Manuel d'utilisation / d'entretien du produit Rodi AirProtect du fabricant Bebe Confort
Aller à la page of 34
GB GB GB DRU0924A15 www .bebeconfort.com EN Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entir e manual carefully and follow all instructions. FR Nous vous félicitons pour votre achat.
A B C D E F G H I J K L M E 15 6 9 12 EN 15 FR 19 DE 23 NL 27 ES 31 IT 35 PT 39 PL 43 RU 47 EL 51 TR 55 RO 59 BG 63 INDEX 3 4.
5 Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Instrucciones de uso/Garantía Istruzioni d’uso/Garanzia Instruções de utilização.
7 6 B D A C B D A C B D A C B D A C.
9 8 1 cm A B C B A C B A B D 1 cm A B C B A C B A B D 1 cm A B C B A C B A B D 1 cm A B C B A C B A B D 1 cm A B C B A C B A B D 1 cm A B C B A C B A B D.
11 10 Z Z Z A B B A Z Z Z A B B A Z Z Z A B B A.
13 12 C D E J K L M I H A B F G C D E J K L M I H A B F G 1 2 3.
15 14 Headrest Belt hook Shoulder support Backrest Belt guide Seat Position adjustment handle Comfort Base Anchor Elastic tensioner Headrest positioning handle Instruction label Instruction booklet Safety General instructions Rodi AirProtect 1. Y ou are personally responsible for the safety of your child at all times.
17 16 7. Prevent the Rodi AirProtect fr om becoming trapped or weighed down by luggage, seats and/or slamming doors. 8. Make sure all luggage and other loose objects are secured. 9. Always cover the Rodi AirProtect when exposed to direct sunlight in the car .
19 18 La têtière Crochet pour harnais Réducteur d’assise Dossier Guide-sangle Rehausseur Poignée de réglage de la position Base Confort Point d’ancrage T endeur de l’élastique Levier de réglage de la têtière Étiquette mode d’emploi Notice Sécurité Généralités du siège-auto Rodi AirProtect 1.
21 20 Entretien du siège-auto Rodi AirProtect 1. Utilisez toujours une housse d’origine, car la housse fait également partie de la sécurité. 2. Le coussin AirProtect et les éléments en mousse de l’appui-tête et du dossier ne peuvent pas être retir és.
23 22 Kopfstütze Gurtführung Schulterstütze Rückenstütze Gurtringe Sitz Handgriff für Positionsverstellung Comfort Base Anker Gummibandspanner Bedienungshebel Kopfstütze Label Gebrauchsanweisung Handbuch Sicherheit Allgemeines Rodi AirProtect 1.
25 24 Wartung des Rodi AirPr otect 1. Benutzen Sie den Rodi AirProtect ausschließlich mit dem Originalbezug. Dieser Bezug ist Bestandteil der Sicherheitsausrüs tung. 2. Das AirProtect-Kissen und die Schaumteile der Kopf- und Rückenstütze dürfen nicht entfernt werden.
27 26 Hoofdsteun Gordelhaak Schoudersteun Rugsteun Gordelgeleider Zitting Handgreep voor standenverstelling Comfort Base Anker Elastiekspanner Bedieningshendel hoofdsteun Label gebruiksaanwijzing Instructieboekje V eiligheid Algemeen 1. Je bent altijd zelf verantwoordelijk voor de veiligheid van je kind.
29 28 Milieu Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van je kind om verstikkingsgevaar te voorkomen. Wanneer je het pr oduct niet meer gebruikt verzoeken wij je vanuit milieuoogpunt het product gescheiden bij het afval te plaatsen conform de lokale wetgeving.
31 30 Reposacabezas Hebilla del cinturón Alas de protección lateral Respaldo Guía-pasaje del cinturón Asiento Maneta de ajuste de posiciones Plataforma Comfort Base Pieza de anclaje T ensor del elástico Maneta de ajuste de posición del reposacabezas Etiqueta con instrucciones de uso Manual de instrucciones Seguridad General Rodi AirProtect 1.
33 32 5. Utiliza siempre la Rodi AirProtect en su conjunto: asiento + respaldo. 6. Asegúrate de que los respaldos abatibles están bloqueados y que el respaldo del asiento del automóvil siempre está en posición vertical. 7. V erifica que la Rodi AirProtect no está atrapada por equipaje pesado, asientos abatibles o las puertas del automóvil.
35 34 . Poggiatesta Guida per cintura Protezioni per le spalle Schienale Guida per cintura Sedile Maniglia di regolazione della posizione del seggiolino Comfort Base Punto di ancoraggio T ensionatore .
37 36 6. Assicurarsi che i sedili posteriori reclinabili siano bloccati e che lo schienale del sedile dell’auto sia sempre in posizione verticale. 7. Evitare che il Rodi AirProtect rimanga incastrato o venga schiacciato ad esempio da bagagli, sedili e/o portiere che si chiudono.
39 38 Apoio para a cabeça Guia do cinto Apoio dos ombros Encosto Guia do cinto Assento Pega de ajuste de posições Base Âncora T ensor de fita elástica Manípulo de ajuste do apoio para a cabeça Etiqueta de instalação Manual de instruções Segurança Informações gerais da Rodi AirProtect 1.
41 40 6. Assegure-se de que os bancos reclináveis traseiros estão bloqueados e o encosto do banco do automóvel está na posição vertical. 7. Evite que a Rodi AirProtect não fica presa ou pressionada, por exemplo por bagagens, bancos reclináveis e/ou ao fechar portas.
43 42 Garantia A nossa garantia de 24 meses reflecte a nossa confiança na qualidade superior do nosso design, engenharia e produção, bem como no desempenho do produto.
45 44 Instrukcje konserwacji dotyczące Rodi AirProtect 1. Korzystaj wyłącznie z oryginalnej tapicerki, gdyż ma ona istotne znaczenie dla bezpieczeństwa produktu. 2. Poduszki AirProtect, części zagłówka i oparcia wykonanych z pianki nie można zdjąć.
47 46 Gwarancja Udzielamy ogólnoświatowej 24-miesięcznej gwarancji, odzwierciedlającej zaufanie, które mamy do jakości naszych projektów , pr ocesu technologicznego, produkcji oraz wykonania produktów .
49 48 RU RU 4. УстанавливаяRodiAirProtectнапереднем сидениипасссажира,отодвиньтесидение максимальноназадиз-заподушки безопасности,илиотключитеподушку.
51 50 RU EL Нашадвухлетняягарантиянепокрывает повреждения,причиненныевследствие естественногои.
53 52 EL EL 3. ΤοποθετείτεπάντατοRodiAirProtect μαζίμετηζώνηασφαλείας τουαυτοκινήτου,ακόμηκαιεάντο παιδίσαςδενκάθεταιστοκάθισμα.
55 54 EL TR Εγγυηση Η24μηνηεγγύησητουπροϊόντοςμας συμβολίζειτηνεμπιστοσύνημαςστην απόλυτηπ.
57 56 TR TR 5. Rodi AirProtect oto güvenlik koltuğunu daima bir bütün olarak kullanınız: yükseltici oturma ünitesi + sırt desteği ile birlikte. 6. Y atırılabilir arka koltukların sabitlenmiş olmasını ve araba koltuğunun sırt kısmının dik olmasını sağlayınız.
59 58 TR RO Arızalı veya kusurlu ürün durumunda ne yapılmalıdır: Sorun veya arıza ortaya çıkması halinde, hızlı servis için en iyi seçeneğiniz Bébé Confort bayiniz veya perakende satıcınızla görüşmektir . Bayi ve yetkili satıcılar da 24 aylık garanti süresi sağlamaktadır .
61 60 RO RO 4. Dezactivaţiairbagulînsituaţiaîncare utilizaţiRodi AirProtectpescaunul pasageruluidinfaţă.Dacăacestlucrunu esteposibil,reglaţiscaunulpasageruluicât maiînspateposibil.
63 62 RO BG Облегалказаглава Кукичказаколан Облегалказарамене Облегалказагръб Водачз.
65 64 BG BG RodiAirProtectеразработенaвсъответствиес най-новитеевропейскистандартиза безопасност(E.
67 66 Нашата24-месечнагаранциянепокрива повреди,предизвиканиотнормално износване,инциденти,.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Bebe Confort Rodi AirProtect c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Bebe Confort Rodi AirProtect - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Bebe Confort Rodi AirProtect, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Bebe Confort Rodi AirProtect va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Bebe Confort Rodi AirProtect, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Bebe Confort Rodi AirProtect.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Bebe Confort Rodi AirProtect. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Bebe Confort Rodi AirProtect ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.