Manuel d'utilisation / d'entretien du produit VT-1209 BN du fabricant Vitek
Aller à la page of 44
VT-1209.indd 1 VT-1209.indd 1 11.08.2009 15:20:03 11.08.2009 15:20:03.
2 VT-1209.indd 2 VT-1209.indd 2 11.08.2009 15:20:05 11.08.2009 15:20:05.
3 VT-1209.indd 3 VT-1209.indd 3 11.08.2009 15:20:05 11.08.2009 15:20:05.
ENGLISH 4 STEAM IRON DESCRIPTION 1. Water spr ay nozzle 2. Water tank lid 3. Steam supply r egulator 4. Spr ay button 5. Additional steam r elease button 6. Handle 7. P ower cord pr otection 8. Base 9. Heating element on/off indication 1 0. Water tank 1 1.
5 ENGLISH CHOICE OF WA TER • T o fill the water tank use r egular tap wa- ter . If the water is hard then it is r ecom- mended to mix it with distilled water at a r atio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a r atio of 1:2 or use only distilled water .
6 ENGLISH of fabric), the (9) indicator will light up. • When the soleplate temperatur e (1 3) r eaches the desired temper ature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing. Note: While steam ironing set the tem- peratur e «•••» or «МА Х».
7 ENGLISH will be restor ed some time depend- ing on the position of the temperatur e regulator . STEAM CHAMBER CLEANING T o prolong lifetime of the ir on we r ecom- mend cleaning the steam chamber , espe- cially in the r egions with “hard” water .
8 DEUTSCH 8 BÜGELEISEN BESCHREIBUNG 1. Sprühdüse 2. Deckel der Wassereinfüllöffnung 3. Regler der konstanten Dampfzufuhr 4. Sprühtaste 5. T aste der zusätzlichen Dampfzufuhr 6. Handgrif f 7. Netzkabelschutz 8. Bügeleisenfußplatte 9. Indikator der Ein/Ausschaltung des Heizkörpers 1 0.
9 DEUTSCH • Ver gewissern Sie sich, ob die Spannung des Ger äts mit der Netzspannung über- einstimmt. Anmerkung: Bei der ersten Einschalten des Bügeleisens v erbrennen das Heizelement, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines frem- den Geruchs führen – es ist normal.
10 DEUTSCH zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei der T emper atur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist " •“) • Wenn Sie den Stofftyp nicht bestimmen kön.
11 DEUTSCH oder " MAX ", dabei wir d der Indikator (9) aufl euchten. • Wenn die T emper atur der Gleitsohle (1 3) auf die gewünschte T emper atur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
12 DEUTSCH • Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (8) und lassen Sie es vollständig abkühlen. • Wenn die Gleitsohle des Ger äts (1 3) voll- ständig abgekühlt wir d, wischen Sie diese mit einem T uch ab.
13 Р УССКИЙ 13 ПАРОВОЙ УТЮГ ОПИСАНИЕ 1. Сопло разбрызг иват еля воды 2. Крышка заливочног о отверстия 3. Р егулятор пост оянной подачи пара 4. Кнопка разбрызг иват еля воды 5.
14 Р УССКИЙ ПЕРЕ Д ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ • Извлеките утюг из упаковки, при нали- чии защиты на подошве (1 3) удалите ее.
15 Р УССКИЙ г ладить вещи, которые треб уют низ- кой т емпературы (например, синт ети- ческие ткани). После чего переходит е на г лаженье при более высоких тем- пера турах (шелк, шерсть).
16 Р УССКИЙ • Вс тавь те вилку сет евого шнура в ро- зетку. • Убедитесь, что в резерв уаре (1 0) до- ст ат очно воды.
17 Р УССКИЙ раковиной, нажмит е и удерживайте кнопку (1 4). • Кипящая вода и пар вмест е с накипью будут выбрасыва ться из отверстий по- дошвы утюга (1 3).
18 ҚАЗАҚ ҮТІК СИПА ТТ АМАСЫ 1. Су шашыратқыштың соплосы 2. Су құятын саңылау қақпағы 3. Үнемі бу шығар у ретт егіші 4. Су шашыратқышының түймешігі 5.
19 ҚАЗАҚ АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР А ЛДЫНДА • Үтікті қораптан шығарып алыңыз, оның таб анында қорғаныш қаба ты (13) болса оны алып т астаңыз.
20 ҚАЗАҚ • Үтіктің сууынан қызуы тез. Сондықт ан затт арды төменгі темпера турада үтіктеген жөн (мысалы, синт етикалық мат алар).
21 ҚАЗАҚ • Же лі шнурының ашасын розе тк аға сұғыңыз. • Р езерв уарда (10) су дың жеткілікті екендігін тексеріңіз.
22 ҚАЗАҚ • Үтік табанының т емпературасы (13) бе лгленг ен температураға же тк ен кез де, көрсеткіш (9) сөне ді, бу камерасын тазартуға кірісуг е болады.
23 P O L S K I ŻEL AZKO OPIS 1. Dysza spr yskiwacza wody 2. Pokrywa ot woru wlewu wody 3. Regulator stałego wyrzutu par y 4. Przycisk spryskiwacza wody 5. Przycisk dodatkowego wyrzutu pary 6. Uchwyt 7. Zabezpieczenie przewodu zasilającego 8. Podstawka żelazka 9.
24 POL SKI jest zmieszanie jej w propor cji 1:1 z wodą de- stylowaną, jeżeli jest bar dzo t war da zmieszaj ją w propor cji 1:2 lub używaj tylko wody de- stylowanej. Uwa ga Do zbiornika na wodę nie wolno wlewać płynów aromatyzujących, octu, rozt wo- ru skrobi, środków do usuwania osadów, ani żadnych innych środków chemicznych itd.
25 P O L S K I tkaniny) wówczas zapali się wskaźnik (9). • Gdy temper atura stopy żelazka (1 3)osiąg- nie ustawioną wartość, wskaźnik (9) zgaś- nie, można rozpoczynać pr asowanie. Uwaga: podczas prasowania parowego należy ustawić temperatur ę prasowania „•••” lub „MAX”.
26 POL SKI Uwaga: po włączeniu żelazka po pewnym czasie wcześniej ustawiona temperatur a stopy zostanie ustawiona w zależności od położenia regulator a temperatury .
27 ČESK Ý ŽEHLIČKA POPSÁNÍ 1. Dýza rozstřikovače vody 2. Víko nálevového otvoru 3. Regulátor stalého dodávky páry 4. Tláčítko rozstřikovače vody 5. Tlačítko dodatečné dodávky páry 6. Držadlo 7. Ochr ana sít´ové šn´ůr y 8.
28 ČESK Ý dočkejte až zchladne a po tom otevřete víko zalevného ot voru (2), otočte žehličku a vylijte vodu. TEPL OTA ŽEHLENÍ P řed exploatací testujte ohř átou žehličku kousíč- kem látky , abyste zjistili, že podrážka (1 3) a nádrž (1 0) čisté.
29 ČESK Ý POZOR! Když není stalá dodávka páry , zkontrolujte jestli r egulátor(1 1) je nastaven spr ávně. DODA TEČNÁ DODÁVKA PÁRY Funkce dodatečné dodávky páry je užitečná na roz.
УКР АЇНЬСКИЙ ПР АСК А ОПИС 1. Сопло розбризкувача води 2. Кришка заливального отвору 3. Регулятор пос тійної подачі пари/ 4. Кнопка розбризкувача води 5.
31 УКР АЇНЬСКИЙ • Щоб уникнути ураження електричним струмом, нік оли не розбирайте праску самотужки, у разі виявлення несправності звер тайт еся до авт оризованого сервісног о центру.
32 УКР АЇНЬСКИЙ • Цією таблицею можна к ористува тися тільки ст осовно г ладких ма теріалів.
33 УКР АЇНЬСКИЙ ПАРОВЕ ПР АСУВАННЯ При паровому прасуванні необхідно вст ановлювати т емпературу прасування « ••• » або « МА Х ».
34 УКР АЇНЬСКИЙ підошви праски « МА Х » при цьому загорить ся індикат ор (9). • Коли темпера тура підошви праски (.
35 БЕ ЛАР УСКI ПР АС АПІСАННЕ 1. Сапло распырсквальніка вады 2. Крышка залівачнай адтуліны 3. Рэгулятар пас таяннай пада чы пары 4. Кнопка распырсквальніка вады 5.
36 БЕ ЛАР УСКI выяўленні няспраўнасці звярт айцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр. ПЕР А Д ПЕРШЫМ К АРЫСТАННЕМ • Даст аньце прас з упакоўкі, калі маецца ахова на подэшве (1 3) здыміце яе.
37 БЕ ЛАР УСКI • Спача тку адсартуйце рэчы па тэмэпера туры прасавання: шэрсць - да шэрсці, бавоўна – да бавоўны і г .д. • Прас наг раецца ху т чэй, чым астывае.
38 БЕ ЛАР УСКI праса (1 3), вы пачуеце характэрныя пстрычкі адкрывання/закрывання протывакропельнаг а клапана, што г аворыць аб яго нармальнай працы.
39 БЕ ЛАР УСКI ракавінай, уст анавіце і ўтрымліваючы кнопку (1 4). • Кіпячая вада і пара разам з накіпам будуць выкідвацца з адтулін падэшвы праса (1 3).
40 ЎЗБЕК 40 DAZMOL T A ’RIFI 1. Suv purkagichining tuynugi 2. Suv quyish teshigining qopqog’i 3. Bug’ni doimiy berish sozlagichi 4. Suv purkagichining tugmasi 5. Bug’ni qo’ shimcha berishning tugmasi 6. Dazmol dastasi 7. T armoq simining himoyasi 8.
41 ЎЗБЕК SUVNI T ANLASH Idishni to’ldirish uchun suv quvuridagi suvdan foydalaning. Agar suv quvuridagi suv qattiq - tuzli bo’lsa, uni 1:1 nisbatda distillangan suv bilan aralashtirish tavsiya etiladi, o’ta qattiq suv bo’lganda uni 1:2 nisbatda distillangan suv bilan aralashtiring yoki faqat distillangan suvdan foydalaning.
42 ЎЗБЕК • Dazmol tagining harorati (13) belgilangan haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi, dazmollay boshlash mumkin. Eslatma: Bug’li dazmollashda dazmollash haroratini « ••• » yoki « max » etib belgilash lozim. SUVNI PURKAGICH • Siz bir necha marta suv purkagich (4) tugmasini bosib, matoni namlashingiz mumkin.
43 ЎЗБЕК • Sig’imni (10) suv bilan MAX belgisigacha (12) to’ldiring. • Dazmolni asosiga qo’ying (8). • T armoq simini rozetkaga kiriting. • Sozlagichni (1 1) burab dazmol tagligining « max » haroratini belgilang, bunda indikator (9) yonadi.
GB A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven- unit number , with the first four figures indicating the pr oduction date. For example, serial number 0606х хххххх me ans that the item was manufactur ed in June (the sixth month) 2006.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Vitek VT-1209 BN c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Vitek VT-1209 BN - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Vitek VT-1209 BN, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Vitek VT-1209 BN va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Vitek VT-1209 BN, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Vitek VT-1209 BN.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Vitek VT-1209 BN. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Vitek VT-1209 BN ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.