle vaarallisten aineiden imemiseen.
5.4 Imusuuttimet Yhdistelmäsuutin (kuvat 1/2) Käytä yhdistelmäsuutinta (13) pintojen kuivaimuun. Rakosuutin (kuva 1/2) Rakosuutin (19) sopii käytettäväksi kiinteiden aineiden ja nesteiden imemiseen nurkista, reunoista ja muista vaikeasti tavoitettavista kohdista.
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon.
¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento.
18 Soporte para accesorios 19 Boquilla esquinera 20 Tubo de aspiración de 2 piezas 3. Uso adecuado El aspirador en seco y húmedo ha sido concebido para aspirar materiales sólidos y líquidos utilizando el filtro correspondiente. El aparato no es indicado para aspirar materiales inflamables, explosivos ni perjudiciales para la salud.
5.4 Boquillas aspiradoras Boquilla multiuso (fig. 1/2) Utilizar la boquilla multiuso (13) para la aspiración en seco de superficies. Boquilla esquinera (fig. 1/2) La boquilla esquinera (19) sirve para aspirar sólidos y líquidos en esquinas, cantos y otros lugares de difícil acceso.
8. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂ӷ ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ Î·È ˙ËÌÈÒÓ.
9 ™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹Ó· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ 10 ™‡Ó‰ÂÛË Ê˘ÛËÙ‹Ú· 11 ∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ 12 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ ÁÈ· ˘Ê¿.
5.3 Mοντάζ του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης (Εικ. 1/8) Vανάλογα με τη χρήση συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (11) με την ανάλογη σύνδεση της ηλεκτρικής σκούπας υγρού /στεγνού σκουπίσματος.
7. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών Προσοχή! Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού να βγάζετε το φις από την πρίζα.
Pažnja! Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju.
3. Namjenska uporaba Ovaj usisavač je prikladan za mokro i suho čišćenje uz korištenje odgovarajućeg filtra. Uređaj nije namijenjen za usisavanje zapaljivih i eksplozivnih materijala ili takvih koji su štetni za zdravlje. Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom.
Sapnica za usisavanje presvlaka (sl. 1-2) Sapnicu za presvlake (12) upotrijebite za čišćenje presvlaka namještaja i sl. 5.5 Držač pribora (sl. 3) Usisavač za suho/mokro usisavanje ima držač (18) za čuvanje usisnih sapnica, čime se šteti prostor.
CZ 39 Pozor! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce.
3. Použití podle účelu určení Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vhodný na vysávání zasucha i zamokra při použití příslušného filtru. Přístroj není určen k vysávání hořlavých, výbušných nebo zdraví škodlivých látek.
CZ 41 5.5 Držák příslušenství (obr. 3) Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vybaven držákem (18) pro místo šetřící uložení sacích hubic. 6. Obsluha 6.1 Za-/vypínač (obr. 1) Poloha vypínače 0: vyp Poloha vypínače I: zap 6.
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám.
11 Ohybná vysávacia hadica 12 Hlavica na čalúnenie 13 Kombinovaná hlavica 14 Pojazdné kolieska 15 Skladaný filter s krytom 16 Penový filter 17 Rukoväť so vzduchovým regulátorom 18 Držiak príslušenstva 19 Štrbinová hlavica 20 2-dielna vysávacia trubica 3.
Používajte vzduchový regulátor cielene pri mokrom vysávaní, aby ste tak nasávali dodatočne k tekutine taktiež vzduch cez vzduchový regulátor. Tak sa prístroj odľahčí pri nasávaní tekutín. 5.4 Vysávacie hlavice Kombinovaná hlavica (obr.
8. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr.
Pozor! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago.
19 Šoba za fuge 20 2-delna sesalna cev 3. Predpisana namenska uporaba Sesalnik za mokro in suho sesanje je primeren za mokro in suho sesanje z uporabo odgovarjajočega filtra. Naprava ni namenjena sesanju vnetljivih, eksplozivnih ali zdravju škodljivih snovi.
Šoba za fuge (sl. 1-2) Šoba za fuge (19) je primerna za sesanje trdih snovi in tekočin iz kotov, robov in drugih težko dostopnih mest. Šoba za vzglavnike (sl. 1-2) Za čiščenje vzglavnikov uporabite šobo za vzglavnike (12). 5.5 Držalo za opremo (sl.
8. Odstranjevanje in reciklaža Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo. Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.
Figyelem! A készülékek használatánál be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az információk.
2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme (1-es ábra) 1 Fogantyú 2 Be / kikapcsoló 3 Készülékfej 4 Szűrőkosár 5 Biztonsági úszószelep 6 Piszokfogó zsák 7 Zárókapocs 8 Ta.
5.3 A szívótömlő felszerelése (ábra 1/8) A használati esettől függően kösse össze a szívótömlőt (11) a nedves- /szárazszívó megfelelő csatlakozójával. Szívni Csatlakoztasa rá a szívótömlőt (11) a szivótömlő (8) csatlakoztatására.
A habanyagszűrő (16) tisztítása A habanyagszűrőt (16) egy kevés kenőszappanal és folyó vízzel megtisztítani majd hagyni levegőn megszáradni. 7.5 Karbantartás Ellenőrizze le rendszeresen és minden használat előtt a nedves- szárazszívó szűrőjét feszes ülésére.
Atenøie! La utilizarea aparatelor trebuiesc respectate anumite reguli de siguranøå pentru a se preveni accidentele μi pagubele. Citiøi cu atenøie aceste instrucøiuni de folosire. Påstraøi-le cu grijå pentru a putea avea întotdeauna la dispoziøie informaøiile necesare.
15 Filtru pliat cu capac 16 Filtru din material spongios 17 Mâner cu orificiu de reglare a aerului 18 Suport pentru auxiliari 19 Duză pentru rosturi 20 Ţeavă de aspiraţie din 2 bucăţi 3. Utilizarea conform scopului Aspiratorul umed-uscat se pretează la aspirarea umedă şi uscată cu utilizarea filtrului corespunzător.
5.4 Duzele de aspiraţie Duză combinată (Fig. 1/2) Duza combinată (13) se foloseşte la aspirarea uscată a suprafeţelor. Duza pentru rosturi (Fig. 1/2) Duza pentru rosturi (19) este prevăzută pentru aspirarea materialelor solide şi lichide din colţuri, muchii sau alte locuri greu accesibile Duza pentru tapiţerii (Fig.
8. Îndepårtarea μi reciclarea Aparatul se gåseμte într-un ambalaj pentru a se preveni deteriorårile pe timpul transportului. Acest ambalaj este o resurså μi deci refolosibil μi poate fi supus unui ciclu de reciclare. Aparatul μi auxiliarii acestuia sunt fabricaøi din materiale diferite cum ar fi de exemplu metal μi material plastic.
Внимание! При използването на уредите трябва се спазят някои предпазни мерки, свързани със безопасността, за да се предотвратят наранявания и щети.
2. Описание на уреда и обем на доставката (фиг. 1) 1 Дръжка 2 Превключвател за включване/изключване 3 Горна част н.
филтър (15) остава неизползван по- продължително време и мощността на засмукване се запазва за по-дълго време. Освен това изхвърлянето на праха се извършва по- лесно.
7.2 Почистване на главата на уреда (3) Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и малко течен сапун.
62 k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la confo.
63 k Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
64 C Solo per paesi membri dell'UE Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
65 z ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂ ªË Âٿ٠ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘ÛÎÂ˘Â˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
66 X Samo za dežele članice EU: Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke. V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla du s predpisi o varovanju okolja.
67 Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus- drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
68 Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Con riserva di apportare modifiche tecniche Förbehåll för tekniska för.
69 t GUARANTEE CERTIFICATE Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
70 p BULLETIN DE GARANTIE Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés.
71 C CERTIFICATO DI GARANZIA Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia.
72 U GARANTIBEVIS Bästa kund, Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet.
73 q TAKUUTODISTUS Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta.
74 m CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en.
75 z ΕΓΓΥΗΣΗ Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας.
76 Bf JAMSTVENI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva.
77 j ZÁRUČNÍ LIST Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu.
78 W ZÁRUČNÝ LIST Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste.
79 X GARANCIJSKI LIST Spoštovana stranka! Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu.
80 GARANCIAOKMÁNY Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található.
81 Q Certificat de garanţie Stimate clientă, stimate client, produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la finalul acestui certificat de garanţie.
82 e ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯ Уважаеми клиенти, нашите продукти подлежат на строг качествен контрол.
83 k GARAN TIEURKUNDE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein- wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die- ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden.
Name: Straße / Nr.: PLZ Ort Mobil: Telefon: Retouren-Nr. iSC: Kaufbeleg-Nr. / Datum: Garantie: JA NEIN Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.: Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Einhell RT-VC 1420 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Einhell RT-VC 1420 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Einhell RT-VC 1420, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Einhell RT-VC 1420 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Einhell RT-VC 1420, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Einhell RT-VC 1420.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Einhell RT-VC 1420. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Einhell RT-VC 1420 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.