Manuel d'utilisation / d'entretien du produit GlucoDock du fabricant Medisana
Aller à la page of 341
DE Blutzucker-Messmodul Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! GB Blood Glucose Module Instruction Manual Please read carefully! FR Module de mesure de glycémie Mode d’emploi A lire attentivement s.
DE Gebrauchsanweisung Beschreibung des Systems . . . . . . 2 DE Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 DE 1 Zeichenerklärung . . . . . . . . . . . . . 5 DE 2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . 7 DE 3 W i s s e n s w e r t e s .
2 GlucoDock ® auf einen Blick Vue d’ensemble de GlucoDock ® GlucoDock ® de un vistazo GlucoDock ® at a glance Breve panoramica di GlucoDock ® GlucoDock ® in een oogopslag 79306_GlucoDock_GA_DE_23.
2 DE Beschreibung des Systems Anschluss-Öffnung Ihres iPod touch/ iPhone/ iPad Geräte-Anschluss Ihres GlucoDock Moduls GlucoDock Blutzucker-Messmodul Einführschlitz für Teststreife.
Inhaltsverzeichnis 3 DE Deutsch Beschreibung des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1 Zeichenerklärung .
4 DE Inhaltsverzeichnis 5.2 .3 Blutzuckerwert mit Blut der Fingerbeere b e s t i m m e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1 5.2.4 Eingabe von Kohlehydratmenge und I n s u l i n m e n g e .
1 Zeichenerklärung 5 DE Deutsch Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs- anweisung v ollständig durch. Die Nicht- beachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
1 Zeichenerklärung 6 DE Herstellungsdatum Medizinisches In-vitro-Diagnose Gerät (nur zur äußeren Anwendung) Dieses Blutzuckermesssystem entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie 98/79 für In-vitro-Diagnostik Geräte und ist mit dem CE-Zeichen (Konfor- mitätszeichen) „CE 0483“ versehen.
2 Sicherheitshinweise 7 DE Deutsch WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEW AHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das System einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
2 Sicherheitshinweise 8 DE • Das GlucoDock Blutzuckermesssystem misst wahlweise in mg/dL oder mmol/L . • Benutzen Sie das System nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
2 Sicherheitshinweise 9 DE Deutsch • Bewahren Sie das Modul und die Teststreifen nicht in einem Fahrzeug, Badezimmer oder Kühlschrank auf. • Beachten Sie, dass die Betriebsbedingungen zwischen 10 °C und 40 °C und Lagerbedingungen zwischen 2 °C und 30 °C bei max.
2 Sicherheitshinweise 10 DE • von zu hohem Blutzuckerspiegel („Hyperglykämie“) auftreten. Suchen Sie Ihren Arzt auf, wenn Ihre Mess- werte regelmäßig außerhalb dieser Grenzwerte liegen. • Wass erma ngel oder großer Flüssigkeitsverlust (z.
2 Sicherheitshinweise 11 DE Deutsch WARNUNG (Fortsetzung) vor möglicher Ansteckungsgefahr abbaubarer Abfall betrachtet. Ihre Entsorgung sollte unter der Berücksich- tigung erfolgen, dass bei mangelnder Sorg- falt Infektionen übertragen werden könnten.
2 Sicherheitshinweise 12 DE 2.3 Hinweise für die Verwendung der GlucoDock Blutzucker-Teststreifen • GlucoDock Teststreifen nur zusammen mit dem GlucoDock Blutzucker-Messmodul verwenden. • Bewahren Sie die Teststreifen in ihrem Original- Behälter auf.
2 Sicherheitshinweise 13 DE Deutsch • Bewahren Sie die Teststreifen an einem kühlen und trockenen Ort, jedoch nicht im Kühlschrank, auf. • Bewahren Sie die Teststreifen zwischen 2 °C und 30 °C (35.6 °F - 86 °F) auf. Frieren Sie die Teststreifen nicht ein.
2 Sicherheitshinweise 14 DE 2.4 Hinweise für die Verwendung der Kontrolllösung • Benutzen Sie nur die MEDISANA Kontrolllösung. • GlucoDock Teststreifen nur mit der MEDISANA Kon- trolllösung verwenden. • Schreiben Sie das Öffnungsdatum auf das Etikett des Behälters.
2 Sicherheitshinweise 15 DE Deutsch 2.5 Hinweise zur Software • Stellen Sie sicher, dass Ihr Apple Gerät mit dem neuesten Betriebssystem arbeitet. Hinweise zu Software-Updates finden Sie in Ihrer Apple Geräte-Gebrauchsanweisung. • Stellen Sie sicher, dass Ihre VitaDock Software (App) regelmäßig aktualisiert wird.
3 Wissenswertes 16 DE Herzlichen Dank Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glück- wunsch ! Mit dem GlucoDock Blutzucker-Messsystem haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Erleben Sie Diabetes-Management in einer neuen Dimension.
3 Wissenswertes 17 DE Deutsch Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händ- ler in Verbindung. WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungs- folien nicht in die Hände von Kindern gelangen.
3 Wissenswertes 18 DE Benutzen Sie nur für Ihr GlucoDock Blutzucker-Mess- modul zugelassene Teststreifen, Lanzetten und Kon- trolllösung. Nur die korrekte Anwendung des Systems kann genaue Testergebnisse garantieren.
4 Inbetriebnahme 19 DE Deutsch 4.1 Installation der Software VitaDock ® (App) MEDISANA setzt mit VitaDock neue Maßstäbe in der mobilen Gesundheit. Die VitaDock App , die zentrale Software-Applikati.
4 Inbetriebnahme 20 DE 4.2 Einstellungen Vor der ersten Inbetriebnahme Prüfen Sie die Einstellung von Uhrzeit und Datum Ihres iPod touch, iPhone oder iPad. Für die Auswertung der Messergebnisse sind Uhrzeit und Datum wichtig. Starten Sie GlucoDock, indem Sie das Symbol antippen.
4 Inbetriebnahme 21 DE Deutsch „GlucoDock“ Einstellungen Wählen Sie: Einheit mg/dL oder mmol/L Geben Sie hier den von Ihrem Arzt vorgegebenen Blutzucker- Zielbereich ein. Geben Sie die Insulinnamen ein: Insulin 1, Insulin 2, Insulin 3. Nachdem Sie auf das Textfeld (z.
4 Inbetriebnahme 22 DE „Zoom“ Nachdem alle GlucoDock Einstellungen vorgenommen wurden, können Sie durch Auszoomen und Schieben der Displayanzeige zu den einzelnen Anwendungen (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock und TargetScale) gelangen. Das Antippen der Symbole führt Sie direkt ins Programm.
5 Anwendung 23 DE Deutsch 5.1 Anwendung der Kontrolllösung 5.1.1 Warum muss ein Test mit Kontrolllösung durchgeführt werden? Mit der Durchführung eines Tests mit Kontrolllösung können Sie feststellen, ob Ihr Messmodul und die Test- streifen ordnungsgemäß arbeiten und genaue Ergeb- nisse liefern.
5 Anwendung 24 DE Vorgehensweise beim Test mit Kontrolllösung Um Störungen während einer Messung durch eingehenden Anruf oder SMS zu vermeiden, wird empfohlen, das iPhone in den Flugmodus zu schalten. 1. Stecken Sie das GlucoDock Blutzucker-Messmodul in de n Anschluss am Apple Gerät.
6. Drücken Sie den Behälter mit der Kontrolllösung so, dass sich ein kleiner Tropfen an der Dosierspitze bildet. Geben Sie den Tropfen auf eine für den Teststreifen gut erreichbare Fläche (z.B. die Mulde der Schraubkappe). 7. Führen Sie den Blutaufnah- mebereich des Teststreifens (Kapillare) an den Tropfen.
5 Anwendung 26 DE 10. Nachdem Sie den Testwert mit dem Wert, der auf dem Teststreifen-Behälter ange- geben ist, verglichen haben, entnehmen Sie den Teststrei- fen und entsorgen Sie ihn. 5.1.3 Testergebnis mit Kontrolllösung auswerten Auf dem Etikett des Teststreifen-Behälters wird der zu- lässige Wertebereich für die Kontrolllösung angegeben.
5 Anwendung 27 DE Deutsch Ursache Hat der Teststreifen längere Zeit offen herumgelegen? War der Teststreifen- Behälter nicht sorgfältig verschlossen? Hat das Messgerät nicht korrekt funktioniert? .
5 Anwendung 28 DE 5.2 Blutzuckertest vorbereiten und durchführen 5.2.1 Verwenden der Stechhilfe Die Stechhilfe ermöglicht es Ihnen, einfach, schnell, sauber einen Tropfen Blut für den Blutzuckertest zu gewinnen. Die Stechhilfe lässt sich individuell auf die Empfindlich- keit Ihrer Haut einstellen.
5 Anwendung 29 DE Deutsch 1. Waschen Sie Ihre Hände mit Seife und warmem Wasser. Spülen und trocknen Sie gründlich. 2. Öffnen Sie die Stechhilfe, indem Sie die Schutzkappe im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. 3. Führen Sie die Lanzette bis zum Anschlag (ohne sie dabei zu drehen) in die Stechhilfe ein.
5 Anwendung 30 DE 6. Stellen Sie die für Sie geeignete Einstechtiefe ein, wie nachfolgend beschrieben. Hinweis Einstechtiefe: - 1 - 2 für weiche oder dünne Haut - 3 für normale Haut - 4 - 5 für dicke oder schwielige Haut 7. Spannen Sie die Stech- hilfe, indem Sie diese auseinanderziehen, bis sie mit einem „Klick” einrastet.
5 Anwendung 31 DE Deutsch WARNUNG Benutzen Sie eine Lanzette oder die Stechhilfe nie gemeinsam mit anderen Personen. Verwenden Sie für jeden Test eine neue sterile Lanzette. Lanzetten sind für den Einmalgebrauch bestimmt. Gebrauchte Teststreifen und Lanzetten werden als gefährlicher, biologisch nicht abbaubarer Abfall betrachtet.
5 Anwendung 32 DE Um Störungen während einer Mes- sung duch eingehenden Anruf oder SMS zu vermeiden, wird empfohlen, das iPhone in den Flugmodus zu schalten. 1. Sie können den Blutzucker-Mess- modus des GlucoDock auf zwei Arten aktivieren: a) Plug & Play: Stecken Sie bei eingeschaltetem Apple Gerät das GlucoDock Modul ein.
5 Anwendung 33 DE Deutsch Beachten Sie, dass der Test- s treifen nach der Entnahme aus dem Behälter innerhalb von 3 Min. verwendet werden muss. 3. Wenn Gerät und Teststreifen vorbereitet sind und die Haut- stelle gereinigt ist, setzen Sie die Stechhilfe an eine Fingerbeere (am besten seitlich) an und drücken Sie die Auslöse-Taste.
5 Anwendung 34 DE 7. Das Gerät startet die Messung 8. Nach ca. 5 Sekunden erscheint das Testergebnis im Display. Anzeige „gut“, grüne Färbung: Werte im vom Arzt vorgege- benen Zielbereich. Anzeige „hoch“, rote Färbung: Werte oberhalb des vom Arzt- vorgegebenen Zielbereichs.
5 Anwendung 35 DE Deutsch 5.2.4 Eingabe von Kohlehydratmenge und Insulinmenge Mahlzeit Durch Antippen des Symbol s „Mahlzeit“ wird das Eingabefeld für die Mahlzeiten geö ffne t. Tippen Sie auf die Ziffern, um Ihre Kohlehydratmenge in Gramm einzugeben.
5.2.5 Verwendung der AST-Kappe Grundsätzlich wird die Entnahme einer Blutprobe für den Blutzuckertest zu Hause aus der Fingerbeere emp- fohlen. Wenn eine Blutentnahme an der Fingerbeere nicht mögli.
5 Anwendung 37 DE Deutsch Dringende Empfehlungen : Nehmen Sie eine Blutprobe vom Handballen oder vom Unterarm nur : • vor einer Mahlzeit oder in nüchternem Zustand (mehr als 2 Stunden nach der letzten Mahlzeit). • 2 Stunden oder mehr nach einer Insulingabe.
5 Anwendung 38 DE (Fortsetzung) bestimmt wurden, nicht mit Ihrem Gefühlszu- stand übereinstimmen, führen Sie einen Test an der Fingerbeere durch, um sich das Ergebnis nochmal bestätigen zu lassen.
5.2.7 Blutzuckerwert mit Blut vom Unterarm bestimmen 1. Wählen Sie eine weiche, nicht zu stark behaarte Körperstelle aus, die nicht in der Nähe eines Knochens oder einer Vene liegt. Zur Vorbereitung der Haut und für eine bessere Durchblutung massieren Sie die Stelle sanft.
5 Anwendung 40 DE 5.2.8 Entsorgen der Lanzetten 1. Öffnen Sie die Stech- hilfe, indem Sie die Schutzkappe abdrehen. Stecken Sie die gebrauchte Lanzette, ohne Sie zu berühren, in die Schutzhülse. Halten Sie die Lanzet- ten-Aufnahme fest und werfen Sie die Lanzette vorsichtig aus.
5 Anwendung 41 DE Deutsch 5.2.9 Auswertung eines Testergebnisses Die GlucoDock Blutzucker-Teststreifen arbeiten plas- mabezogen und sind für eine leichtere Vergleichbarkeit mit Laborergebnissen kalibriert. Der normale Blut- zucker-Durchschnittswert eines Erwachsenen ohne Diabetes liegt zwischen 70 und 120 mg/dL (3,9 und 6,7 mmol/L).
5 Anwendung 42 DE (Fortsetzung) • Ist der Anteil an roten Blutkörperchen (Hämatokritwert) sehr hoch (über 55%) oder sehr niedrig (unter 30%), kann dies die Messergebnisse verfälschen. • Studien haben ergeben, dass elektro- magnetische Felder die Testergebnisse beeinflussen können.
5 Anwendung 43 DE Deutsch • Wenn das Ergebnis nicht Ihrem Gefühl entspricht, folgen Sie den Schritten unter „5.2.9 Außergewöhn- liche Testergebnisse“, S. 41. bei „Hypoglykämie“ d.h. unter 60 mg/dL ( 3,3 mmol) Symptome: Schwitzen, Zittern, verschwommenes Sehen, schneller Herzschlag, Kribbeln oder Taubheit an Mund oder Fingerspitzen.
5 Anwendung 44 DE Wenn Sie das Testergebnis Ihres Messsystems mit einem Laborergebnis vergleichen möchten, müssen Sie bei der Durchführung des Blutzuckertests nüchtern sein (nichts gegessen haben).
5 Anwendung 45 DE Deutsch Drehen Sie Ihr Gerät um 90° und tippen Sie auf das ent- sprechende Feld, um zu den weiteren Testergebnissen zu gelangen: 1 Tag, 1 Woche, 1, 3, 6 Monate, 1 Jahr oder Gesamt. Gesamt Der Überblick der ge- samten Messungen wird angezeigt.
Tagebuch Durch Antippen des Symbol s „Tagebuch“ wird das Tagebuch des aktiven Benutzerprofils geladen. Tippen Sie auf die Pfeile, um im Tagebuch zu blättern. 30-Tage-Übersicht Durch Antippen des Symbol s wird der Überblick der Tester - gebnisse der letzten 30 Tage des aktiven Benutzerprofils auf- gerufen .
5 Anwendung 47 DE Deutsch Sie haben die Möglichkeit, die Monatsberichte des aktiven Benutzerprofils per E-Mail zu senden, z.B. an Ihren Arzt. Zum Versenden eines Reports muss eine E-Mail Adresse generiert sein. Informieren Sie sich hierzu in Ihrer iPhone / iPod touch / iPad Gebrauchsanweisung.
5 Anwendung 48 DE Sie haben die Möglichkeit, in der VitaDock App zusätzlich bis zu 3 weitere Benutzerpro- file anzulegen. Hierzu gibt es 2 Möglichkeiten: a) Beim Start der Vitadock App können Sie ein neues Benutzerprofil anlegen.
5 Anwendung 49 DE Deutsch Starten Sie die VitaDock App neu oder schließen Sie Ihr Benutzerprofil. Tippen Sie auf „Bearbeiten“ . Es erscheint rechts neben dem Benutzerprofil die Möglichkeit, das Profil zu löschen. Tippen Sie auf „Löschen“ , um das Benutzerprofil zu löschen.
6 V erschiedenes 50 DE 6.1 Fehleranzeigen Ändern Sie aufgrund einer möglicherweise fehlerhaften Messung keinesfalls Ihre Medikation. Im Zweifelsfall setzen Sie sich mit Ihrer Servicestelle bzw. Ihrem Arzt in Verbindung. Feuchter/Gebrauchter Teststreifen Durch einen neuen Teststreifen ersetzen.
6 V erschiedenes 51 DE Deutsch 6.2 Reinigung und Pflege Messmodul Ihr GlucoDock Blutzucker-Messmodul ist ein Präzisions- instrument. Behandeln Sie es sorgfältig, um die Elektronik nicht zu beschädigen und Funktionsstörungen zu ver- meiden.
6 V erschiedenes 52 DE Stechhilfe • Die Stechhilfe können Sie mit einem feuchten Tuch (mit Wasser und einer milden Reinigungslösung) reinigen. Tauchen Sie sie nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit und lassen Sie keinesfalls Wasser oder eine andere Flüssigkeit ins Innere der Stechhilfe gelangen.
6 V erschiedenes 53 DE Deutsch 6.4 Hinweise zur Entsorgung Dieses Modul darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektri- schen oder elektronisch.
6 V erschiedenes 54 DE 6.6 Technische Daten Produkt-Name : GlucoDock Blutzucker-Messmodul Lauffähig auf : Apple Geräten - iPhone 3G, 3GS, 4G - iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation - iPad, iPad 2 Betriebssystem : Apple iOS 3.
7 Garantie 55 DE Deutsch 7.1 Garantie- und Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachge- schäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
7 Garantie 56 DE MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Im Servicefall wenden Sie sich bitte an: Deutschland MEDISANA Servicecenter c /o JET GmbH Am Weimarer Berg 6 · 99510 Apolda Bestell-Hotline: 01803 00 33 90 Service-Hotline: 01805 45 40 15 E-Mail: Blutzucker-info@medisana.
1 GB English 79306_GlucoDock_GA_DE_23.08.qxd:GlucoDock 23.08.2011 14:43 U.
Description of the system Connecting slot on your iPod touch/iPhone/iPad Device connection for your GlucoDock module GlucoDock blood glucose measuring module Insertion slot for test st.
Contents 3 GB English Description of the system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1 Explanation of symbols .
Contents 4 GB 5.2.4 Entering the carbohydrate quantity and i n s u l i n q u a n t i t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5 5 . 2 . 5 U s i n g t h e A S T c a p . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Explanation of symbols 5 GB English This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
1 Explanation of symbols 6 GB In vitro diagnostic medical device (for external use only) This blood glucose monitor corresponds to the requirements of the EU guidelines 98/79 for in vitro diagnostic devices and bears the CE marking (conformance label) CE 0483.
2 Safety Information 7 GB English IMPORT ANT INFORMA TION! RET AIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
2 Safety Information 8 GB • The GlucoDock blood glucose measuring system can measure in either mg/ dL o r mmo l/L. • The unit is only to be used for the specific purpose described in this instruction manual.
2 Safety Information 9 GB English • Make sure to comply with the operating conditions of 10 °C to 40 °C and storage conditions of 2 °C to 30 °C at max. 90% relative humidity. • Extremely high humidity can affect the test results. A relative humidity of more than 90% can cause incorrect readings.
2 Safety Information 10 GB If your measured values are regularly outside these limits, consult your doctor. • De hydr atio n or a lack of water (e.g. from sweating, passing water frequently), low blood pressure, shock or hyperglycaemic hyperosmolar non-ketotic coma (HHNKC) can lead to incorrect readings.
2 Safety Information 11 GB English WARNUNG Risk of infection • Used test strips and lancets are considered to be hazardous, biological non-biodegradable waste. Carelessness when disposing of these items can lead to the spread of infection. If necessary, consult your local waste disposal company, your doctor or pharmacist.
2 Safety Information 12 GB 2.3 Instructions for using the GlucoDock blood glucose test strips • Only use GlucoDock test strips together with the GlucoDock blood glucose measuring module. • Store the test strips in their original container. • To avoid contamination, only touch the test strips with clean, dry hands.
2 Safety Information 13 GB English • Do not apply the blood sample or control solution to the test strip before you have inserted it in the monitor. • Only apply the blood sample or the control solution provided on the test strip slot. Applying any other substance will lead to an imprecise or incorrect reading.
2 Safety Information 14 GB • Shake the bottle with the control solution well before you open it. Wipe away the first drop and use the second one to ensure a good sample for a precise test result.
2 Safety Information 15 GB English • For the module to function correctly, the Apple device has to be sufficiently charged. Users should have a power supply unit or a charging device to hand. • Make sure that there is always enough memory available to back up the reading data on your Apple device.
3 Useful Information 16 GB Thank you very much Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! By purchasing the GlucoDock blood glucose measuring system, you have acquired a high-quality product made by MEDISANA . Experience a new dimension of diabetes management.
3 Useful Information 17 GB English If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay. WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation! 3.
3 Useful Information 18 GB Only use GlucoDock blood glucose measuring module approved test strips, lancets and control solution for your blood glucose monitor.
4 Getting Started 19 GB English 4.1 Installing the VitaDock ® (app) software MEDISANA is setting new standards in mobile health with VitaDock . VitaDock app , the central software application for dis.
4 Getting Started 20 GB 4.2 Settings Before using for the first time Check the date and time settings on your iPod touch, iPhone or iPad. The date and time are important for evaluating the readings.
4 Getting Started 21 GB English „GlucoDock“ settings After you save your data, you enter the VitaDock universe. Touch the “Setting” icon . Touch the „GlucoDock“ icon . Choose: Unit of measure mg/dL or mmol/L Enter the target blood glucose range specified by your doctor.
4 Getting Started 22 GB „Zoom“ Once you have made all the GlucoDock settings, you can zoom out and slide the display to reach the other applications (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock and TargetScale). Touching the icons takes you directly to the program.
5 Operation 23 GB English 5.1 Using the control solution 5.1.1 Why do I need to perform a test with control solution? When you perform a test with control solution, you will find out whether your monitor and test strips work properly and deliver exact readings.
5 Operation 24 GB Test procedure with control solution To avoid disruption from an incoming call or text message during a reading, we recommend switching the iPhone to flight mode. 1. Insert the GlucoDock blood glucose measuring module in the slot on the Apple device.
6. Press the container with the control solution so that a tiny droplet forms on the dosing tip. Place the drop on a surface that you can reach easily with the test strip (e.g. the hollow of the screw cap). 7. Place the blood sample area of the test strip (capillary) on the drop.
5 Operation 26 GB 10. After comparing the test value with the value specified on the test strip container, remove the test strip and dispose of it. 5.1.3 Evaluating a test result with control solution The permissible range for the control solution reading is indicated on the label of the test strip container.
5 Operation 27 GB English Cause Has the test strip been lying around open for a long time? Was the test strip container closed properly? Did the monitor work properly? Is the control solution soiled o.
5 Operation 28 GB 5.2 Preparing and performing a blood glucose test 5.2.1 Using the lancing device The lancing device enables you to hygienically and easily draw a drop of blood for the blood glucose test and it is quick. The lancing device can be set to the sensitivity of your skin.
5 Operation 29 GB English 1. Wash your hands with soap and warm water. Rinse and dry thoroughly. 2. Open the lancing device by twisting the cap in a clockwise direction and then remove it. 3. Insert the lancet all the way into the cup without twisting it in the lancing device.
5 Operation 30 GB 6. Set the appropriate lancing depth, as described below. NOTE Lancing depth: - 1 - 2 for soft or thin skin - 3 for normal skin - 4 - 5 for thick or callous skin 7. Set the lancing device by extending it until it clicks into place. If it does not click, it is probably already in position from when you inserted the lancet.
5 Operation 31 GB English WARNING Never use a lancet or a lancing device that belongs to another person. Use a new sterile lancet for each test. Lancets are intended to be used only once. Used test strips and lancets are considered hazardous, biological non- biodegradable waste.
5 Operation 32 GB To avoid disruption from an incoming call or text message during a reading, we recommend switching the iPhone to flight mode. 1. You can activate the GlucoDock’s blood glucose measuring mode in two ways: a) Plug & Play: Insert the GlucoDock module into the Apple device, when switched on.
5 Operation 33 GB English Note that the test strips must be used within 3 minutes of being removed from the container. 3. Once the monitor and test strips are ready and the area of skin has been cleaned, place the lancing device on a finger tip (preferably at the side) and press the trigger button.
5 Operation 34 GB 7. The device starts the reading. 8. After approx. 5 seconds the result appears in the display. Display “good”, green colour: values in the target range specified by the doctor. Display “high”, red colour: values above the target range specified by the doctor.
5 Operation 35 GB English 5.2.4 Entering the carbohydrate quantity and insulin quantity Meal Touch the icon “Food” to open the input field for meals. Touch the digits to enter your carbohydrate quantity in grammes. Save your entry. The meals overview is on page 45.
5.2.5 Using the AST cap It is generally recommended that a blood sample for a blood glucose test performed at home is taken from the finger tip. If you are not able to take a blood sample from your fi.
5 Operation 37 GB English Strong recommendations: Take a blood sample from the ball of the hand or lower arm only : • Before a meal or on an empty stomach (more than two hours after the previous meal). • Two hours or more after a dose of insulin. • Two hours or more after physical exercise.
5 Operation 38 GB WARNING Never change your prescribed medication intake on your own authority or change a therapy due to the test results of your blood glucose reading. 5.2.6 Using the alcohol pads NOTE The alcohol pads included in the starter set are only intended for cleaning the surface of the skin if there is no opportunity to wash your hands.
5.2.7 Identifying the blood glucose value with blood from the lower arm 1. Select a part of the body that is soft, not too densely covered with hair and not near a bone or a vein. Massage the area gently to prepare the skin and to improve the circulation.
5 Operation 40 GB 5.2.8 Disposing of the lancets 1. Open the lancing device by twisting the protective cap. Insert the used lancet needle into a flat side of protective end without touching the lancet. Hold the lancet holder and carefully eject the lancet.
5 Operation 41 GB English 5.2.9 Evaluating a test result The GlucoDock blood glucose test strips work based on plasma and are calibrated to easily compare with laboratory test results. The normal average blood glucose reading of an adult without diabetes is between 3.
5 Operation 42 GB (continued) • If the proportion of red blood cells (haemotocrit level) is very high (over 55%) or very low (under 30%), this could distort the test results. • Studies have shown that electromagnetic fields can affect the test results.
5 Operation 43 GB English • If the result does not match how you feel, follow the steps described in “5.2.9 Unusual test results”, page 41. For “hypoglycaemia” i.e. below 60 mg/dL ( 3.3 mmol/L) Symptoms: Sweating, shaking, blurred vision, rapid heart beat, tingling or numbness in the mouth or fingertips.
5 Operation 44 GB If you would like to compare the test result of your measuring system with a laboratory result, you must do the blood glucose test on an empty stomach.
5 Operation 45 GB English Rotate your device by 90° and touch the relevant field to view additional test results: 1 day, 1 week, 1, 3, 6 month, 1 year or overall. Total The overview of all the measurements is displayed. By sliding the display to the left, you can display the overviews: Mood, Activity, Insulin and Meals.
Log book Touching the “Diary” icon loads the Cardio log book for the active user profile. Tap the arrows to page through the log book. 30-day overview Tapping the icon opens the overview of test re sul ts for the last 30 days of the active user profile.
5 Operation 47 GB English You have the option of sending monthly reports for the active user profile by email to your doctor, for example. To set up the email address to send a report see your iPhone/iPod touch/iPad manual. When the GlucoDock display is shown, touch the icon and slide the display to “Global settings”.
5 Operation 48 GB You have the option of creating up to three additional user profiles in the VitaDock app. There are two ways of doing this: a) You can create a new user profile when you start the VitaDock app. b) Tap on the “Personal settings” icon and log out of th e current user profile by tapping on “Sign out”.
5 Operation 49 GB English Restart the VitaDock app or close your user profile. Tap on “Edit“ . The option of deleting the profile appears to the right of the user profile. Tap on “Delete“ to delete the user profile. The deleted user profile is shown in grey.
6 Miscellaneous 50 GB 6.1 Error messages On no account should you change your medication due to a measurement, which may be incorrect. If in doubt, consult your service centre or your doctor. Damp/used test strips Replace with a new test strip. GlucoDock has become detached.
6 Miscellaneous 51 GB English 6.2 Care and maintenance Measuring module Your GlucoDock blood glucose measuring module is a high- precision instrument. Handle with care to avoid damaging the electronics and prevent defects.
6 Miscellaneous 52 GB device. To disinfect the protective cap, soak it in 70 % - 75 % cleaning alcohol for 10 minutes once a week after cleaning. Leave the cap to dry thorough- ly after disinfecting. 6.3 Guidelines / Standards Electromagnetic compatibility: The system complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility.
6 Miscellaneous 53 GB English 6.4 Disposal This module must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whethe.
6 Miscellaneous 54 GB 6.6 Technical specifications Product name : GlucoDock blood glucose measuring module Runs on : Apple devices - iPhone 3G, 3GS, 4G - iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation - iPad, iPad 2 Operating system : Apple iOS 3.
7 W arranty 55 GB English 7.1 Warranty and repair terms Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1.
7 W arranty 56 GB d. Accessory parts which are subject to normal wear and tear, such as battery, lancing device and disposable items etc. 5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Français 1 FR 79306_GlucoDock_GA_GB_Final_Print_24.08.qxd:Blutzucker-Messmod.
Description du système Prise de raccordement de votre iPod touch/ iPhone/ iPad Raccordement de votre module GlucoDock Module de mesure de la glycémie GlucoDock Fente d’insertion de.
Sommaire 3 FR Français Description du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sommaire 4 FR 5.2.2 Insertion de la lancette dans l’appareil à l a n c e t t e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8 5.2.3 Détermination de la valeur de glycémie à partir d u s a n g d u b o u t d u d o i g t .
1 Légende 5 FR Français Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
1 Légende 6 FR Date de fabrication Appareil médical de diagnostic in vitro (pour utilisation externe uniquement) Ce système de mesure de la glycémie correspond aux exigences de la directive CE 98/79 relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro et comporte le label CE (label de conformité) « CE 0483 ».
2 Consignes de sécurité 7 FR Français REMARQUE IMPORT ANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
2 Consignes de sécurité 8 FR • Le système de mesure de la glycémie GlucoDock mes ure au c hoix en mg/dL ou en mmol/L. • Utilisez le sys tème uniquement dans le cadre auquel il est destiné d’après le mode d’emploi. • Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
2 Consignes de sécurité 9 FR Français • Ne rangez pas le module et les bandelettes dans un véhicule, une salle de bain ou un réfrigérateur. • Veillez à ce que les conditions d’utilisation entre 10 °C et 40 °C et les conditions de stockage entre 2 °C et 30 °C avec une humidité relative de 90 % max.
2 Consignes de sécurité 10 FR pour chaque test. Des piqûres répétées au même endroit peuvent provoquer des inflammations et une insensibilité. • Des résultats de mesure inférieurs à 60 mg/dL (3,3 mmol/L) sont un signe d’hypoglycémie, un niveau trop faible de glycémie.
2 Consignes de sécurité 11 FR Français d’emploi et que des symptômes ne correspondant pas à votre taux de glycémie ou à votre tension apparaissent tout de même, consultez votre médecin. • Pour obtenir de plus amples indications concernant votre santé, lisez attentivemen t le mode d’emploi des bandelettes.
2 Consignes de sécurité 12 FR AVERTISSEMENT (suite) Eventuel risque de contamination • Utilisez pour chaque test une nouvelle lancette stérile et une nouvelle bandelette. • Les lancettes et les bandelettes sont prévues pour une utilisation unique.
2 Consignes de sécurité 13 FR Français utilisables environ trois mois après l’ouverture du conteneur ou jusqu’à la date de péremption, selon la date survenant en premier. • N’utilisez pas de bandelette dont la date de péremption est déjà dépassée, cela fausse le résultat de la mesure.
2 Consignes de sécurité 14 FR • Utilisez les bandelettes GlucoDock uniquement avec la solution de contrôle MEDISANA. • Indiquez la date d’ouverture sur l’étiquette du conteneur.
2 Consignes de sécurité 15 FR Français 2.5 Remarques concernant le logiciel • Assurez-vous que votre appareil Apple fonctionne avec le dernier système d’exploitation. Vous trouverez des remarques concernant les mises à jour de logiciel dans le mode d’emploi de votre appareil Apple.
3 Informations utiles 16 FR Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! Le système de mesure de la glycémie GlucoDock est un produit de qualité de MEDISANA . Découvrez une nouvelle dimension de la gestion du diabète. Mesurez votre glycémie partout, de manière flexible, avec votre iPod touch, iPhone ou iPad.
3 Informations utiles 17 FR Français Si vous remarquez lors du déballage un dommage sur- venu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur. AVERTISSEMENT Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer ! 3.
3 Informations utiles 18 FR Utilisez pour votre module de mesure de la glycémie GlucoDock uniquement des bandelettes, lancettes et solution de contrôle autorisées.
4 Mise en service 19 FR Français 4.1 Installation du logiciel VitaDock ® (application) Avec VitaDock , MEDISANA révolutionne la santé mobile. VitaDock App , l’application logicielle centrale de .
4 Mise en service 20 FR 4.2 Réglages Avant la première mise en service Vérifiez le réglage de l’heure et de la date de votre iPod touch ou iPhone. L’heure et la date sont importantes pour l’évaluation des résultats de mesure. Démarrez GlucoDock en tapant du doigt sur le sy mbo le .
4 Mise en service 21 FR Français Réglages « GlucoDock » Une fois que vos données sont enregistrées, vous accédez à l’univers VitaDock. Tapez du doigt sur le symbole « Réglage » .
4 Mise en service 22 FR „Zoom“ Une fois que tous les réglages GlucoDock ont été effectués, vous pouvez, en dézoomant et déplaçant l’affichage de l’écran, accéder aux différentes applica- tions (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock et TargetScale).
5 Application 23 FR Français 5.1 Utilisation de la solution de contrôle 5.1.1 Pourquoi faut-il effectuer un test avec la solution de contrôle ? En effectuant un test avec la solution de contrôle, vous pouvez déterminer si votre module de mesure et les bandelettes fonctionnent correctement et fournissent des résultats précis.
5 Application 24 FR Procédure à suivre en cas de test avec la solution de contrôle Afin d’éviter d’être gêné par un appel ou un SMS pendant une mesure, il est conseillé de mettre votre iPhone en mode avion. 1. Enfichez le module de mesure de la glycémie GlucoDock dan s la prise de l’appareil Apple.
6. Appuyez sur le conteneur de la solution de contrôle de telle sorte qu’une petite goutte se forme au niveau de la pointe de dosage. Placez la goutte sur une surface facile d’accès pour la bandelette (p. ex. le creux du capuchon vissable). 7. Amenez la zone de prise de sang de la bandelette (capillaire) vers la goutte.
5 Application 26 FR 10. Une fois que vous avez comparé la valeur du test et la valeur indiquée sur le conteneur de bandelettes, retirez la bandelette et jetez-la.
5 Application 27 FR Français Cause La bandelette était-elle ouverte depuis longtemps ? Le conteneur à bandelettes n’était-il pas soigneusement fermé ? L’appareil de mesure n’a-t-il pas fonc.
5 Application 28 FR 5.2 Préparation et exécution d’un test de glycémie 5.2.1 Utilisation de l’appareil à lancettes L’appareil à lancettes vous permet d’obtenir simplement, rapidement et proprement une goutte de sang pour le test de glycémie.
5 Application 29 FR Français 1. Lavez vos mains au savon et à l’eau chaude. Rincez-les et séchez-les soigneusement. 2. Ouvrez l’appareil à lancettes en tournant le capuchon de protection dans le sens des aiguilles d’une montre pour le retirer.
5 Application 30 FR 6. Réglez la profondeur de piqûre qui vous convient en respectant les descriptions suivantes. Remarque Profondeur de piqûre : - 1 - 2 pour une peau délicate ou fine - 3 pour une peau normale - 4 - 5 pour une peau épaisse ou calleuse 7.
5 Application 31 FR Français AVERTISSEMENT Ne partagez jamais une lancette ou un appareil à lancettes avec d’autres personnes. Utilisez pour chaque test une nouvelle lancette stérile.
5 Application 32 FR Afin d’éviter d’être gêné par un appel ou un SMS pendant une mesure, il est conseillé de mettre votre iPhone en mode avion. 1. Vous pouvez activer le mode de mesure de la glycémie du GlucoDock de deux manières : a) Plug & Play : Enfichez le module GlucoDock sur l’appareil Apple allumé.
5 Application 33 FR Français Veuillez noter que la bande- le tt e doit être utilisée dans un délai de 3 minutes après avoir ét é r eti ré e du conteneur.
5 Application 34 FR 7. L’appareil démarre la mesure. 8. Au bout d’environ 5 secondes, le résultat apparaît à l’écran. Affichage «bon», coloration verte : les valeurs sont dans la plage cible prescrite par le médecin. Affichage « élevé », coloration ro uge : les valeurs sont au-dessus de la plage cible prescrite par le médecin.
5 Application 35 FR Français 5.2.4 Saisie de l a quantité de glucose et d’insuline Repas Si vous tapez du doigt sur le symbol e « R epas » , le champ de saisie pour les repas s’ouvre. Tapez du doigt sur les chiffres pour saisir votre quantité de glucose en grammes.
5.2.5 Utilisation du capuchon AST Pour le test de glycémie à domicile, il est en principe recommandé de prendre un échantillon de sang à l’extrémité du doigt.
5 Application 37 FR Français Recommandations importantes : Prélevez un échantillon de sang de la partie rebondie de la main ou du bras uniquement : • avant un repas ou à jeun (plus de 2 heures après le dernier repas). • 2 heures ou plus après une prise d’insuline.
5 Application 38 FR (suite) AST ne correspondent pas à vos sensations, effectuez un test au bout du doigt pour confirmer ce résultat. AVERTISSEMENT Ne modifiez jamais vous-même la prise de médicaments prescrite ou une thérapie en raison d’un seul résultat de test de mesure de votre glycémie.
5.2.7 Détermination de la valeur de glycémie à partir du sang du bras 1. Choisissez un endroit du corps mou, pas trop poilu, et ne se trouvant pas à proximité d’un os ou d’une veine. Afin de préparer la peau et d’améliorer la circulation, massez doucement l’endroit.
5 Application 40 FR 5.2.8 Elimination des lancettes 1. Ouvrez l’appareil à lancettes en tournant le capuchon de protection pour le retirer. Placez la lancette usagée dans la gaine de protection, sans la toucher. Maintenez bien le logement de la lancette et expulsez la lancette avec précaution.
5 Application 41 FR Français 5.2.9 Evaluation d’un résultat de test Les bandelettes GlucoDock fonctionnent avec des valeurs plasmatiques et sont calibrées sur les résultats de laboratoire afin de simplifier la comparaison. La valeur moyenne de glycémie d’un adulte sans diabète se situe entre 70 et 120 mg/dL (3,9 et 6,7 mmol/L).
5 Application 42 FR (suite) • Si votre pourcentage de globules rouges (hématocrites) est très élevé (plus de 55%) ou très faible (moins de 30%), cela peut fausser les résultats de la mesure. • Des études ont montré que des champs électromagnétiques peuvent influer sur les résultats des tests.
5 Application 43 FR Français • Si le résultat ne correspond pas à vos sensations, suivez les étapes décrites au « 5.2.9 Résultats de test inhabituels », p.
5 Application 44 FR Si vous souhaitez comparer le résultat de votre système avec un résultat de laboratoire, vous devez être à jeun (ne rien avoir mangé) lors de l’exécution du test de glycémie. Il est donc conseillé de prendre un rendez-vous le matin.
5 Application 45 FR Français Tournez votre appareil de 90° et tapez du doigt sur le champ correspondant pour accéder aux autres résultats des tests. 1 jour, 1 semaine, 1, 3, 6 mois, 1 an ou Global. Global La vue d’ensemble de toutes les mesures s’affiche.
Journal Si vous tapez du doigt sur le sy mbo l e « Journal », le journal du profil de l’utilisateur actif est chargé. Tapez du doigt sur les flèches pour feuilleter le journal.
5 Application 47 FR Français Vous avez la possibilité d’envoyer les rapports mensuels du profil de l’utilisateur actif par e-mail p. ex. à votre médecin. Afin d’envoyer des rapports et de créer des adresses e-mail merci de consulter le mode d'emploi de votre iPhone/iPod Touch/iPad.
5 Application 48 FR Vous avez la possibilité de créer jusqu’à 3 autres profils d’utilisateurs dans l’application VitaDock. Pour ce faire, vous avez 2 possibilités : a) Vous pouvez créer un nouveau profil d’utilisateur lors du démarrage de l’application Vitadock.
5 Application 49 FR Français Redémarrez l’application VitaDock ou fermez votre profil d’utilisateur. Tapez du doigt sur « Editer » . À droite, à côté du profil d’utilisateur, vous avez la possibilité de supprimer le profil. Tapez du doigt sur « Supprimer » pour supprimer le profil d’utilisateur.
6 Divers 50 FR 6.1 Affichages des erreurs Ne changez en aucun cas votre prise de médicaments en raison d’une mesure éventuellement erronée. En cas de doute, contactez le service après-vente ou consultez votre médecin. Bandelette humide/usagée Remplacer par une nouvelle bandelette.
6 Divers 51 FR Français 6.2 Nettoyage et entretien Module de mesure Votre module de mesure de la glycémie GlucoDock est un instrument de précision. Manipulez-le soigneusement pour ne pas endommager l’électronique e t é vit er de s dysfonctionnements.
6 Divers 52 FR Appareil à lancettes • Vous pouvez nettoyer l’appareil à lancettes avec un chiffon humidifié (avec de l’eau et une solution déter- gente douce). Ne le plongez pas dans l’eau ou dans un autre liquide et ne laissez en aucun cas de l’eau ou un autre liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil à lancettes.
6 Divers 53 FR Français 6.4 Élimination de l’appareil Ce module ne doit pas être eliminé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniqu.
6 Divers 54 FR 6.6 Caractéristiques Nom du produit : M odule de mesure de la glycémie GlucoDock Fonctionne avec : les appareils Apple - iPhone 3G, 3GS, 4G - iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation - iPad, iPad 2 Système d’exploitation : Apple iOS 3.
7 Garantie 55 FR Français 7.1 Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
7 Garantie 56 FR c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
1 IT Italiano 79306_GlucoDock_GA_FR_23.08.qxd:Blutzucker-Messmodul 23.08.20.
Descrizione del sistema Ingresso dock di iPod touch/iPhone/iPad Presa di ingresso del modulo GlucoDock Modulo per la misurazione della glicemia GlucoDock Fessura di inserimento per le .
Indice 3 IT Italiano Descrizione del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indice 4 IT 5.2.2 Inserimento della lancetta nel pungidito . . . . . . . . 28 5.2 .3 Determinazione del valore della glicemia con campione di sangue dal polpastrello . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.2.4 Immissione della quantità di carboidrati e di i n s u l i n a .
1 Spiegazione dei simboli 5 IT Italiano Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
1 Spiegazione dei simboli 6 IT Data di produzione Dispositivo medico-diagnostico in vitro (solo per uso esterno) Il presente sistema di misurazione della glicemia soddisfa i requisiti della direttiva CE 98/79 per i dispositivi diagnostici in vitro ed è dotato del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0483”.
2 Norme di sicurezza 7 IT Italiano NOTE IMPORT ANTI! CONSERV ARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
2 Norme di sicurezza 8 IT • Il sistema di misurazione della glicemia GlucoDock mis ura in mg/dL o mmol/L. • Utilizzare il sistema solo in conformità al suo utilizzo sulla base delle istruzioni per l’uso. • In caso di uso improprio decade il diritto alla garanzia.
2 Norme di sicurezza 9 IT Italiano • Per prolungare la durata utile del modulo, protegger- lo dai raggi diretti del sole. • Non conservare il modulo e le strisce reattive in auto, nel bagno o in frigorifero.
2 Norme di sicurezza 10 IT stesso punto potrebbero verificarsi infiammazioni o fenomeni di insensibilità. • Risultati di misurazione inferiori a 60 mg/dL (3,3 mmol/L) sono un sintomo di “ipoglicemia”, ov ver o d i u n basso livello di glucosio nel sangue.
2 Norme di sicurezza 11 IT Italiano • Per ulteriori indicazioni riferite alla salute, leggere attentamente le istruzioni per l’uso delle strisce reattive. AVVERTENZA per possibile pericolo di contagio • Strisce reattive e lancette usate sono da considerarsi rifiuti pericolosi e non biodegradabili.
2 Norme di sicurezza 12 IT AVVERTENZA (continuazione) per possibile pericolo di contagio • Le lancette e le strisce reattive sono concepite per essere usate una sola volta. • Evitare che lozioni per mani, oli e sporco finiscano sulle lancette, sul pungidito e sulle strisce reattive o che vi penetrino all’interno.
2 Norme di sicurezza 13 IT Italiano contenitore le strisce reattive possono essere utilizzate per ca. tre mesi o fino alla data di scadenza, in base alla successione cronologica. • Non utilizzare strisce reattive già scadute poiché in questo modo il risultato della misurazione potrebbe venire sfalsato.
2 Norme di sicurezza 14 IT 2.4 Indicazioni sull’impiego della soluzione di controllo • Utilizzare esclusivamente la soluzione di controllo MEDISANA . • Utilizzare le strisce reattive GlucoDock esclusivamente assieme alla soluzione di controllo MEDISANA.
2 Norme di sicurezza 15 IT Italiano 2.5 Indicazioni relative al software • Assicuratevi che il vostro apparecchio Apple funzioni con il sistema operativo più recente. Per le indicazioni re- lative agli aggiornamenti del software, consu ltare le istruzioni per l’uso del vostro apparecchio Apple.
3 Informazioni interessanti 16 IT Grazie! Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con il sistema di misurazione della glicemia GlucoDock avete acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA . Sperimentate la gestione del diabete in una nuova dimensione.
3 Informazioni interessanti 17 IT Italiano In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore. AVVERTIMENTO Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini! Pericolo di soffocamento! 3.
3 Informazioni interessanti 18 IT Per il modulo di misurazione della glicemia GlucoDock utilizzare solamente strisce reattive, lancette e soluzioni di controllo autorizzate. Solo un corretto impiego del sistema può garantire la precisione dei risultati dei test.
4 Messa in funzione 19 IT Italiano 4.1 Installazione dell’app VitaDock ® del software Con VitaDock MEDISANA pone nuovi standard nel campo della salute mobile.
4 Messa in funzione 20 IT 4.2 Impostazioni Prima della messa in servizio iniziale Controllare l’impostazione dell’ora e della data del vostro iPod touch o iPhone. Per la valutazione dei risultati delle misurazioni, l’ora e la data sono importanti.
4 Messa in funzione 21 IT Italiano Impostazioni “GlucoDock” Una volta memorizzati i vostri dati avete accesso al VitaDock Universum. Premere sul simbolo “Impostazione” . Premere sul simbolo “GlucoDock” . Selezionare: Unità di misura: mg/dL o mmol/L Inserire di seguito il campo target della glicemia prescritto dal vostro medico curante.
4 Messa in funzione 22 IT „Zoom“ Dopo avere apportato tutte le impostazioni di CardioDock, zoomando all’indietro e attra- verso spostamenti è possibile accedere all’indicazione sul display delle singole applicazioni (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock e TargetScale).
5 Modalità d’impiego 23 IT Italiano 5.1 Impiego della soluzione di controllo 5.1.1 Perché deve essere eseguito un test con la soluzione di controllo? Eseguendo un test con la soluzione di controllo potete stabilire se il vostro modulo di misurazione e le strisce reattive funzionano correttamente e se forniscono dati precisi.
5 Modalità d’impiego 24 IT Procedura per il test con la soluzione di controllo Per evitare disturbi dovuti a una chiamata in entrata o SMS durante la misurazione, consigliamo di commutare l’iPhone nella modalità Aereo. 1. Inserire il modulo di misurazione della glicemia GlucoDock nell’ingresso dell’apparecchio Apple.
6. Premere il contenitore con la soluzione di controllo in modo che sulla punta dosatrice si formi una piccola goccia. Applicare la goccia su una superficie che possa essere facilmente raggiunta dalla striscia reattiva (ad es. la parte interna del cappuccio filettato).
5 Modalità d’impiego 26 IT 10. Dopo aver confrontato il valo- re del test con il valore indica- to sul contenitore delle strisce reattive, estrarre la striscia reattiva ed eliminarla.
5 Modalità d’impiego 27 IT Italiano Causa La striscia reattiva è rimasta aperta è inutilizzata a lungo? Il contenitore delle strisce reattive non è stato chiuso completamente? Il dispositivo di .
5 Modalità d’impiego 28 IT 5.2 Preparazione ed esecuzione del test della glicemia 5.2.1 Impiego del pungidito Il pungidito permette di estrarre in maniera semplice, rapida e igienica una goccia di sangue per il test della glicemia. Il pungidito può essere regolato individualmente in base alla sensibilità della vostra pelle.
5 Modalità d’impiego 29 IT Italiano 1. Lavarsi le mani con sapone e acqua tiepida. Sciacquarle e asciugarle bene. 2. Aprire il pungidito ruotando il cappuccio di protezione in senso orario ed estraendolo. 3. Inserire la lancetta nel pungidito fino all’arresto (senza ruotarla).
5 Modalità d’impiego 30 IT 6. Impostare la profondità di puntura adatta secondo quanto descritto di seguito. NOTA Profondità di puntura: - 1 - 2 per pelle morbida o sottile - 3 per pelle normale - 4 - 5 per pelle spessa o callosa 7. Tendere il pungidito tirandolo indietro finché non si sente lo scatto dell’innesto.
5 Modalità d’impiego 31 IT Italiano AVVERTENZA Non utilizzare mai una lancetta o il pungidito assieme ad altre persone. Per ciascun test utilizzare una nuova lancetta sterile. Le lancette sono concepite per essere usate una sola volta. Strisce reattive e lancette usate sono da considerarsi rifiuti pericolosi e non biodegradabili.
5 Modalità d’impiego 32 IT Per evitare disturbi dovuti a una chiamata in entrata o SMS durante la misurazione, consigliamo di commutare l’iPhone nella modalità Aereo.
5 Modalità d’impiego 33 IT Italiano utilizzata entro 3 minuti. 3. Quando l’apparecchio e la striscia reattiva sono pronti per essere utilizzati e il punto in cui effettuare la puntura è stato disinfettato, applicare il pungidito su un polpastrello (meglio se lateralmente) e premere il tasto di rilascio.
5 Modalità d’impiego 34 IT 7. L’apparecchio avvia la misurazione. 8. Dopo ca. 5 secondi sul display viene visualizzato il risultato del test. Indicazione “buona” e colore verde: i valori rientrano nel campo target prescritto dal medico. Indicazione “alta” e colore ro sso : i valori sono superiori al campo target prescritto dal medico.
5 Modalità d’impiego 35 IT Italiano 5.2.4 Immissione della quantità di carboidrati e di insulina Pasto Premendo il simbol o “Pasto” si apre il campo di immissione per i pasti . Premere sulle cifre per immettere la quantità di carboidrati in grammi.
5.2.5 Impiego del cappuccio AST Generalmente si consiglia di eseguire a casa il prelievo di un campione di sangue dal polpastrello per il test della glicemia.
5 Modalità d’impiego 37 IT Italiano Consigli importanti: Effettuare un prelievo di sangue dal palmo della mano o dall’avambraccio solamente : • Prima dei pasti o a digiuno (dopo che sono trascorse più di 2 ore dall’ultimo pasto). • Dopo che sono trascorse almeno 2 ore dall’ultima somministrazione di insulina.
5 Modalità d’impiego 38 IT (continuazione) corrispondono a quanto percepito soggettivamente, eseguire un test sul polpastrello per confermare nuovamente il risultato ottenuto. AVVERTENZA Non modificare mai arbitrariamente le prescrizioni mediche/terapeutiche in base ai risultati ottenuti con un unico test per la misurazione della glicemia.
.
5 Modalità d’impiego 40 IT 5.2.8 Smaltimento delle lancette 1. Aprire il pungidito svi- tando il cappuccio di protezione. Inserire la lancetta usata nel disco di protezione senza toccare la lancetta. Tenere ferma la sede della lancetta ed estrarre con cautela la lancetta.
5 Modalità d’impiego 41 IT Italiano 5.2.9 Analisi di un risultato del test Le strisce reattive per glicemia GlucoDock funzionano in base al plasma e sono calibrate in modo da permettere di eseguire un facile confronto con i risultati di labora- torio.
5 Modalità d’impiego 42 IT NOTE • Un’umidità troppo elevata può influire sui risultati dei test. Un’umidità relativa superiore al 90% può produrre risultati errati. • Una percentuale di globuli rossi (valore di ematocrito) molto alta (superiore al 55%) o molto bassa (inferiore al 30%) può sfalsare i risultati di misurazione.
5 Modalità d’impiego 43 IT Italiano Rimedi: • Se avvertite uno di questi sintomi, eseguite un test della glicemia. • Se il risultato del test è superiore a 240 mg/dL e se si avvertono i sintomi dell’iperglicemia, consultare immediatamente il medico.
5 Modalità d’impiego 44 IT Per confrontare i risultati dei test condotti con il sistema di misurazione con quelli di laboratorio, è importante eseguire il test della glicemia a digiuno (a stomaco vuoto). Si consiglia quindi di fissare un appuntamento per la mattina.
5 Modalità d’impiego 45 IT Italiano Per accedere agli altri risultati dei test, ruotate il vostro apparecchio di 90° e premere sul c ampo corrispondente. 1 giorno, 1 settimana, 1, 3, 6 mesi, 1 anno o panoramica generale Panoramica generale Viene visualizzata la panoramica di tutte le misurazioni.
Diario Premendo il simbol o “Diario“ viene caricato il diario del profilo utente attivo. Per sfogliare il diario, premere sulle frecce. Panoramica di 30 giorni Premendo il simbol o viene richiamata la panoramica de i risultati dei test degli ultimi 30 giorni del profilo utente attivo.
5 Modalità d’impiego 47 IT Italiano È possibile inviare i rapporti mensili del profilo utente attivo via e-mail, ad es. al proprio medico. Se viene visualizzato il display “GlucoDock”, premere sul simbolo e spostare il display su “Impostazioni globali”.
5 Modalità d’impiego 48 IT Nell’app VitaDock è possibile creare altri 3 profili. Per farlo ci sono due possibilità: a) quando si avvia l’app Vitadock è possibile creare un nuovo profilo utente. b) premere sul simbolo delle impostazioni personali e us cir e dall’attuale profilo premendo “Scollegarsi”.
5 Modalità d’impiego 49 IT Italiano Riavviare l’app VitaDock o chiudere il proprio profilo utente. Premere il tasto “Modificare” . A destra in prossimità del profilo utente è possibile cancellare il profilo. Per cancellare il profilo utente premere il tasto “cancellare” .
6 V arie 50 IT 6.1 Indicazioni di errore Non modificare mai arbitrariamente la terapia sulla base di risultati di misurazione che potrebbero essere errati. In caso di dubbi contattare il rispettivo centro di assistenza o il proprio medico. Striscia reattiva umida/usata Sostituire con una nuova striscia reattiva.
6 V arie 51 IT Italiano 6.2 Pulizia e manutenzione Modulo di misurazione Il vostro modulo per la misurazione della glicemia GlucoDock è uno strumento di precisione. Trattatelo con cura per impedire che l’elettronica v eng a d an neg gia ta e che si verifichino anomalie di funzionamento.
6 V arie 52 IT Pungidito • Il pungidito può essere pulito con un panno leggermente inumidito (con acqua e una soluzione detergente non aggressiva). Non immergere mai il pungidito in acqua o in altri liquidi e impedire che questi penetrino al suo interno.
6 V arie 53 IT Italiano 6.4 Smaltimento Il modulo non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettric.
6 V arie 54 IT 6.6 Dati Tecnici Nome del prodotto : Modulo di misurazione della glicemia GlucoDock Compatibile con : apparecchi Apple - iPhone 3G, 3GS, 4G - iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation - iPad, iPad 2 Sistema operativo : Apple iOS 3.
7 Garanzia 55 IT Italiano 7.1 Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se doves- se essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
7 Garanzia 56 IT d. accessori soggetti a una normale usura, come batteria, pungidito e articoli monouso ecc.. 5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
Español 1 ES 79306_GlucoDock_GA_IT_23.8.qxd:Blutzucker-Messmodul 23.08.201.
Descripción del sistema Toma de conexión de su iPod touch/ iPhone/ iPad Conector de su módulo GlucoDock Módulo de medición de glucemia GlucoDock Ranura de inserción de tiras de e.
Índice 3 ES Español Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Índice 4 ES 5.2.3 Determinación del valor de glucemia con sangre d e l a y e m a d e l d e d o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1 5.2.4 Ingreso de cantidades de carbohidratos e i n s u l i n a . . . . . . . .
1 Leyenda 5 ES Español Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
1 Leyenda 6 ES Fecha de fabricación Aparato médico de diagnóstico in vitro (sólo para uso externo) Este sistema de medición de glucemia cumple las condiciones de la directiva CE 98/79 para aparatos de diagnóstico in vitro y cuenta con la marca CE (marca de conformidad) “CE 0483”.
2 Indicaciones de seguridad 7 ES Español ¡NOT AS IMPORT ANTES! ¡CONSERV AR SIN F AL T A! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior.
2 Indicaciones de seguridad 8 ES • El sistema de medición de glucemia GlucoDock mide a elección en mg/dL o en mmol/L. • Utilice el sistema únicamente para su uso personal según las instrucciones de empleo. • El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
2 Indicaciones de seguridad 9 ES Español • Asegúrese de que las condiciones de funcionamiento se mantengan entre 10 °C y 40 °C y las condiciones de alma- cenamiento entre 2 °C y 30 °C con un máx. de humedad ambiente rel. de 90 %. • La humedad ambiente extremadamente alta puede incidir en los resultados de la prueba.
2 Indicaciones de seguridad 10 ES • Los resultados de medición que se encuentren por debajo de 60 mg/dL (3,3 mmol/L) son un indicio de hipoglucemia, un nivel de azúcar en sangre demasiado bajo.
2 Indicaciones de seguridad 11 ES Español ADVERTENCIA ante posibles riesgos de contagio • Las tiras de ensayo y las lancetas usadas se consideran desechos peligrosos y no biodegradables. Para su deseche se debería tener en cuenta que la falta de cuidado podría ocasionar la propagación de infecciones.
2 Indicaciones de seguridad 12 ES 2.3 Indicaciones para el uso de las tiras de ensayo de glucemia de GlucoDock • Use las tiras de ensayo GlucoDock únicamente en conjunto con el módulo de medición de glucemia GlucoDock . • Guarde las tiras de ensayo en su envase original.
2 Indicaciones de seguridad 13 ES Español ensayo. • Proteja las tiras de ensayo ante la humedad y la radia- ción directa del sol. • No ponga sangre ni solución de control en la tira de ensayo antes de insertarla en el módulo de medición.
2 Indicaciones de seguridad 14 ES • Cuando se utilice la solución de control, la tem- peratura ambiente podrá rondar entre 10 °C – 30 °C (50 °F – 104 °F). • Los valores máximos de temperatura para el almacenamiento y el transporte de la solución de control rondan entre 2 °C y 30 °C (35,6 °F – 86 °F).
2 Indicaciones de seguridad 15 ES Español • La App muestra una ventana de advertencia en caso de que se cambien las configuraciones. Para que los ca mbios sean efectivos se debe aceptar el mensaje de advertencia. • Para un funcionamiento correcto es necesario que el dispositivo Apple tenga carga suficiente.
3 Informaciones interesantes 16 ES ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el módulo de medición de glucemia GlucoDock ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA . Descubra una nueva dimensión de gestión de la dia- betes.
3 Informaciones interesantes 17 ES Español Si al desembalar observara algún daño causado duran- te el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 3.
3 Informaciones interesantes 18 ES Utilice únicamente tiras de ensayo, lancetas y solución de control autorizadas para GlucoDock . Sólo el uso correcto del sistema puede garantizar resultados de pruebas exactos.
4 Puesta en funcionamiento 19 ES Español 4.1 Instalación del software VitaDock ® (App) MEDISANA establece con VitaDock nuevos estándares de salud móvil.
4 Puesta en funcionamiento 20 ES 4.2 Configuraciones Antes de la primera puesta en funcionamiento Controle las configuraciones de fecha y hora de su iPod touch o iPhone. La hora y la fecha son importantes para la evaluación de los resultados de medición.
4 Puesta en funcionamiento 21 ES Español Configuraciones de “GlucoDock” Después de guardar sus datos accederá al universo VitaDock. Pulse el símbolo “Configuración” . Pulse el símbolo “GlucoDock” . Seleccione: Unidad mg/dL o mmol/L Ingrese aquí el valor meta de glucemia establecido por su médico.
4 Puesta en funcionamiento 22 ES Pantalla “GlucoDock” Pie de imprenta Nueva medición (página 32) Resultado de la última medición (página 34) Estadística Gluco (p á gina 44) Diario Gluco (p.
5 Aplicación 23 ES Español 5.1 Uso de la solución de control 5.1.1 ¿Por qué debe realizarse una prueba con solución de control? Mediante la realización de una prueba con solución de control podrá determinar si el módulo de medición y las tiras de ensayo funcionan correctamente y producen resultados precisos.
5 Aplicación 24 ES Modo de procedimiento en pruebas con solución de control Para evitar que se produzcan fallas a causa de llamadas o SMS entrantes durante una medición, se recomienda poner el iPhone en modo avión. 1. Inserte el módulo de medición de glucemia GlucoDock en la toma del dispositivo Apple.
6. Presione el envase con la solución de control de manera que se forme una pequeña gota en la punta dosificadora. Aplique la gota en una superficie de fácil acceso para la tira de ensayo (por ejemplo, en la cavidad de la tapa a rosca). 7. Acerque el área de absorción de sangre de la tira de ensayo (capilares) a la gota.
5 Aplicación 26 ES 10. Una vez que haya compara- do el valor de prueba con el valor que figura en el envase de las tiras de ensayo, quite y deseche la tira de ensayo.
5 Aplicación 27 ES Español Causa ¿Ha quedado la tira de ensayo fuera del envase durante largo tiempo? ¿El envase de tiras de ensayo no estaba cerrado correctamente? ¿El aparato de medición no ha.
5 Aplicación 28 ES 5.2 Preparación y realización de prueba de glucemia 5.2.1 Uso del dispositivo de punción El dispositivo de punción le permite adquirir de manera rápida, simple e higiénica una gota de sangre para la prueba de glucemia. El dispositivo de punción se ajusta individualmente según la sensibilidad de su piel.
5 Aplicación 29 ES Español 1. Lávese las manos con jabón y agua caliente. Enjuáguese y séquese por completo. 2. Para abrir el dispositivo de punción, gire la tapa de protección en el sentido de las agujas del reloj y quítela. 3. Inserte la lanceta hasta el tope (sin girarla) en el dispositivo de punción.
5 Aplicación 30 ES 6. Ajuste la profundidad de punción adecuada para usted, según se describe a continua- ción. NOTA Profundidad de punción: - 1 - 2 para piel suave o delgada - 3 para piel normal - 4 - 5 para piel gruesa o callosa 7. Para tensar el dispo- sitivo de punción estírelo hasta que emita un chasquido y queda encastrado.
5 Aplicación 31 ES Español ADVERTENCIA Nunca comparta una lanceta o un dispositivo de punción con otra persona. Utilice una lanceta esterilizada nueva para cada prueba. Las lancetas han sido concebidas para uso desechable. Las tiras de ensayo y las lancetas usadas se consideran desechos peligrosos y no biodegradables.
5 Aplicación 32 ES Para evitar que se produzcan fallas a causa de llamadas o SMS entrantes durante una medición, se recomienda poner el iPhone en modo avión. 1. El modo de medición de glucemia de GlucoDock puede activarse de dos maneras: a) Plug & Play: Inserte el módulo GlucoDock en el dispositivo Apple encendido.
5 Aplicación 33 ES Español Tenga en cuenta que deberá usar la tira de ensayo dentro de un plazo de 3 minutos des- pu és de sacarla del envase. 3. Una vez que el aparato y la tira de ensayo estén .
5 Aplicación 34 ES 7. El dispositivo inicia la medición. 8. El resultado de la prueba aparece en pantalla después de aprox. 5 segundos. Mensaje “bien”, color verde: los valores se encuentran dentro de lo establecido por el médico. Mensaje “alta”, color rojo: los valores se encuentran por encima de lo establecido por el médico.
5 Aplicación 35 ES Español 5.2.4 Ingreso de cantidades de carbohidratos e insulina Comida Pulse el símbo lo “Comida“ para abrir el campo de entrada de comidas. Pulse sobre las cifras para ingresar la cantidad de carbohidratos en gramos. Guarde los datos.
5.2.5 Uso de la tapa AST Por lo general, para una prueba de glucemia en casa se recomienda extraer sangre de la yema del dedo. Si no es posible extraer sangre de la yema del dedo, con el dispositivo d.
5 Aplicación 37 ES Español Recomendaciones fundamentales: Extraiga muestras de sangre de la palma de la mano o del antebrazo únicamente : • antes de una comida o en ayunas (más de 2 horas después de la última comida). • 2 horas o más después de una toma de insulina • 2 horas o más después de un esfuerzo físico.
5 Aplicación 38 ES (Continuación) tapa AST no se condicen con cómo se siente, realice una prueba con sangre de la yema del dedo para confirmar el resultado. ADVERTENCIA No modifique nunca la ingesta de medicamentos recetados ni un tratamiento a causa de un solo resultado de prueba de su medición de glucemia.
5.2.7 Determinación del valor de glucemia con sangre del antebrazo 1. Elija una parte del cuerpo blanda y sin demasiado vello que no esté próxima a un hueso o a una vena. Masajee suavemente el lugar para preparar la piel y favorecer la circulación.
5 Aplicación 40 ES 5.2.8 Eliminación de las lancetas 1. Para abrir el dispositivo de punción, gire la tapa de protección hasta quitarla. Sin tocarla, inserte la lanceta usada en el casquillo de protección. Sostenga firmemente el alojamiento de lanceta y expulse la lanceta con cuidado.
5 Aplicación 41 ES Español 5.2.9 Evaluación de un resultado de prueba Las tiras de ensayo de glucemia de GlucoDock actúan con relación al plasma y están calibradas para ofrecer una equivalencia más sencilla con los resultados de laboratorio.
5 Aplicación 42 ES (Continuación) Una humedad ambiente relativa superior al 90% puede ocasionar falsos resultados. • Si el porcentaje de glóbulos rojos (valor de hematocrito) es demasiado alto (por encima de 55 %) o demasiado bajo (por debajo de 30 %), esto puede adulterar sus resultados de medición.
5 Aplicación 43 ES Español • Si el resultado de la prueba supera los 240 mg/dL y usted tiene síntomas de glucemia alta, consulte de inmediato a su médico . • Si el resultado no concuerda con cómo se siente, siga los pasos indicados en “5.2.
5 Aplicación 44 ES Si desea comparar el resultado de las pruebas de su sistema de medición con un resultado de laboratorio, deberá estar en ayunas (no haber comido) cuando realice la prueba de glucemia.
5 Aplicación 45 ES Español Gire el dispositivo 90° y pulse el campo correspondiente para acceder a los demás resultados de pruebas: 1 día, 1 semana, 1, 3, 6 meses, 1 año o todos.
Diario Pulse el sí mbo l o “Diario” para cargar el diario del perfil de usuario activo. Haga clic en la flecha para hojear el diario. Resumen de 30 días Pulse el símbol o para acceder al resumen de los re sul tad os de pruebas de los últimos 30 días del perfil de usuario activo.
5 Aplicación 47 ES Español Usted cuenta con la posibilidad de enviar por correo electrónico (por ejemplo, a su médico) los informes mensuales correspon- dientes al perfil de usuario activo. Para poder enviar un corréo electrónico / E-mail, hay que activar esa función.
5 Aplicación 48 ES Usted tiene la posibilidad de crear hasta 3 perfiles de usuario adicionales en VitaDock App. Para ello existen dos métodos: a) Puede crear un nuevo perfil de usuario al inicio de Vitadock App. b) Pulse el símbolo de configuraciones personales y sal ga del perfil de usuario ac tua l tipeando sobre “Salir”.
5 Aplicación 49 ES Español Reinicie VitaDock App o cierre su perfil de usuario. Pulse “Editar“ . Junto al perfil de usuario aparece la posibilidad de eliminar el perfil. Pulse “Borrar“ para eliminar el perfil de usuario. El perfil de usuario eliminado aparece en gris.
6 Generalidades 50 ES 6.1 Mensajes de error No modifique bajo ningún motivo su medicación a causa de una medición que podría ser errónea. En caso de duda póngase en contacto con su punto de atención al cliente o con su médico. Tiras de ensayo húmedas/usadas Reemplace por una tira de ensayo nueva.
6 Generalidades 51 ES Español 6.2 Limpieza y cuidado Módulo de medición Su módulo de medición de glucemia GlucoDock es un instrumento de precisión. Trátelo con cuidado para no dañar los circuitos electrónicos y p ara evi tar fa lla s de funcionamiento.
6 Generalidades 52 ES Dispositivo de punción • Utilice un paño ligeramente humedecido (con agua y con un producto de limpieza no abrasivo) para limpiar el dispositivo de punción. No sumerja el dispositivo de punción en agua ni en otros líquidos y evite que bajo ningún motivo el agua u otro líquido se infiltre en su interior.
6 Generalidades 53 ES Español 6.4 Indicaciones para la eliminación Este mó dul o no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica.
6 Generalidades 54 ES 6.6 Datos técnicos Nombre del producto : Módulo de medición de glucosa GlucoDock Apto para : Dispositivos Apple - iPhone 3G, 3GS, 4G - iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation - iPad, iPad 2 S is tem a o pera tiv o : Apple iOS 3.
7 Garantía 55 ES Español 7.1 Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el disposi- tivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
7 Garantía 56 ES c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al con- sumidor o durante el envío al servicio técnico; d. componentes sometidos a un desgaste previsible, como la batería, el dispositivo de punción, artí- culos de uso único, etc.
Nederlands 1 NL 79306_GlucoDock_GA_ES_23.08.qxd:Blutzucker-Messmodul 23.08.20.
Beschrijving van het systeem Toestelaansluiting van uw iPod / iPhone/ iPad Toestelaansluiting van uw GlucoDock module GlucoDock bloedglucosemeetmodule Invoer voor glucoseteststrip .
Inhoudsopgave 3 NL Nederlands Beschrijving van het systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1 Verklaring van de symbolen .
Inhoudsopgave 4 NL 5.2.4 Invoer van hoeveelheid koolhydraten en i n s u l i n e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5 5 . 2 . 5 G e b r u i k v a n d e A S T - d o p . . . . . . . .
1 V erklaring van de symbolen 5 NL Nederlands Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikname en het gebruik. Lees deze gebruiks- aanwijzing aandachtig. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade veroorzaken.
1 V erklaring van de symbolen 6 NL Productiedatum Medisch in-vitro-diagnosetoestel (enkel voor uitwendige toepassing) Dit bloedglucosemeetsysteem is con- form de eisen van de EG-richtlijn 98/79 voor in-vitro-diagnostiektoestel- len en is van het CE-teken (conformi- teitsteken) “CE 0483” voorzien.
2 V eiligheidsmaatregelen 7 NL Nederlands BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEW AREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik.
2 V eiligheidsmaatregelen 8 NL • Het GlucoDock bloedglucose meetsysteem meet naar keu ze in mg/dL of mmol/L. • Gebruik het toes tel alleen volgens de gebruiksaan- wijzing.
2 V eiligheidsmaatregelen 9 NL Nederlands • Bewaar de module en de teststrippen niet in een voertuig, badkamer of koelkast. • Zorg ervoor dat de gebruiksomstandigheden tussen 10°C en 40°C en bewaaromstandigheden tussen 2°C en 30 °C bij max. 90% rel.
2 V eiligheidsmaatregelen 10 NL • Meetresultaten die onder 60 mg/dL (3,3 mmol/L) liggen, zijn een teken voor “hypoglycemie“, te l age bloedglucosespiegel. Liggen de meetwaarden bo ve n 240 mg/dL (13,3 mmol/L), dan kunnen symptomen van een te hoge bloedglucosespiegel (“hyperglyce- mi e”) optreden.
2 V eiligheidsmaatregelen 11 NL Nederlands WAARSCHUWING voor mogelijk infectiegevaar • Gebruikte teststrippen en lancetten worden als gevaarlijk, biologisch niet afbreekbaar afval beschouwd. Het wegwerpen ervan moet op een deskundige manier gebeuren, want bij onzorgvuldigheid kunnen infecties overge- dragen worden.
2 V eiligheidsmaatregelen 12 NL 2.3 Aanwijzingen voor het gebruik van de GlucoDock bloedglucoseteststrippen • GlucoDock teststrippen alleen samen met de GlucoDock bloedglucosemeetmodule gebruiken. • Bewaar de teststrippen in hun originele verpakking.
2 V eiligheidsmaatregelen 13 NL Nederlands • Bescherm de strippen tegen vocht en direct zonlicht. • Breng geen bloed of controle-oplossing op de te ststrip aan voordat deze in de meetmodule is ingebracht. • Doe alleen bloedstalen of de bijgevoegde controle- oplossing in het opnamepunt van de teststrip.
2 V eiligheidsmaatregelen 14 NL 2.4 Aanwijzingen voor het gebruik van de controle-oplossing • Gebruik alleen de MEDISANA controle-oplossing. • GlucoDock teststrippen alleen met de MEDISANA controle-oplossing gebruiken. • Schrijf de openingsdatum op het etiket van het flesje.
2 V eiligheidsmaatregelen 15 NL Nederlands 2.5 Aanwijzingen bij de software • Zorg ervoor dat uw Apple toestel met het nieuwste besturingssysteem werkt. Aanwijzingen i.v.m. software- updates vindt u in de ge bruiksaanwijzing van uw Apple-toestel. • Zorg ervoor dat uw VitaDock software (App) regel- matig geactualiseerd wordt.
3 Wetenswaar digheden 16 NL Hartelijk dank Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte ge- feliciteerd! Met het GlucoDock bloedglucosemeetsysteem bent u in het bezit van een kwaliteitsproduct van MEDISANA . Beleef het diabetesmanagement in een nieuwe dimensie.
3 Wetenswaar digheden 17 NL Nederlands Indien u tijdens het uitpakken transportschade consta- teert, neem dan direct contact op met uw leverancier. WAARSCHUWING Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken! 3.
3 Wetenswaar digheden 18 NL Gebruik alleen voor uw GlucoDock bloedglucosemeet- module toegestane teststrippen, lancetten en controle- oplossing. Alleen de correcte toepassing van het toestel kan precieze testresultaten garanderen.
4 Ingebruikname 19 NL Nederlands 4.1 Installatie van de software VitaDock ® (App) MEDISANA zet met VitaDock een nieuwe toon in de mobiele gezondheid. VitaDock App , de centrale softwareapplicatie voo.
4 Ingebruikname 20 NL 4.2 Instellingen Voor de eerste ingebruikname Controleer de instelling van tijd en datum van uw iPod touch, iPhone of iPad. Voor de evaluatie van de meet- resultaten zijn tijd en datum belangrijk. Start GlucoDock door het symbool aa n te t ikken.
4 Ingebruikname 21 NL Nederlands „GlucoDock“-instellingen Kies: Eenheid mg/dL of mmol/L Voer hier het door uw arts opgegeven bloedglucose- doelbereik in.
4 Ingebruikname 22 NL „Zoom“ Nadat alle GlucoDock- instellingen ingevoerd zijn, kunt u door het uitzoomen en het verschuiven van de display- weergave naar de verschillende toepassingen (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock en TargetScale) gaan. Het aan- tikken van de symbolen leidt u direct naar het programma.
5 Het Gebruik 23 NL Nederlands 5.1 Gebruik van de controleoplossing 5.1.1 Waarom moet een test met controleoplossing uitgevoerd worden? Bij het uitvoeren van een test met controleoplossing kunt u vaststellen of uw meetmodule en de teststrippen naar behoren werken en precieze resultaten leveren.
5 Het Gebruik 24 NL Werkwijze bij de test met controleoplossing Om storingen tijdens een meting door een inkomende oproep of sms te vermijden, wordt aangeraden om de iPhone in de vliegtuigmodus te schakelen. 1. Sluit de GlucoDock bloedglucosemeetmodule op d e aansluiting van het Apple-toestel aan.
6. Druk zodanig op het flesje met de controleoplossing tot zich een kleine druppel aan de doseerpunt vormt. Doe de druppel op een voor de teststrip goed bereikbaar oppervlak (bijv. in de schroefdop). 7. Houd het bloedopnamepunt van de teststrip (capillaire buis) tegen de druppel.
5 Het Gebruik 26 NL 10. Nadat u de testwaarde met de waarde die op het doosje van de teststrippen opgegeven is hebt vergeleken, haalt u de teststrip eruit en gooit u deze weg. 5.1.3 Testresultaat met controleoplossing evalueren Op het etiket van het teststrippendoosje wordt het toegestane waardebereik voor de controleoplossing opgegeven.
5 Het Gebruik 27 NL Nederlands Oorzaak Heeft de teststrip langere tijd ergens open gelegen? Was het teststrippen- doosje niet zorgvuldig afgesloten? Heeft het meettoestel niet correct gefunctioneerd? .
5 Het Gebruik 28 NL 5.2 Bloedglucosetest voorbereiden en uitvoeren 5.2.1 Gebruik van de prikhulp Met de prikhulp kunt u op een eenvoudige, snelle en schone manier een druppel bloed voor de bloedglucose- test verkrijgen. De prikhulp kan op de gevoeligheid van uw huid inge- steld worden.
5 Het Gebruik 29 NL Nederlands 1. Was uw handen met zeep en warm water. Spoel uw handen af en droog ze grondig. 2. Open de prikhulp door de beschermdop met de klok mee te draaien en te verwijderen. 3. Breng de lancet tot het stopstreepje in de prikhulp aan (zonder het daarbij te draaien).
5 Het Gebruik 30 NL 6. Stel de voor u geschikte prikdiepte in, zoals hierna beschreven. Aanwijzing Prikdiepte: - 1 - 2 voor zachte of dunne huid - 3 voor normale huid - 4 - 5 voor dikke of eelterige huid 7. Span de prikhulp door hem uit elkaar te trekken tot hij met een “klik” vastklikt.
5 Het Gebruik 31 NL Nederlands WAARSCHUWING Gebruik een lancet of de prikhulp nooit samen met andere personen. Gebruik voor elke test een nieuw steriel lancet. Lancetten en teststrippen zijn voor eenmalig gebruik bestemd. Gebruikte teststrippen en lancetten worden als gevaarlijk, biologisch niet afbreekbaar afval beschouwd.
5 Het Gebruik 32 NL Om storingen tijdens een meting door een inkomende oproep of sms te vermijden, wordt aangeraden om de iPhone in de vliegtuigmodus te schakelen. 1. U kunt de bloeddrukmeet modus van de GlucoDock op twee manieren activeren: a) Plug & Play: Sluit de GlucoDock-module op een Apple-toestel aan.
5 Het Gebruik 33 NL Nederlands Houd er rekening mee dat de test s trip na het uitnemen uit het doosje binnen 3 m in. gebruikt moet worden. 3. Als toestel en teststrip voorbereid zijn en de huid gereinigd is, plaatst u de prikhulp tegen een vingertop (het best aan de zijkant) en drukt u op de activeringstoets.
5 Het Gebruik 34 NL 7. Het toestel start de meting 8. Na ca. 5 seconden verschijnt het testresultaat op het display. Weergave “goed” en groene kleur: waarden binnen het door de arts opgegeven doelbereik. Weergave “hoog” en rode kl eur : waarden boven het door de arts opgegeven doelbereik.
5 Het Gebruik 35 NL Nederlands 5. 2. 4 In vo er van hoeveelheid koolhydraten en insuline Maaltijd Door het aantikken van het symbool “Maaltijd” wordt het invoerveld voor de maaltijden geo pend . Tik op de cijfers om uw hoeveelheid koolhydraten in gram in te voeren.
5.2.5 Gebruik van de AST-dop Het nemen van een bloedstaal voor de bloedglucosetest thuis uit de vingertop wordt aanbevolen. Als een bloedafname uit de vingertop niet mogelijk is, kunt u met de prikhulp ook een bloed pr oef op een andere plaats van h et lichaa m (Alter nate Site Testing = AST), zoals handpalm of onderarm uitvoeren.
5 Het Gebruik 37 NL Nederlands Dringende aanbevelingen: Neem een bloedproef op de handpalm of de onderarm alleen : • voor een maaltijd of in nuchtere toestand (meer dan 2 uur na de laatste maaltijd). • 2 uur of meer na het toedienen van insuline. • 2 uur of meer na lichamelijke inspanning.
5 Het Gebruik 38 NL WAARSCHUWING Verander nooit zelf de voorgeschreven hoeveelheid in te nemen medicamenten of een therapie op basis van een enkel testresultaat van uw bloedglucosemeting.
5.2.7 Bloedglucosewaarde met bloed van de onderarm bepalen 1. Kies een zachte, niet te sterk behaarde plaats van het lichaam dat niet in de buurt van een bot of een ader ligt. Ter voorbereiding van de huid en voor een betere doorbloeding masseert u de plaats zachtjes.
5 Het Gebruik 40 NL 5.2.8 Afvoeren van de lancetten 1. Open de prikhulp door de beschermdop eraf te draaien. Steek het gebruikte lancet, zonder het aan te raken, in de beschermhuls. Houd de lancethouder vast en werp het lancet voorzichtig uit. 2. Voer gebruikte lancetten zorgvuldig af (zie volgende waarschuwing).
5 Het Gebruik 41 NL Nederlands 5.2.9 Evaluatie van een testresultaat De GlucoDock bloedglucoseteststrippen werken met plasmareferentie en zijn voor een betere vergelijkbaar- heid met laboratoriumresultaten gekalibreerd. De normale gemiddelde bloedglucosewaarde van een volwassene zonder diabetes ligt t ussen 70 en 120 mg/dL (3,9 en 6,7 mmol/L).
5 Het Gebruik 42 NL (vervolg) • Is het aandeel aan rode bloedlichaampjes (hematocrietwaarde) erg hoog (meer dan 55%) of erg laag (minder dan 30%), dan kan dit de meetresultaten vervalsen. • Studies hebben aangetoond dat elektromagnetische velden de testresultaten kunnen beïnvloeden.
5 Het Gebruik 43 NL Nederlands • Als het resultaat niet met uw gevoel overeenkomt, volg dan de stappen onder “5.2.9 Buitengewone testresultaten”, p. 41. bij “hypoglycemie” d.w.z. onder 60 mg/dL ( 3,3 mmol/L) Symptomen: Zweten, beven, wazig zicht, snelle hartslag, jeuk of gevoelloosheid aan mond of vingertoppen.
5 Het Gebruik 44 NL Als u het testresultaat van uw meetsysteem met een laboratoriumresultaat wilt vergelijken, dan moet u bij het uitvoeren van de bloedglucosetest nuchter zijn (niets gegeten hebben).
5 Het Gebruik 45 NL Nederlands Draai uw toestel 90° en tik op het betreffende veld om naar de andere testresultaten te gaan: 1 dag, 1 week, 1, 3, 6 maanden, 1 jaar of totaal.
Dagboek Door het aantikken van het symbool “D a gboek” wordt het dagboek van het actieve gebruikersprofiel geladen. Tip op de pijlen om in het dagboek te bladeren. 30-dagenoverzicht Door het aantikken van het symbool wordt het overzicht van de testre sul tat en van de laatste 30 dagen van het actieve gebruikersprofiel opgeroepen .
5 Het Gebruik 47 NL Nederlands U hebt de mogelijkheid om de maandberichten van het actieve gebruikersprofiel via e-mail te versturen, bijv. naar uw arts.
5 Het Gebruik 48 NL U hebt de mogelijk om in de VitaDock App 3 extra gebruikersprofielen aan te leggen. Hiervoor zijn er 2 mogelijkheden: a) Bij het starten van de Vitadock App kunt u een nieuw gebruikersprofiel aanmaken.
5 Het Gebruik 49 NL Nederlands Start de VitaDock App opnieuw op of sluit uw gebruikersprofiel af. Tik op “Bewerken“ . Rechts naast het gebruikersprofiel verschijnt de mogelijkheid om het profiel te wissen. Tik op “Wissen“ om het gebruikersprofiel te wissen.
6 Diversen 50 NL 6.1 Foutindicaties Verander op basis van een mogelij k foute meting in geen geval uw medicatie. Neem in geval van twijfel contact op met de serviceafdeling of met uw arts. Vochtige/gebruikte teststrip Neem een nieuwe teststrip. GlucoDock is losgekomen.
6 Diversen 51 NL Nederlands 6.2 Reiniging en onderhoud Meetmodule Uw GlucoDock bloedglucosemeetmodule is een precisie- toestel. Behandel de module zorgvuldig om de elektronica niet te beschadigen en functiestoringen te vermijden.
6 Diversen 52 NL Prikhulp • De prikhulp kunt u met een vochtige doek (met water en een milde reinigingsoplossing) reinigen. Dompel de prikhulp niet onder in water of een andere vloeistof en laat in geen geval water of een andere vloeistof in de prikhulp dringen.
6 Diversen 53 NL Nederlands 6.4 Afvalbeheer Deze module mag niet samen met het huis- houdelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, onge.
6 Diversen 54 NL 6.6 Technische specificaties Productnaam : GlucoDock Bloedglucosemeetmodule Werkt op : Apple-toestellen - iPhone 3G, 3GS, 4G - iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation - iPad, iPad 2 Besturingssysteem : Apple iOS 3.
7 Garantie 55 NL Nederlands 7.1 Garantie en reparatievoorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leveran- cier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
7 Garantie 56 NL c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de gebruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst d. Accessoires die aan een normale slijtage onder- hevig zijn, zoals accu, prikhulp en artikelen voor eenmalig gebruik enz.
79306_GlucoDock_GA_NL_23.8.qxd:Blutzucker-Messmodul 23.08.201.
79306_GlucoDock_GA_NL_23.8.qxd:Blutzucker-Messmodul 23.08.201.
79306_GlucoDock_GA_NL_23.8.qxd:Blutzucker-Messmodul 23.08.201.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Medisana GlucoDock c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Medisana GlucoDock - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Medisana GlucoDock, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Medisana GlucoDock va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Medisana GlucoDock, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Medisana GlucoDock.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Medisana GlucoDock. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Medisana GlucoDock ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.