Manuel d'utilisation / d'entretien du produit BC 19 du fabricant Beurer
Aller à la page of 72
0483 D Gebrauchsanleitung Sprechendes Blutdruckmessgerät .................... (2 – 10) G Instruction for Use Speaking blood pressure monitor .................. (11 – 18) F Mode d’emploi Tensiométre parlant .....................................
2 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper - temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
3 Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus. • Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmus - störungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
4 Hinweise zu Reparatur und Entsorgung • Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte ent - sorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen. • Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die Garantie.
5 4. Messung vorbereiten Batterie einlegen • Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der linken Seite des Gerätes. • Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka- line Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent - sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
6 Dis plays und zeigt die aktuelle Lautstärke an. Sie können die Lautstärke fortlaufend verändern, indem Sie die Tasten Lautstärke laut +/ leise - verwenden. Je höher der Balken steigt, desto lauter ist die akustische Ausgabe. Mit der -Taste können Sie die ausgewählte Lautstärke bestätigen und in den ausgeschalteten Zustand wechseln.
7 Blutdruckmessung durchführen • Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste . • V or der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
8 Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Zusätzlich erfolgt eine akustische Beurteilung Ihrer Messung. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.
9 7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermel - dung „Er_“. Fehlermeldungen können auftreten, wenn • das Aufpumpen länger als 3 Minuten dauert (Er6 er - scheint im Display), • die Manschette zu stark bzw.
10 Batterie- Betriebs dauer Für 250 Messungen Zubehör Aufbewahrungsbox, Bedienungs - anleitung, 2 „AAA“-Batterien Klassifikation Anwendungsteil Typ B Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ B Achtung! Gebrauchsanleitung lesen! Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrich - tigung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
11 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pres - sure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
12 • There may be incorrect measurements where there is cardiocirculatory disease, as well as with very low blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting diseases. • Only use the instrument on persons whose wrist has the right circumference for the instrument.
13 • Never open the instrument. If these instructions are not heeded, the warranty will be null and void. • Never attempt to repair the instrument or adjust it your - self. We can no longer guarantee perfect functioning if you do. • Repairs may only be performed by Beurer Customer Service or authorized dealers.
14 Note: You will find these markings on batteries containing harmful sub - stances: Pb = battery containing lead, Cd = battery containing cadmium, Hg = battery containing mercury.
15 • Bare your left wrist, making sure that the circulation in the arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist. • Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper edge of the monitor is positioned approx.
16 result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep.
17 6. Saving, retrieving and deleting results • The results of each successful measurement are stored together with date and time. With more than 60 items of measured data, the earliest items of data measured are lost. • In order to retrieve measurement results again, press the memory button ‘M’.
18 Precision of Systolic ± 3 mmHg/ pressure reading diastolic ± 3 mmHg pulse ± 5% of displayed value Measurement Max. admissible standard uncertainty deviation according to clinical examination: systolic 8 mmHg/ diastolic 8 mmHg Memory 2 x 60 storable data lines Dimensions L 85 x W 70 x H 31 mm Weight Approx.
19 Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications app.
20 plutôt pour un appareil de mesure de la tension arté - rielle à appliquer sur le bras. • En cas de maladies du cœur et de la circulation mais aussi en cas de tension artérielle très basse, de trou - bles de l’irrigation sanguine, d’arythmie et d’autres antécédents pathologiques, des erreurs de mesure peuvent se produire.
21 • N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines. Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut • Les piles ne sont pas des ordures ménagères.
22 4. Préparation à la mesure Mise en place des piles • Retirez le couvercle du compartiment des piles situé sur le côté gauche de l’appareil. • Installez deux piles de type 1,5 V Micro (piles alca lines type LR 03). Assurez-vous que les piles sont correctement instal - lées, à l’aide des signes de polarité.
23 Réglage du volume : une fois la langue choisie, le gra - phique en barres de la classification WHO clignote dans la partie gauche de l’écran et indique le volume actuel. Vous pouvez modifier en continu le volume sonore en utilisant les touches de volume fort + / faible -.
24 Mesure de la tension artérielle • Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au moyen de la touche « ». • Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève- ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune mesure, l’appareil affiche « 0 ».
25 Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux pla - ges OMS différentes (par exemple systole dans la plage Elevée à normale et diastole dans la plage Normale), la répartition graphique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours la plage la plus élevée, c’est-à-dire pour l’exem - ple décrit « Elevée à normale ».
26 7. Message d’erreur/suppression des erreurs En présence d’erreurs, le message d’erreur « Er_ » s’affiche à l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’afficher si : • le gonflage .
27 Accessoires Boîte de rangement, mode d’emploi, 2 piles AAA Classification Pièce d’application type B Explication des Pièce d’application type B signes Attention! Lisez le mode d’emploi! Pour des raisons de mise à jour, nous nous réservons le droit de procéder sans préavis à toute modification de la fiche technique.
28 Estimados clientes: Es un placer para nosotros que usted haya decidido ad - quirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estricta - mente controlada en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire.
29 como una presión sanguínea muy baja, trastorno de la irrigac ión sanguínea y del ritmo cardíaco. • Aplicar el aparato solamente en personas cuyo tamaño de muñeca se encuentre dentro de la gama de circun - ferencias especificada para el aparato.
30 • El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funcionamiento del aparato. • Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusiva - mente por el servicio postventa de Beurer o bien por sus agentes autorizados.
31 cabo más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas inmediatamente. Tan pronto como se agoten las pilas, el tonómetro pierde la fecha y la hora. Sin embar - go, los valores de medición almacenados se conservan. Las pilas usadas no deben tirarse junto con la basura doméstica.
32 Seleccione el lugar de almacenamiento deseado presio - nando la tecla „ “. Confirme la selección con el botón de memorización M. 5. Medir la presión sanguínea Colocar el brazalete • Descubra su muñeca izquierda. Tome cuidado de que la irrigación sanguínea del brazo no esté restringida por prendas o similares demasiado estrechas.
33 • Ahora se visualizan los resultados de medición de la presión sistólica, presión diastólica y pulso. • Durante el aviso puede modificar el volumen con + y -. • Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medi - ción con el botón „ “.
34 El diagrama en barras en la pantalla y la escala en el aparato indican la zona en que se encuentra la presión sanguínea medida. Además se realiza una valoración acústica de la medi - ción.
35 7. Aviso de fallas/Eliminación de fallas Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de falla „Er_“. Los avisos de falla pueden aparecer cuando • el inflado toma más de 3 mi.
36 admisible humedad relativa Alimentación de 2 x 1,5 V AAA Micro corriente (tipo alcalino LR 03) Vida útil de las pilas para 250 mediciones Accesorios caja de almacenamiento, manual de instruccione.
37 Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria.
38 polso è limitata. In questo caso utilizzare uno sfigmo - manometro da braccio. • Possibilità di misurazioni errate in presenza di malattie del sistema cardiocircolatorio, ed egualmente in caso di pressione sanguigna estremamente bassa, disturbi dell’irrorazione sanguigna, aritmie cardiache e altre malattie preesistenti.
39 Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento • Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali inquinanti. • Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa prescrizione invalida la garanzia.
40 4. Preparazione della misurazione Inserimento delle batterie • Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sinistro dell’apparecchio. • Inserire due batterie di tipo 1,5 V Micro (tipo alcalino LR 03). Prestare la massima attenzione ad inserire le batterie rispettando la polarità corretta.
41 Regolazione del volume: dopo aver selezionato la lingua, la grafica a barre della classificazione OMS, nella parte sinistra del display, lampeggia e indica il volume attuale. I pulsanti volume alto +/basso - consentono di variare in continuazione il volume.
42 Eseguire la misurazione della pressione sanguigna • Avviare lo sfigmomanometro premendo il pulsante „ “. • Prima della misurazione, viene visualizzato brevemen - te l’ultimo valore memorizzato. Se la memoria non contiene valori misurati, il display visualizza ogni volta il valore „0“.
43 La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indicano il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata. Inoltre, viene effettuata una valutazione vocale della misurazione eseguita. Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS diversi (ad es.
44 7. Messaggi di errore/Eliminazione dei guasti In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio “Err_”. I messaggi di errore possono comparire quando • il gonfiamento si protrae per olt.
45 Durata di servizio delle batterie per 250 misurazioni Accessori box di custodia, libretto di 'istru - zioni per l’uso, 2 batterie „AAA“ Classificazione parte applicativa tipo B Spiegazio.
46 Sayın Müșterimiz, İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı mem - nuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Ba - sıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
47 • Kalp ve kan dolaşım sistemi rahatsızsa, hatalı ölçüm söz konusu olabilir; bu durum çok düşük tansiyon, kan dolaşım bozuklukları, ritmik bozukluklar ve diğer mevcut hastalıklar için de geçerlidir. • Cihazı sadece, el bileğinin çevresi bildirilen aralık dahi - linde olan kişiler için kullanınız.
48 Onarım ve giderme bilgileri • Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özellikle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerinden gideriniz. • Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.
49 4. Ölçme ișleminin hazırlanması Pillerin takılması • Cihazın sol tarafındaki pil gözünün kapağını çıkartınız. • 1,5 Volt Micro (Alkalin Tip LR 03) tipinde iki pil takınız. Pillerin işaretlere uygun biçimde, kutupları doğru olacak şekilde yerleştirilmesine kesinlikle dikkat ediniz.
50 „ “ tuşu ile, seçtiğiniz ses şiddetini tasdik edebilir ve kapalı konumuna geçebilirsiniz. İstediğiniz ses şiddetini tasdik etmek ve kapalı konumu - na geri dönmek için, „M“ tuşunu serbest bırakınız.
51 Eğer yüksek tansiyon eğilimi görünüyorsa, ek hava pompalanır ve manşet basıncı tekrar yükseltilir. Nabız tespit edilir edilmez, nabız sembolü gösterilir. • Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm so - nuçları gösterilir.
52 Ekrandaki çubuk grafiği ve cihaz üzerindeki ıskala, tespit edilmiş olan tansiyonun hangi aralık dahilinde olduğunu bildirir. Ek olarak, ölçümünüz sesli olarak (akustik) değerlendirilir. Sistol değeri ve diyastol değeri iki farklı WHO aralığında olacak olursa (örn.
53 7. Hata mesajı/Hata giderilmesi H ata durumunda, ekranda hata mesajı „Er_“ gösterilir. Hata mesajları şu durumlarda ortaya çıkabilir: • Pompalayıp şişirme 3 dakikadan daha uzun sür.
54 Aksesuarlar Muhafaza etme kutusu, kullan - ma kılavuzu, 2 „AAA“ pil Sınıflandırma Uygulama bölümü Tip B Şekillerin anlamı Uygulama bölümü Tip B Dikkat! Kullanma kılavuzunu okuyunuz! • Bu cihaz, EN60601-1-2 Avrupa standartına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel güven - lik önlemlerine tabidir 93/42/EC.
55 Кроме тог о, прибор оснащен ф ункцией г о лосовог о оповещения. Р езульта ты измерений классифицируются сог ласно директивам ВОЗ и по двергаются графическ ому анализу .
56 – Испо льзуйте тольк о вхо дящие в объем пост авки или оригинальные запасные манж еты. В противном случае по лучаются неверные результ аты измерений.
57 Индикация на дисплее: 1 . Систолическ ое давление 2. Диастолическ ое давление 3. Значок сер дцебиения 4. Пиктограмма Пульс / нарушения ритма сер дца 5.
58 Функция го лосового оповещения Вы мо жете испо льзовать данный аппар ат и в выключенном состоянии данной ф ункции . Прибор мо жет «г оворить» на 3 языках (анг лийском, немецк ом, испанском).
59 Принять правильное по ло жение • Пере д каждым измерением расслаб ляйтесь в течение ок оло 5 минут! В противном случае возникают неточности измерения.
60 слишк ом быстрый пульс) могут вызыва ться, среди про чего, забо леваниями сер дца, возрастом, физио логическ .
61 Пиктограмма на дисплее и шкала на аппар ате указывают , в как ом диапазоне нах одится измеренное кровяное давление. Допо лнительно произво дится акустическая оценка изме - рения.
62 • Ка тегорически запрещается погр ужа ть аппарат в во ду , т . к. в аппара т мож ет попасть жидк ость и повре дить его. • НЕ ставьте на прибор тяж елые предметы.
63 «Допо лнительные требования к электроме ханическим системам для измерения кровяног о давления»).
64 Szanowni Klienci, bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyro - bów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wy - roby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza.
65 • Możliwe są błędne pomiary w przypadku zachorowań systemu krążeniowo-naczyniowego, także w przypad - ku niskiego ciśnienia, zaburzeń dopływu krwi i zabu - rzeń rytmu, a także innych schorzeń poprzedzających. • Używać urządzenia tylko u osób, które mają właściwy dla opaski obwód nadgarstka.
66 Wskazówki do napraw i utylizacji • Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować baterie tylko w miejscach do tego przewidzianych. • Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestoso - wania się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
67 4. Przygotowanie pomiaru Wkładanie baterii • Zdejmij pokrywę przegrody na baterie z lewej strony urządzenia. • Włóż dwie baterie alkaliczne typu 1,5 V Micro (typu LR 03). Uważaj, aby baterie zostały włożone zgodnie z odpo - wiednimi oznaczeniami biegunów.
68 pokazując aktualne ustawienie głośności. Można teraz sukcesywnie zmieniać głośność za pomocą klawiszów głośności głośno +/cicho -. Im wyższy jest słupek, tym głośniejsze jest wyjście akustyczne. Za pomocą przyci - sku „ “ można potwierdzić wybraną głośność i przejść do stanu wyłączenia.
69 znajdują się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla wartość „0“. • Mankiet napompowywany jest do ciśnienia 190 mmHg. Następnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada. W przypadku rozpoznanej tendencji do wysokiego ciśnienia krwi mankiet jest ponownie napompowy - wany do wyższego ciśnienia.
70 Wykres słupkowy na wyświetlaczu oraz skala na urzą - dzeniu podają, w jakim zakresie znajduje się zmierzone ciśnienie krwi. Dodatkowo ocena pomiaru sygnalizowa - na jest sygnałem dźwiękowym. Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdują się w dwóch różnych zakresach WHO (np.
71 • Podczas odsłuchiwania komunikatu można regulować głośność przyciskami + lub -. 7. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komunikat „Er_“.
72 Dop. temperatura -20 °C do +55 °C, 10-95 % przechowywania względnej wilgotności powietrza Zasilanie 2 x 1,5 V Micro (alkaliczne typu LR 03) Wytrzymałość baterii Dla 250 pomiarów Akcesoria K.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Beurer BC 19 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Beurer BC 19 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Beurer BC 19, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Beurer BC 19 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Beurer BC 19, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Beurer BC 19.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Beurer BC 19. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Beurer BC 19 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.