Manuel d'utilisation / d'entretien du produit Crypto 120 CC5 du fabricant Intimus
Aller à la page of 56
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 V or der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! V euillez lire le mode d’emploi avant la mise e.
EINSA TZBEREICH: Der Datenshredder intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/ CC6 ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen Schriftgutes. Die Maschine darf grundsätzlich nur zur Zerkleinerung von Papier verwend.
Der Shredder darf auf keinen Fall als Sitz geleg enhei t oder als Tritt äche verwendet werden. Sturzgefahr durch Materialbruch! EINSCHAL TEN DER MASCHINE: Zum Einsch alte n de r Ma schi ne auf „be trie bsbe reit “ gehen Sie wie folgt vor: - Funktionstaster (2) kurz betätigen.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 W ARTUNG SCHNEIDWERK (CROSS-CUT): Cross-Cut-Schneidwerke müssen nach einer bestimmten Betriebszeit geölt wer- den.
AREA OF APPLICA TION: The intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6 data shredder is a machine used for shredding general documents. Generally the machine may only be used to shred paper (deviations see table below “special materials”)! Shredding of other types of data carriers may lead to injuries (for example due to splintering of hard materials etc.
The shredder may not be used as a step ladder or as a seat. Danger of falling due to breakage! SWITCHING THE MACHINE ON: Proceed as follows to switch the machine to “Ready”: - Press the function button (2) briey . - The function button (2) LED display comes on for “Ready”.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 CUTTER MAINTENANCE (CROSS CUT): Cross cut cutters must be oiled after a specic operating time. If the control display (7) comes on proceed as follows: Open the door . The control display (8) comes on and the reverse button (4) LED display as well as the control display (7) ashes .
RECOMMANDA TIONS IMPORT ANTES DE SÉCURITÉ << Risque de blessure! N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture! << En cas de danger , arrêter la machine par l’interrupteur prin.
N’utiliser en aucun cas le destructeur e n t a nt qu e si è ge o u s u rf a ce d e marche. Risque de chute suite à la rupture de matériel ! MISE EN MARCHE DE LA MACHINE : Pour mettre la machine s.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - Actionner la touche de marche arrière (4) et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que le voyant de contrôle (7) s’éteigne. - Refermer la porte. Le bloc de coupe commence maintenant automatiquement un cycle de nettoyage (course marche avant/course marche arrière) et ensuite il s’éteint.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Gevaar voor verwondingen! Geen vingers in de toevoeropening steken! << Bij gevaar de machine met de hoofd-scha- kelaar of noodschakelaar uitschakelen of de.
BEDIENINGSELEMENTEN: 7 = Controlelampje (afb. 1) „Snijwerk met olie smeren“ Gaat branden, wanneer het snijwerk van de Cros s-Cut- versi e met olie gesm eerd m o e t w o r de n . H e t s m e r e n m o e t m e t de ac ht eru it toe ts (4 ) wo rde n be ves tig d ( z i e b e s c h r i j v i n g b i j “ O N D E R H O U D SNIJWERK”).
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - Achteruittoets (4) indrukken en ingedrukt houden tot het controlelampje (7) dooft. - Deur weer sluiten. Het snijwerk begint nu automatisch met een reinigingscyclus (vooruit/achteruit) en schakelt vervolgens uit.
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORT ANTES << ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos en la apertura de alimentación! << ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interru.
La dest ructo ra no se d ebe u tiliz ar n u n c a c o m o a s i e n t o n i c o m o taburete. ¡Peligro de caída por rotura de material! CÓMO CONECT AR EL AP ARA T O: Para conectar el aparato en “listo para el uso” proceda como sigue: - Acc ione bre veme nte el p ulsa dor fun cion al (2).
Fig. 5 Fig. 6 120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - Accione el pulsador de retroceso (4) y no lo suelte hasta que el indicador de control (7) se apague. - Cierre la puerta de nuevo. Una vez hecho esto, el mecanismo de corte comenzará automáticamente un ciclo de limpieza (avance/retroceso) y , a continuación, se desconecta.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORT ANTES << Risco de ferimento! Não colocar a s mãos na abertura para alimentação! << Em caso de perigo, desligar a máquina no interruptor principal, ou.
A desbradora nunca pode ser usada para alguém se sentar ou subir para cima dela. Perigo de queda devido à ruptura de material! LIGAR A MÁQUINA: Para ligar a máquina no modo “Operacional”, proceda da seguinte forma: - Prima por instantes o botão das funções (2).
Fig. 5 Fig. 6 120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - Mantenha premido o botão de retrocesso (4) até o indicador de controlo (7) se apagar . - Volte a fechar a porta. O mecanismo de corte inicia automaticamente um ciclo de limpeza (rotação para a frente e para trás) e desliga-se.
IMPORT ANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le dita alla bocca d‘immissione! << IIn casi di pericolo disinnestare la mac- china mediante l‘interrutt.
ELEMENTI DI COMANDO: 7 = Indicatore di controllo (Fig. 1) “Lubricare con olio l’utensile di taglio” Si accende quando occorre lubricare con olio l’utensile di taglio della versione cross- cut.
Fig. 5 Fig. 6 120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - Chiudere nuovamente lo sportello. L ’utensile di taglio inizia ora automaticamente un ciclo di pulizia (corsa in avanti/indietro) e inne si disinserisce. L ’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.
ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Κίνδυνος τραυµατισµού! Ìç âÜ æåôå ôá ÷∑ñé á óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η χρήση του καταστροφέα σαν κάθισμα ή σκαλίτσα. Κίνδυνος πτώσης και θραύσης τ.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - Πιέστε τον διακόπτη κίνησης προς τα πίσω (4) και κρατήστε τον πιεσμένο μέχρι να σβήσει η ένδειξη ελέγχου (7). - Ξανακλείστε την πόρτα.
VIGTIGE SIKKERHEDSOPL YSNINGER << Fare for kvæstelser! Stik ikke ngrene ind i papirsprækken! << I tilfælde af fare slukkes der for maskinen på hovedafbryderen, nødafbryderen eller .
Makulatoren må aldrig benyttes som siddeplads eller som trinbræt. Der er fare for at falde på grund af materialebrud! OPST ART AF APP ARA TET : For at sætte maskinen til „driftsklar“ gør De således: - T ryk kort på funktionstasten (2). - L ysdiode-indikatoren til funktionstasten (2) lyser for „driftsklar“.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - T ryk på T ilbage-tasten (4) og hold den nede, indtil kontrol-indikatoren (7) slukkes. - Luk døren igen. Skæreenheden begynder nu automatisk på en rensecyklus (fremad-/tilbagekørsel) og slukker så.
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Fare for personskader! Grip ikke inn i innføringsåpningen med ngrene! << I tilfelle av fare slås maskinen av , enten med hovedbryteren eller med nø.
Makulatoren må aldri brukes til å sitte eller stå på. Fare for fall hvis materialet brekker! INNKOBLING A V MASKINEN: Maskinen kobles inn til „driftsklar“ på denne måten: - T rykk kort på funksjonsknappen (2). - LED-indikatoren for funksjonsknappen (2) lyser opp for „driftsklar“.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - T rykk på tilbakeknappen (4) og hold den trykket til kontroll-indikatoren (7) slukner . - Lukk døren igjen. Skjæreverktøyet begynner nå automatisk en rengjøringssyklus (forovergang/ tilbakegang) og kobler så ut.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Skaderisk! Stick inte in ngrarna i inmat - ningsöppningen! << Om fara uppstår: Stoppa omedelbart maskinen genom att slå från huvudström- brytaren.
Sitt eller kliv inte på dokumentförstöraren. Risk att ramla genom att maskinen går sönder! SÄTT A PÅ MASKINEN För att koppla maskinen till ”klar för användning” gör du på följande sätt: - T ryck kort på funktionsknappen (2). - LED-angivelsen i funktionsknappen (2) tänds för ”klar för användning”.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - T ryck på bakåtknappen (4) och håll den nedtryckt tills kontrollangivelsen (7) slocknar . - Stäng dörren igen. Skärverket börjar nu automatiskt en rengöringscykel (framåt-/bakåtgång) och stängs sedan av .
TÄRKEÄT TURV AOHJEET << Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi syöttöaukkoon! < < V aaratilanteessa kone on kytkettävä pois päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis- kytkimellä.
HALLINT AELEMENTIT : 7 = V alvontanäyttö (kuva 1) ”T eräyksikkö öljyttävä“ Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version teräyksikkö on öljyttävä. Öljyämistoimenpide on kuitattava taaksepäin-painikkeella (4) (katso kuvaus kohdassa TERÄYKSIKÖN HUOL TO“).
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - Sulje taas ovi. T eräyksikkö alkaa nyt automaattisesti puhdistustyökierron (eteenpäin käynti/ taaksepäin käynti) ja kytkeytyy sen jälkeen pois päältä. Kone on taas käyttövalmis. Jos on tarpeen tilata lisää erikoisvoiteluöljyä, katso otsikosta ”ERIKOIST ARVIKKEET“.
WAŻNEZASAD YBEZPIECZEŃSTW A << Urządzenie nie może być obsługiwane przezkilkaosóbjednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso - bowa“ obsługa urządzenia.
ELEMENTYOBSŁUGI: 7 = wskaźnikkontr olny(rys.1) „Smar owaniemechanizmutnącego” Zaświeca się, gdy mechanizm tnący wersji Cross-Cut powinien zostać pokryty smar em.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - nacisnąć przycisk biegu wstecz (4) i przytrzymać do momentu, gdy zgaśnie wskaźnik kontrolny (7). - zamknąć ponownie drzwi. Mechanizm tnący rozpoczyna automatycznie cykl czyszczenia (bieg w przód / bieg wstecz) i następnie wyłącza się.
DŮLEŽITÁBEZPEČNOSTNÍUPOZORNĚNÍ << Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do přívodníhootvoru! << V případě nebezpečí vypněte str.
OVLÁDACÍPRVKY : 7 = kontr olníukazatel(obr .1) „Řezacízařízenínamazat“ Rozsvítí se, pokud musí být ř ezací zařízení verze Cross-Cut namazáno. Namazání musí být potvrzeno na tlačítku chodu zpět (4) (viz popis u „ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ZAŘÍZENÍ “).
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - Stlačit tlačítko chodu zpět (4) a přidržet ho, dokud nezhasne kontrolní ukazatel (7). - Dveře opět zavřít. Řezací zařízení začne nyní automaticky s čistícím cyklem (běh vpř ed/zpět) a pak se vypne.
FONT OSBIZT ONSÁGIUT ASÍTÁSOK << Sérülésveszély ! Ne nyúljunk be az ujjaink - kalabevezetőnyílásba! << Veszély esetén azonnal kap.
KEZEL ŐELEMEK: 7 = Ellenőrzőkijelzés(1.kép) „Vágószerkezetolajozása” Kigyullad, ha a Cross-Cut változat vágószerkezetét meg kell olajozni. Az olajozás műveletét a hátr amenet kapcsolón (4) nyugtázni kell (lásd a VÁGÓSZERKEZET KARBANT ARTÁSA ” c.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - A hátr amenet gombot (4) nyomja meg és tartsa lenyomva addig, amíg az ellenőrző kijelző (7) ki nem alszik. - Csukja be újra az ajtót. A vágószerkezet most automatikusan elkezd egy tisztító ciklust (előr emenet/hátr amenet) majd utána kikapcsol.
<< Опасност от нараняване! Не слагайте пръстите на ръката си в отвора за хартия. << В случай на опасност и.
Шредеръ т не трябва да се използва за сядане или като опора за качване. Опасност от падане в следствие на счуп.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - Натиснете бутона за връщане (4) и го задръжте, докатоугаснеконтролнаталампа (7). - Затворетеотнововратичката.
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Опасность травмирования! He –c∫a– æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.
Измельчитель ни в коем случае нельзя использовать как сидение или опору для ног. Можно получить травмы при ра.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 13 91399 3 03/13 - Нажать кнопку обратного движения (4) и держать нажатой, пока не погаснет контрольный указатель (7).
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 91399 3 03/13 53.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 91399 3 03/13 54.
120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6 91399 3 03/13 55.
91399 3 03/13 Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 % International Network Headquarters USA MARTIN Y ALE Industries ☏ +1 / 260 563-0641 251 Wedcor Avenue fax +1 / 260 563-4575 W abash, IN 46992 info@martinyale.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Intimus Crypto 120 CC5 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Intimus Crypto 120 CC5 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Intimus Crypto 120 CC5, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Intimus Crypto 120 CC5 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Intimus Crypto 120 CC5, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Intimus Crypto 120 CC5.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Intimus Crypto 120 CC5. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Intimus Crypto 120 CC5 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.