Manuel d'utilisation / d'entretien du produit 143-045 du fabricant Wasco
Aller à la page of 35
SE Bakmaskin ...................................................................................................... 2 DK Bagemaskine .................................................................................................. 7 NO Bakemaskinen .
För att du ska få största möjliga glädje av din bakmaskin, ber vi dig läsa igenom denna bruksanvisning, innan du använder bakmaskinen första gången. Vi r ekommenderar att du sparar bruksanvisningen, om du vid ett senare tillfälle skulle behöve r epetera hur bakmaskinen fungerar .
Under 2. knådningen kopplas termostaten till och från för att hålla en temperatur på 30 C°. Under 2. jäsningen kopplas termostaten till och från för att hålla en temperatur på 32 C°. Under 3. jäsningen kopplas termostaten till och från för att hålla en temperatur på 38 C°.
FETT : Smör/olja ger smak och arom och ger brödet en bra konsistens. SOCKER/HONUNG: Ger brödet sötma och tillsätts för att ge brödet en spröd skorpa. SAL T : Ger brödet smak. KORN: Ökar brödets smak och näringsvärde. OBS: Följ receptens mått.
1 kopp vete 3 tsk torrjäst BAKPROGRAM: WHOLE WEA T BRÖD GJORT PÅ FÄRDIG MJÖLBLANDNING DÄR DET ENDAST TILLSÄTTS V A TTEN OCH JÄST . BAGARENS SOLROSBRÖD Läs instruktionen på påsen. Beräkna vätska till en halv påse = 500 g mjöl Tillsätt ca 3 1/2 tsk torrjäst.
- Ing r edienser ska ha rumstemperatu r . 2. Brödet liknar en krater : - För mycket fukt i degen – minska vätskemängden lite . - Tillsätt 1/2 tsk salt eller 1 msk mjöl . 3. Brödet jäste för mycket och fastnade på locket : - Minska tillsättningen av jäst med 1/2 tsk .
For at De kan få mest glæde af Deres bagemaskine, beder vi Dem venligst gennemlæse denne brugsanvisning, før De tager bagemaskinen i brug. Vi anbefaler Dem yderligere at gemme brugsanvisningen, hvis De på et senere tidspunkt skulle få brug for at opfriske bagemaskinens funktioner .
Under den 2. hævning vil termostaten tænde og slukke for at holde temp. på 32 C°. Under den 3. hævning vil termostaten tænde og slukke for at holde temp. på 38 C°. Under bagning vil termostat holde temperaturen over 121 C° T ermostaten tænder og slukker hvis temperaturen er under 121C°.
VÆSKE: Kan være vand, mælk eller surmælkspr odukt. Mælk forøger brødets smag og giver en sprød skorpe. Anvendes kun mælk bliver brødet lidt mindre. GÆR: Gær får brødet til at hæve. Gær arbejder bedst ved ca. 37°. Gæret begynder at arbejde når det kommer i forbindelse med væske.
RUGMELSBRØD 275 ml væske (200 ml vand og 75–80 ml kærnemælk eller 200ml vand og 75ml malt øl) 2 tsk salt 2 spsk mørk sirup Eventuelt en halv kop hørfrø eller solsikkekerner .
1. Brødet hævede ikke : - Fuldko r nshvedemel eller rugmel hæver ikke så meget som hvedemel . - Brug frisk gær - hurtig hævning er bedst . - Tilsæt gær til sidst og det holdes væk fra salt, sukker og vand . - Tilsætning af gluten hjælper på hævningen .
For at du skal få mest mulig glede av bakemaskinen, ber vi deg vennligst lese gjennom denne bruksanvisningen før maskinen tas i bruk. Dessuten anbefaler vi at du tar vare på bruksanvisningen, i tilfelle du på et sener e tidspunkt skulle få bruk for å gjenoppfriske bakemaskinens funksjoner .
Under 3. heving vil termostaten slås på og av for å holde en temperatur på 38° C. Under baking vil termostaten holde temperaturen over 121° C. T ermostaten slås på og av hvis temperaturen er under 121° C. Det vil høres 10 pip for å indiker e at ingredienser kan tilsettes.
FETT : Smør/olje gir smak og aroma og gir brødet en god konsistens. SUKKER/HONNING: Gir brødet sødme og medvirker til en sprø skorpe. SAL T : Gir brødet smak. KJERNER: Gir brødet mer smak og høyere næringsver di. MERK: Følg oppskriftenes mål.
Ev . en halv kopp linfrø eller solsikkekjerner . 1 kopp mel: 1⁄2 hvete, 1⁄2 siktetmel 1 kopp grovt rugmel 1 kopp hvete 3 ts tørrgjær BAKEPROGRAM: HELKORN BRØD LAGET A V FERDIG MELBLANDING HVOR DET KUN TILSETTES V ANN OG GJÆR. BAKERENS SOLSIKKERUGBRØD Les instruksjonen på posen.
FØR DU RINGER ETTER SE R VIC E HVIS DU HAR PROBLEMER MED Å FREMSTILLE E T TILFREDSSTILLENDE BRØD , GJENNOMGÅ DA VENNLIGST FØLGENDE PUNKTER FØR DU T AR ME D AP P AR A TET TIL SE R VICE . 1. Brødet hevet ikke : - Helko r nhvetemel eller rugmel hever ikke så mye som hvetemel .
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen kuin otat uuden leipäkoneen käyttöösi. Suosittelemme lisäksi, että käyttöohjeet säilytetään mahdollista myöhempää käyttöä varten. Tärkeät turvatekniset toimenpiteet - Lue kaikki ohjeet. - Leipäkoneen johtoja ja pistokkeita ei saa upottaa minkäänlaiseen nesteeseen.
pitää täten lämpötilan tasaisena, 25 C° asteessa. T oisen vaivamisen aikana termostaatti käynnistyy ja sammuu ja pitää täten lämpötilan tasaisena, 30 C° asteessa. Ensimmäisen nousemisen aikana termostaatti käynnistyy ja sammuu ja pitää täten lämpötilan tasaisena, 32 C° asteessa.
HIIV A: Hiiva nostattaa taikinan. T ulos on paras lämpötilan ollessa noin 37°C. Hiivan vaikutus alkaa kun se sekoittuu nesteeseen. Käytä mieluiten kuivahiivaa. RASV A: V oi/öljy/mar gariini antaa makua ja parantaa leivän koostumusta. SOKERI/HUNAJA: Makeuttaa ja tekee kuoresta rapean.
auringonkukkasiemeniä) 1 kupillinen jauhoja: 1/2 grahamia, 1/2 vehnää 2 kupillista vehnäjauhoja 2 1/2 tl. kuivahiivaa OHJELMA: BASIC RUISLEIPÄ 275 ml nestettä (200 ml vettä ja 75–80 ml kirnumaitoa tai 200 ml vettä ja 75 ml tummaa mallasolutta) 2 tl.
Jäähtynyt kakku voidaan koristaa tomusokerilla tai kuorrutuksella . ENNEN KUIN TOIMI TA T LEIPÄKONEEN HUO L TOO N JOS TULOS EI OLE TYYDYTTÄVÄ, T ARKIS T A SEURA A V A T KOHD A T ENNEN KUIN TOIMI TA T LAITTEEN HUOLLET T AV AKSI . 1. T aikina ei nouse : - Kokojyväjauhot ja ruisjauhot eivät nouse yhtä paljon kuin vehnäjauhot .
Please read this instruction manual car efully and familiarise yourself with your new bread maker , before using the first time. Please r etain this manual for future r eference. IMPORT ANT SAFEGUARDS - Never try to remove the plug fr om the socket by pulling the mains lead.
- The duration shown on the display indicates when the bread will be r eady . If you fill the container for instance in the evening at 10.00 p.m. and want the bread to be r eady by 7.00 am, the display must show 10:00. - These 10 hours include a waiting period of 6 hours plus the duration of the selected baking Process (in this case 3 hours).
PIZZA DOUG H W p u c 1 : r e t a s p u c 3 : r u o l f e t i h W . p s b T 2 / 1 1 : k l i m y r D . p s b T 2 : r a g u S . p s T 1 : t l a S Y . p s T 2 / 1 2 : t s a e Set the b r eadmaker at DOUGH operation. Remove the dough f r om th e machine at the beeps.
Um möglichst viel Freude an Ihr er Backmaschine zu haben, machen Sie sich bitte mit dieser Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wir empfehlen Ihnen außerdem, die Bedienungsanleitung aufzuheben. So können Sie die Funktionen des Geräts jederzeit nachlesen.
Beim 1. Aufgehen schaltet der Thermostat ein und aus, um eine T emperatur von 25°C zu halten. Beim 2. Kneten schalten Motor und Thermostat ein und aus, um eine T emperatur von 30°C zu halten. Beim 2. Aufgehen schaltet der Thermostat ein und aus, um eine T emperatur von 32°C zu halten.
FLÜSSIGKEIT : Kann W asser , Milch oder ein Sauermilchprodukt sein. Milch verstärkt den Geschmack des Brots und er gibt eine knusprige Kruste. Wird nur Milch verwendet, so wird das Br ot etwas kleiner . HEFE: Hefe läßt das Brot aufgehen. Sie arbeitet am besten bei ca.
KÜRBISBROT 275 ml W asser 2 TL Salz 1 EL Sirup, Honig oder Rohrzucker 1 EL Butter oder Öl 1 T asse grüne, ganze Kürbiskerne (evtl. halb Sonnenblumenker ne) 1 T asse Mehl: 1/2 W eizen, 1/2 Graham 2.
Den Kuchen im Behälter abkühlen lassen. Danach an den Seiten mit eine m Holzspaten (niemals Metall) lösen . Der abgekühlte Kuchen kann mit Glasur oder geschmolzener Schokolad e verziert we r den . SESAMKUCHE N 2 Eie r 170 ml dunkler Farin oder Rohrzucke r 100 ml Öl, ( W eintrauben-, Sonneblumen- oder Maisöl ) Ca.
AbyÊcie Paƒstwo mieli pe∏ne zadowolenie z Waszego nowego robota do pieczenia pieczywa, prosimy Was o dok∏adne przeczytanie instrukcji obs∏ugi zanim zaczniecie go u˝ywaç. Zalecamy równie˝ zachowanie niniejszej instrukcji w razie potrzeby przypomnienia funkcji robota w przysz∏oÊci.
Woda: Woda po wymieszaniu z màkà o du˝ej zawartoÊci glutenu powoduje i˝ pieczywo b´dzie puszyste Wa˝nym jest, aby wszystkie sk∏adniki mia∏y temperatur´ pokojowà tzn. pomi´dzy 18 - 23° C. Podczas samego procesu pieczenia nast´puje: 1. Wypoczywanie ciasta 2.
Wyroby cukiernicze nale˝y piec od razu. W przypadku gdy pieczywo ma byç pieczone z ustawieniem czasu: W∏ó˝ form´ do pieczenia do komory robota po zaprogramowaniu. KolejnoÊç wk∏adania sk∏adników jest tu bardzo istotna. Je˝eli dro˝d˝e b´dà mia∏y kontakt z p∏ynem, to ich uaktywnienie rozpocznie si´ za wczeÊnie.
MIODOWY CHLEB RAZOWY 280 ml. wody 2 ∏y˝eczki soli 1 ∏y˝ka miodu 1 ∏y˝ka mas∏a 1 1/2 kubka mieszanki ziaren i nasion 2 kubki màki pszennej 1 kubek maki: 1/2 maki pszennej, 1/2 gruboziarnistej màki (razowej lub ˝ytniej) 2 1/2 ∏y˝eczki suszonych dro˝d˝y PROGRAM PIECZENIA: WHOLE WHEAT CHLEB Z P¸ATKAMI OWSIANYMI I OTR¢BAMI 290 ml.
.
35 INFORMACJE O UTYLIZACJI I REC YKLINGU TEGO PRODUKTU Pr osimy zauwa¿yæ, ¿ e ten produkt marki Ade xi oznaczony jest nastêpuj¹cym symbolem: Oznacza to, ¿ e produktu nie nale¿y wyrzucaæ wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa domo wego, ponie wa¿ zu¿yty sprzêt elektryczn y i elektronic- zny nale¿y utyliz owaæ osobno .
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Wasco 143-045 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Wasco 143-045 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Wasco 143-045, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Wasco 143-045 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Wasco 143-045, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Wasco 143-045.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Wasco 143-045. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Wasco 143-045 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.