Manuel d'utilisation / d'entretien du produit JUNIOR MINI Lyon du fabricant Graco
Aller à la page of 140
GB Owners Manual FR Notice D’utilisation NL Gebruiksaanwijzing DE Gebrauchsanleitung ES Manual De Instrucciones PG Manual De Instruções IT Manuale D’istruzioni SE Instruktionshandbok DK Brugsvej.
2 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 2 3 4 5 1 2 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 6 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 3 1 2 3 4 5 1 2.
Fig. 9 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 10 Fig. 11 4.
Fig. 12 Fig. 13 5 1 2.
CLICK Fig. 16 1 2 Fig. 14 Fig. 15 6.
3 1 2 Fig. 18 Fig. 17 Fig. 19 7.
Fig. 20 Fig. 22 Fig. 21 Fig. 23 8.
CLICK Fig. 24 Fig. 27 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 28 9.
Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31 10.
Fig. 32 Fig. 34 Fig. 33 Fig. 35 11.
12 E n g l i s h C O N G R A T U L A T I O N S ! Y ou have purchased a high quality , fully certified child safety car seat. This prod- uct is suitable for the use of children weighing UNDER 18 kg (approximately 4 years old or under).
13 GB C o n t e n t s Warnings to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Emergency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Important Information . . . . . . . . . . . .
14 WARNINGS TO PARENTS AND OTHER USERS • NO CAR SEA T can guarantee full protection from injury in an accident. However , proper use of this carseat will reduce the risk of serious injury or death to your child. • This car seat is designed ONL Y for child weighing under 18kg (approxi- mately 4 years old or under).
15 E m e r g e n c y In case of emergency or accidents, it is most important to have your child tak- en care of with first aids and medical tr eatment immediately . I m p o r t a n t I n f o r m a t i o n 1 Carefully read and understand this instruction manual before installing this car seat.
16 P a r t s L i s t Fig. 1.1 5-point safety buckle Fig. 1.2 Har ness adjuster Fig. 1.3 Angle adjustment button Fig. 1.4 Secondary latch Fig. 1.5 T op bar juncture Fig.
17 4 The shoulder har ness MUST lay acr oss child’ s shoulders accor ding to height (Fig. 9) . The position of shoulder har ness MUST be set slightly above child’ s shoul- ders.
18 I. Attach the lap belt to the two rear -facing seat belt hooks locate at the front bottom of the safety seat. II. Pull the diagonal belt to suitable length to get around the back of the seat, and then attach the diagonal belt to the rear -facing seat belt hooks that locate at the back top of the seat.
19 3 Secure the vehicle’ s diagonal belt with the lock-off latch (Fig. 26) . I. Release the lock-of f latch. II. Place the seat belt thr ough the lock-off latch and pull it tight. III. Lockup the lock-off latch. 4 Recheck if the car seat is securely fitted after completing the above opera- tion.
20 4 T o remove the seat pad, r elease the attaching pads on both side of the seat pad. Pull the seat pads away from the seat. 5 T o restor e the seat pad I. Cover the seat front with the seat pad. II. Pull the har nesses and straps out through the designated opening on the seat pad.
21 N o t i c e 1 This is a “Universal” child restraint. It is approved to Eur opean Regulation No. 44, 0 series of amendments and Chinese National Standa r d 11497, for general use in vehicles and it will fit most, but not all car seats.
22 F r a n ç a i s F É L I C I T A T I O N S ! ! V ous venez d’acheter un siège enfant de haute qualité, pleinement agréé. Ce produit convient pour les enfants pesant MOINS de 18 kg (soit jusqu’à 4 ans environ).
23 S o m m a i r e Avertissement aux parents et autres utilisateurs . . . . . . . . . . . . 24 Urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Informations importantes . . . . . . . . . . . . . .
24 AVERTISSEMENT AUX PARENTS ET AUTRES UTILISATEURS • AUCUN SIEGE AUTO ne peut garantir une protection intégrale contr e des blessures en cas d’accident. Cependant, l’utilisation adéquate du siège en- fant réduira le risque de blessures graves ou de décès de votr e enfant.
25 FR • NE JAMAIS utiliser de cordes ou d’autres dispositifs pour remplacer les ceintures de sécurité en raison de risques de blessur es liées à la retenue. • V eillez à ne pas vous coincer les doigts pendant que vous réglez le siège à nouveau à la position d’angle 5 lorsque le siège est installé en mode faisant dos à la route.
26 D é t a i l s s u r l e p r o d u i t Description du p r oduit : Siège enfant, convertible Numéro du modèle : 8H98 Convient pour : un enfant pesant moins de 18 kg (ou jusqu’à 4 ans) Groupe 0+/1 Matériaux : plastique, métal, tissu Lieu de fabrication : Chine Fabricant : WONDERLAND NURSE R YGOODS CO.
27 Appuyez d’abord sur l’attache secondair e, puis sur le bouton de réglage de l’in- clinaison (Fig. 6) . Le siège enfant installé dans ce mode DOIT être réglé sur l’angle 5 (Fig. 5) . Prenez gar de à ne pas vous coincer les doigts en faisant ce réglage.
28 La barre supérieure et le coussin intérieur DOIVENT être installés dans le mode dos à la route. 1 Fixez les coussins intérieurs sur le siège (comprenant le coussin pour la tête, le coussin pour le siège et la sangle d’entrejambes de pr otection) • • (Fig.
29 6 Vérifiez à nouveau que le siège enfant est fixé en toute sécurité après avoir terminé les installations mentionnées ci-dessus. (Vérifiez en faisant bouger le siège enfant d’avant .
30 Assurez-vous que ni la sangle sous-ventrale ni la sangle diagonale ne sont tordues ou pliées, et n’empêcheront pas la ceinture de sécurité du véhicu- le de fonctionner parfaitement et correctement. EVITEZ d’insérer la barr e supérieure en mode face à la route (Fig.
31 I. Couvr ez l’avant du siège avec le coussin de siège. II. Faites sortir les harnais et les sangles par l’ouvertur e désignée sur le coussin de siège. V eillez à ce que ce coussin soit correctement en pla- ce et bien serré sur le siège (Fig.
32 A n n o n c e s 1 Ceci est un dispositif de retenue pour enfants “Universel”. Il est homolo- gué par la Réglementation n° 4 4 , série d’amendements 0 4 , pour un usage général dans les véhicules, et il convient pour la plupart des sièges de voi- ture, mais pas tous.
33 TW219261 TW218572 USD487640 JP121028 US6820939 EP0000041686-0001 ZL03343147.7 ZL033R3146.9 N e d e r l a n d s P R O F I C I A T ! ! U hebt een hoogwaardig, geheel goedgekeurd kinderveiligheidsautostoeltje gekocht.
34 I n h o u d s o p g a v e Waarschuwingen voor ouders en andere gebruikers . . . . . . . 35 Noodsituaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . .
35 WAARSCHUWINGEN VOOR OUDERS EN ANDERE GEBRUIKERS • GEEN AUTOSTOEL TJE kan een volledige bescherming bieden tegen letsel bij ongevallen. Echter , door een correct gebruik van dit autostoeltje wor dt het risico van ernstig letsel of levensgevaar van uw kind teruggebracht.
36 • Gebruik NOOIT kabels of andere alternatieven in plaats van veiligheidsgor - dels om letsel als gevolg van afknellen te voorkomen. • V oorkom dat uw vingers bekneld raken wanneer u bij het monter en van het stoeltje met het gezicht achterwaarts gericht de rugleuning in kantel- stand 5 afstelt.
37 P r o d u c t d e t a i l s P r oductbeschrijving: afneembaar autostoeltje Modelnummer: 8H98 Geschikt voor: kinderen met een lichaamsgewicht van minder dan 18 kg (of maximaal 4 jaar oud) Gr . 0+/1 Materialen: kunststof, metaal, stoffen Geproduceer d in: China Fabrikant: WONDERLAND NURSE R YGOODS CO.
38 Montage met achterwaarts gericht gezicht (voor kinderen met een gewicht van minder dan 13 kg) Druk eerst op de secundair e pal en vervolgens op de kantelstandknop (afb. 6) . Een op deze manier gemonteerd autostoeltje MOET in kantelstand 5 (afb. 5) worden gezet.
39 Bij montage van het autostoeltje met het gezicht achterwaarts gericht MOET u het zover mogelijk achter over , d.w .z. kantelstand 5, afstellen. (Zie pagina 37 voor nadere informatie over het afstellen) Bij montage van het autostoeltje met het gezicht achterwaarts gericht MOETEN zowel de bovenste beugel als het opvulkussen zijn gemonteerd.
40 5 Druk het autostoeltje naar beneden en tegen de autostoel. T rek tegelijker - tijd de veiligheidsgordel aan opdat het autostoeltje stevig en goed vastzit (afb. 18) . 6 Controleer na de bovenstaande montagewerkzaamheden nogmaals of het autostoeltje goed vastzit.
41 4 Controleer na de bovenstaande werkzaamheden nogmaals of het auto- stoeltje goed vastzit. (Controleren door het autostoeltje naar achteren en naar voren te bewegen) Controleer of zowel het heupgedeelte als het diagonale gedeelte niet zijn verdraaid of gevouwen om te voorkomen dat de veiligheidsgordel niet vol- ledig en niet goed werkt.
42 5 Breng het zittingkussen als volgt weer aan. I. Leg het zittingkussen op de voorkant van de zitting. II. T rek het tuigje en de banden door de desbetreffende opening in het zittingkussen. Het zittingkussen moet goed en stevig op de zitting pas- sen (afb.
43 K e u r m e r k 1 Dit is een universeel” kinderveiligheidssysteem. Het is goedgekeurd vol- gens de Eu r opese Richtlijn 44, 0 4 met de daa r opvolgende amendementen en de Chinese nationale norm 11497, voor algemeen gebruik in auto’ s en past op bijna alle typen autostoelen.
44 D e u t s c h H E R Z L I C H E N G L Ü C K W U N S C H ! ! Sie haben einen hochwertigen, vollständig zertifizierten Autokindersitz erwor - ben. Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von WENIGER ALS 18 kg (maximal ca. 4 Jahre).
DE 45 I n h a l t Wichtige Hinweise für Eltern und andere Benutzer . . . . . . . . . 46 Notfälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Wichtige Informationen . . . . . . . . . . . . . . . .
46 WICHTIGE HINWEISE FÜR ELTERN UND ANDERE BENUTZER • KEIN KINDERSITZ kann vollständigen Schutz vor V erletzungen im Falle ei- nes Unfalls bieten. Eine ordnungsgemäße V erwendung dieses Kindersitzes verringert jedoch das Risiko von schweren V erletzungen oder T od Ihr es Kin- des.
47 • V erwenden Sie NIEMALS einen gebrauchten Kindersitz oder einen Kinder - sitz, dessen Herkunft Ihnen nicht bekannt ist, da dieser beschädigt sein und somit die Sicherheit Ihres Kindes gefähr den könnte. • V erwenden Sie NIEMALS Seile oder andere Hilfsmittel anstelle von Sicher - heitsgurten.
48 P r o d u k t i n f o r m a t i o n e n P r oduktbesch r eibung: V erstellba r er Autokindersitz Modellnummer: 8H98 Geeignet für: Kinder mit einem Gewicht von weniger als 18 kg (oder unter vier Jahren). Gr . 0+/1 Materialien: Plastik, Metall, Stoff Herstellungsland: China Hersteller: WONDERLAND NURSE R YGOODS CO.
49 Beachten Sie, dass bei der Durchführung dieses Schrittes die Finger einge- klemmt werden können. H ö h e n e i n s t e l l u n g d e s S c h u l t e r g u r t s Eine falsche Einstellung der Schulterhöhe kann dazu führen, dass Ihr Kind bei einem Unfall aus dem Kindersitz geschleudert wird.
50 1 Bringen Sie die Innenpolsterung am Sitz an (inklusive Kopfpolsterung, Sitz- polsterung und Zwischenbeinschutzgurt) • • (Abb.13) . • Die Innenpolsterung kann zum W aschen herausgenommen werden.
51 V ergewissern Sie sich, dass weder der Beckengurt noch der Schultergurt verdr eht oder geknickt ist, da diese dadurch nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren könnten (Abb.
52 Bringen Sie bei der Montage in rückwärtsgerichteter Position die vordere Abstützung NICHT an (Abb.27) . A n s c h n a l l e n d e s K i n d e s i m F a h r z e u g Entfernen Sie den Schulterschutzgurt NICHT . Dieser verhindert, dass Ihr Kind im Kindersitz rutscht.
53 III. Stopfen Sie die Ränder der Sitzpolsterung in die hintere Plastikabdek- kung des Sitzes und befestigen Sie die Sitzpolsterung mit den Befesti- gungsstreifen (Abb.33) . 6 Anbringen der Schulterschutzgurte. I. Öffnen Sie die hinter e Abdeckung auf der Hinterseite des Kindersitzes.
54 H i n w e i s 1 Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Klasse “Universal”. Es ist gemäß der Eu r opäischen Prüfnorm 44/0 4 sowie gemäß dem Nationalen Chinesischen Standard 11497 für die allgemeine V erwendung in Fahrzeugen genehmigt und passt in die meisten, aber nicht in alle Fahrzeugsitze.
ES 55 E s p a ñ o l E N H O R A B U E N A Acaba de adquirir un asiento de seguridad infantil para coche de alta calidad totalmente homologado. Este pr oducto está destinado a niños con un peso IN- FERIOR a 18 kg. (unos 4 años de edad aproximadamente o menor es).
56 Í n d i c e Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Información importante . . . . . . . . . . . . . .
57 ADVERTENCIAS A PADRES Y OTROS USUARIOS • NINGÚN ASIENTO DE SEGURIDAD INF ANTIL puede garantizar una pro- tección total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, el uso co- rrecto de este asiento de seguridad infantil reducirá el riesgo de que se pro- duzcan lesiones de gravedad o la muerte del niño.
58 • T enga cuidado de que sus manos no queden atrapadas al r eclinar el res- paldo a la posición 5 cuando instale el asiento de seguridad mirando hacia atrás. • No utilice la barra superior como empuñadura para elevar el asiento de se- guridad al trasladarlo, ya que podría pr ovocar daños estructurales en el asiento de seguridad.
59 I n f o r m a c i ó n d e l p r o d u c t o Descripción del p r oducto: Asiento de seguridad infantil convertible. Número de modelo: 8H98. Diseñado para: Niños con un peso inferior a 18 kg. (o menores de 4 años de edad). Gr .0+/1 Materiales: Plástico, metal, tejido.
60 Instalación mirando hacia atrás (para niños con un peso inferior a 13 kg.) Pulse en primer lugar el cierr e secundario y , a continuación, el botón para ajus - te de reclinamiento (Fig. 6) . Si se instala el asiento de seguridad infantil en esta posición TENDRÁ que colocarlo en la posición de reclinamiento 5 (Fig.
61 Observe que TIENE que ajustar el asiento de seguridad infantil en la posi- ción máxima de reclinación, o posición de reclinación 5, cuando lo instale mirando hacia atrás (Consulte la página 59 donde se propor cionan las ins- trucciones de ajuste).
62 asiento de seguridad, cuando se instala mirando hacia atrás, que se en - cuentran en la parte trasera superior del asiento de seguridad. Fig. 16.1 Parte del hombro del cinturón Fig. 16.2 Parte del regazo del cinturón • Enganche el cinturón de seguridad a los ganchos (Fig.
63 2 Empuje hacia abajo el asiento de seguridad infantil contra el vehículo del asiento. Al mismo tiempo, tire del cinturón de seguridad en la dirección que se muestra en la figura hasta que el asiento de seguridad quede suje- to y correctamente asegurado (Fig.
64 C u i d a d o y m a n t e n i m i e n t o 1 El acolchado del asiento es desmontable. Para lavarlo a mano, utilice agua fría y consulte las indicaciones de lavado en la etiqueta que hay en el asien- to de seguridad, donde se indica el método de lavado correcto.
65 I n f o r m a c i ó n a d i c i o n a l 1 Compruebe que el asiento de seguridad está correctamente sujeto al vehí- culo cuando no lo utilice ya que puede salir despedido en el interior del au- tomóvil y pr ovocar daños a sus ocupantes en caso de r ealizar un gir o o pa- rada brusca o si se produce un accidente.
66 A v i s o 1 Este asiento de seguridad infantil es “Universal”. Está apr obado según Nor - ma eu r opea ECE-R 44.0 y según el Estándar nacional de China 11497, para uso general en vehículos. Será posible utilizarlo en la mayoría de asien - tos de automóviles, aunque no en todos.
PG 67 P o r t u g u ê s P A R A B É N S ! ! Adquiriu uma cadeira de segurança para bebé para automóvel de elevada qua- lidade, completamente certificada. Este produto é adequado para ser usado por crianças com peso INFERIOR a 18 Kg (aproximadamente 4 anos ou menos).
68 Í n d i c e Avisos aos pais e outros utilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Informações importantes . . . . . . . . . . .
69 AVISOS AOS PAIS E OUTROS UTILIZADORES • NENHUMA CADEIRA P ARA AUTOMÓVEL pode garantir a pr otecção to- tal contra ferimentos num acidente. No entanto, a utilização adequada desta cadeira para automóvel r eduz o risco de ferimentos graves ou morte da criança.
70 • NUNCA utilize cor das ou quaisquer outr os substitutos em vez de cintos de segurança no caso de ferimentos de retenção. • Ao ajustar o encosto do banco para o ângulo da posição 5, quando a ca- deira é instalada no modo virado para trás, tenha cuidado para não entalar os dedos.
71 D e t a l h e s d o p r o d u t o Descrição do p r oduto: Cadeira para automóvel r eclinável Número do modelo: 8H98 Adequado para: crianças com menos de 18 kg (ou menos de 4 anos). Gr . 0+/1 Materiais: plásticos, metal, tecidos Local de fabrico: China Fabricante: WONDERLAND NURSE R YGOODS CO.
72 T enha em atenção para não entalar os dedos ao realizar este pr ocedimen- to. Aj ust e de al tu ra do c in to pa ra os o mbr os O ajuste inadequado dos ombros pode atirar a criança para fora da cadei- ra se ocorrer um acidente. Certifique-se que a altura dos ombr os não é demasiado alta ou demasiado baixa antes de instalar esta cadeira.
73 1 Instale as almofadas interiores na cadeira (incluindo a almofada para a ca- beça, almofada do assento e protecções das corr eias das per nas) • • (Fig. 13) . • A almofada interior é amovível para lavagem. Fig. 13.1 Protecções das corr eias das per nas Fig.
74 Certifique-se de que tanto o cinto de cintura e o cinto diagonal não estão torcidos nem dobrados e que não evitam que o cinto de segurança funcio- ne completamente e de forma funcional (fig.
75 Certifique-se de que tanto o cinto de cintura e o cinto diagonal não estão torcidos nem dobrados e que não evitam que o cinto de segurança funcio- ne completamente e de forma funcional. NÃO insira a barra superior no modo virado para a frente (Fig.
76 III. Coloque a extremidade da almofada da cadeira na cobertura plástica traseira da cadeira e coloque as almofadas extra para prender a almo- fada da cadeira. (Fig. 33) . 6 Instalar os cintos de protecção dos ombr os. I. Abra a cobertura traseira localizada no encosto da cadeira.
77 A v i s o s 1 Este é uma retenção “Universal” de crianças. É aprovada pela Regulamen- tação eu r opeia n.º 44, série 0 4 das alterações e Norma Nacional Chinesa 11497, para utilização geral em automóveis e é adequada à maior parte, mas não a todos, dos bancos dos automóveis.
78 I t a l i a n o C O N G R A T U L A Z I O N I , per avere acquistato un seggiolino per auto omologato e di elevata qualità. Questo modello è utilizzabile dai bambini con peso INFERIORE a 18 kg (fino a 4 anni).
IT 79 I n d i c e Avvertenze per i genitori e per coloro che utilizzano il seggiolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 In caso di emergenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80 AVVERTENZE PER I GENITORI E PER COLORO CHE UTILIZZANO IL SEGGIOLINO • I sedili delle autovetture non sono in grado di garantire la completa prote- zione in caso di incidente. T uttavia, il corretto uso di questo seggiolino per auto contribuisce a ridurre il rischio di lesioni gravi o fatali per il vostr o bam- bino.
81 • Fare attenzione a non incastrare le dita mentre si effettua la regolazione dello schienale nella posizione 5, in caso di installazione del seggiolino nel verso contrario al senso di marcia. • NON usar e la barra superior e per il sollevamento e il trasporto del seggioli- no per non danneggiare la struttura.
82 L i s t a d e l l e p a r t i Fig. 1.1 Chiusura di sicurezza a cin- que punti Fig. 1.2 Dispositivo di regolazione della cinghia Fig. 1.3 Pulsante di regolazione dell’inclinazione Fig. 1.4 Chiusura secondaria Fig. 1.5 Giuntura barra superiore Fig.
83 R e g o l a z i o n e i n a l t e z z a d e l l e c i n g h i e d i r i t e n z i o n e In caso di incidente un’errata regolazione dell’altezza potrebbe espellere il bambino dal seggiolino. Assicurarsi che l’altezza non sia regolata troppo in alto o troppo in basso prima dell’installazione del seggiolino.
84 • (fig. 13) . • I cuscini interni sono rimovibili per permetter ne il lavaggio. Fig. 13.1 Cinghia di protezione per l’inguine Fig. 13.2 Imbottitura per la testa Quando si usano i cuscini inter ni, assicurarsi di regolare corr ettamente l’al- tezza delle cinghie di ritenzione.
85 I n s t a l l a z i o n e s u l v e i c o l o ( n e l v e r s o d e l s e n s o d i m a r c i a p e r b a m b i n i t r a 9 e 1 8 k g ) Questo tipo di installazione è valida SOLO in caso di utilizzo con bambini di peso compreso tra 9 e 18 kg (all’incir ca da 1 a 4 anni).
86 C o m e p o s i z i o na r e i l b am b i n o s u l s e g g i o l in o NON togliere le imbottiture protettive per le spalle, progettate per evitare che il bambino possa scivolare. 1 Premer e il pulsante rosso per aprire la fibbia delle cinghie (fig.
87 6 Installazione delle imbottiture pr otettive per le spalle. I. Aprire la copertura posterior e collocata sul retr o dello schienale. II. Fare passare le imbottiture da un lato all’altro dello schienale del seg- giolino (fig. 34) . III. Fissar e le imbottiture attorno alle cinghie di ritenzione (fig.
88 A v v e r t e n z a 1. Questo è un dispositivo di ritenuta per bambini di tipo “universale”. È ap- p r ovato dalla Normativa Eu r opea n. 44, serie di emendamenti 0 , e dalla Normativa Statale Cinese 11497 per uso generico a bordo di veicoli, ed è adatto alla maggior parte dei sedili di veicoli, ma non a tutti.
SE 89 S v e n s k a G R A T U L E R A R ! Du har köpt en fullständigt säkerhetsgodkänd bar nbilstol av hög kvalitet. Den- na produkt är lämplig för bar n som väger MINDRE ÄN 18 kg (cirka 4 år eller yngre).
90 I n n e h å l l s f ö r t e c k n i n g Varningar till föräldrar och andra användare . . . . . . . . . . . . . . 91 Nödsituationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Viktig information . . .
91 VARNINGAR TILL FÖRÄLDRAR OCH ANDRA ANVÄNDARE • INGEN BILSTOL kan ge ett garanterat fullständigt skydd mot skador om en olycka inträffar . Om denna bilstol används på rätt sätt kommer den dock att minska risken för allvarliga skador eller dödsfall för ditt barn.
92 • Använd INTE stödbygeln som lyfthandtag när du flyttar bar nbilstolen ef- tersom det kan skada bilstolen. N ö d s i t u a t i o n e r I nödsituationer eller vid olyckor är det mycket viktigt att omedelbart låta bar - net tas om hand för första hjälpen och läkarbehandling.
93 L i s t a ö v e r d e l a r Bild 1.1 Fempunkts säkerhetsspänne Bild 1.2 Bältessträckare Bild 1.3 Knapp för lutningsjustering Bild 1.4 Sekundär spärrhake Bild 1.5 Fästpunkt stödbygel Bild 1.6 Bälteshake för bakåtvänt läge Bild 1.7 Stomme Bild 1.
94 1 Öppna locket på stolens baksida (Bild 7) . 2 Flytta skjutreglaget uppåt eller nedåt genom att trycka på knappen för höj- dinställning av säkerhetsbältet (Bild 8) . Det finns fyra nivåer för inställning av axelhöjden. 3 Justera axelbältet till lämplig höjd på insatsöverdraget efter att höjden ställts in.
95 2 Användning av stödbygel (Bild 14) . Observera att stödbygeln ska stickas in i en bestämd riktning. Använd inte stödbygeln som lyfthandtag 3 Spänn fast bilbältet (Bild 15) . 4 . Installation av bilbälten (Bild 16) . I. Fäst höftbältet i de två bakåtvända bälteshakarna längst ned på fram- sidan av säkerhetsstolen.
96 III. För över säkerhetsbältet till den andra främre bälteskåpan (Bild 23) . IV . Sätt fast säkerhetsbältet ordentligt. Det skall höras ett tydligt ”KLICK” (Bild 24) .
97 2 T a bort skumformen ur innerkuddarna före tvätt. 3 Barnbilstolen får inte användas utan överdraget. Stolsöverdraget får inte bytas mot något annat överdrag än ett som r ekommenderas av tillverkar en eftersom överdraget bidrar till barnbilstolens säkerhet.
98 E t i k e t t 1 Detta är en ”universell” barnbilstol. Den har godkänts enligt den europeis- ka fö r o r dningen nr 44, ändringsserie 0 4 och den kinesiska nationella sta n - darden 114997, för allmän användning i bilar och kommer att passa de flesta, men inte alla, bilsäten.
DK 99 D a n s k T I L L Y K K E ! Du har købt en 100% godkendt autostol i høj kvalitet. Stolen er godkendt til børn UNDER 18 kg (ca. 4 år eller derunder).
100 I n d h o l d s f o r t e g n e l s e Advarsler til forældre og andre brugere . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Ulykker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Vigtige oplysninger .
101 ADVARSLER TIL FORÆLDRE OG ANDRE BRU- GERE • Der er INGEN AUTOSTOLE , som yder fuld beskyttelse mod personskade i tilfælde af ulykke. Korrekt brug af denne autostol vil imidlertid reducer e barnets risiko for alvorlig personskade eller dødsfald.
102 • Pas på, at bar nets fingre ikke kommer i klemme, når sæderyggen justeres til position 5, når sædet er monteret bagudvendt. • Brug IKKE den øverste vandrette overligger som håndtag til at bære auto- stolen, da det kan beskadige stolens struktur .
103 O v e r s i g t o v e r d e l e Fig. 1.1 5-punkts-sikkerhedsspænde Fig. 1.2 Selejustering Fig. 1.3 Positionsjusteringsknap Fig. 1.4 Sekundær holdemekanisme Fig. 1.5 Overliggersammenføjning Fig. 1.6 Selekrog til bagudvendt position Fig. 1.7 Stol Fig.
104 2 Skub udløserhåndtaget op og ned ved at trykke på justeringsknappen til skulderstropperne (Fig. 8) . Der er fire indstillingspositioner til justering af skulderhøjde. 3 Juster skulderstroppen til passende højde ved at sætte tappen fast, efter ju- steringen er foretaget (Fig.
105 2 Brug af den øverste vandrette overligger (Fig. 14) . Bemærk: Påsætning er retningsbestemt. Brug ikke overliggeren som bær ehåndtag. 3 Spænd bilens sikkerhedssele (Fig. 15) . 4 Montering af bilens sikkerhedsseler (Fig. 16) . I. Fastgør hofteselen til de to bagudvendte selebeslag, der befinder sig nederst på forsiden af sædet.
106 II. Åbn sædebeklædningen, og træk sikkerhedsselen igennem (Fig. 22) . III. T ræk sikkerhedsselen igennem på den anden side (Fig. 23) . IV . Fastgør sikkerhedsselen, til der lyder et ”KLIK” (Fig. 24) . 2 Pr es autostolen ned mod bilsædet.
107 P l e j e o g v e d l i g e h o l d e l s e 1 Sædepuden kan tages ud. Brug koldt vand, og vask i hånden i henhold til vaskeanvisningen på autostolen. Må IKKE vaskes i maskinen eller renses. 2 Sørg for at tage skumbeklædningen i den inderste pude ud inden vask.
108 4 I henhold til ulykkesstatistikker ne er børn sikret bedre, når de er korr ekt an- bragt på bagsædet af bilen sammenlignet med en placering på forsædet. Derfor anbefales det på det kraftigste, at autostolen monteres på bagsæ- det af bilen.
N 109 N o r s k G R A T U L E R E R ! ! Du har kjøpt et barnesete av høy kvalitet som er fullt sikkerhetssertifisert. Dette produktet passer for barn som veier UNDER 18 kg (omtrent 4 år eller yngr e).
110 I n n h o l d s f o r t e g n e l s e Advarsler til foreldre og andre brukere . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Nødstilfeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Viktig informasjon . . .
111 A DV AR SL ER TI L F OR EL DR E OG A ND R E BR UK ER E • INGEN BARNESETER kan garantere full beskyttelse mot skade i en ulyk- ke. Imidlertid vil riktig bruk av dette bar nesetet reduser e risikoen for alvor - lig skade eller død for barnet ditt.
112 • IKKE bruk toppstangen til å løfte setet med, da dette kan før e til at barne- setets konstruksjon skades. N ø d s t i l f e l l e r I tilfelle krisesituasjon eller ulykker , er det svært viktig at barnet umiddelbart tas hånd om med førstehjelp og medisinsk behandling.
113 D e l e l i s t e Fig. 1.1 5-punktsspenne Fig. 1.2 Seleregulering Fig. 1.3 Vinkeljusteringsknapp Fig. 1.4 Sekundær lås Fig. 1.5 T oppstangforbindelse Fig.
114 3 Juster skulderselen til riktig høyde etter høydejustering av innsettingspunk- tet (Fig. 10) . 4 Skulderselen MÅ ligge over barnets skuldre i henhold til høyden (Fig.
115 I. Fest magebeltet til de to setebeltekrokene som vender bakover , og som sitter nederst foran på barnesetet. II. T rekk i det diagonale beltet til egnet lengde for å komme til bak setet. Fest der etter det diagonale beltet til setebeltekrokene vendt bakover som sitter øverst på baksiden av setet.
116 3 Fest bilens diagonale belte med låsen (Fig. 26) . I. Løs ut låsen II. Før sikkerhetsbeltet gjennom låsen og tr ekk stramt til. III. Lås opp låsen. 4 Sjekk på nytt om bar nesetet er godt sikret etter å ha utført ovennevnte. (Rykk bar nesetet frem og tilbake).
117 5 For å sette seteputen på plass igjen I. Dekk til foran på setet med seteputen. II. T rekk seler og stropper ut gjennom åpningen på seteputen. Pass på at seteputen sitter riktig og stramt på setet (Fig. 32) . III. T rykk kanten av seteputen inn i plastdekslet bak på setet, og fest feste- putene for å feste seteputen (Fig.
118 M e r k n a d 1 Dette er en ”Universal” barnestol. Den er godkjent i henhold til europeisk forskrift n r . 44, 0 -serien av endringer og kinesisk nasjonal standa r d 11497 til generell bruk i kjør etøyer og vil passe til de fleste bilseter , dog ikke alle.
FI 119 S u o m i O N N E K S I O L K O O N ! Olet ostanut laadukkaan sertifioidun turvaistuimen. Tämä turvaistuin soveltuu ALLE 18-kiloisille lapsille (noin neljää vuotta nuoremmille).
120 S i s ä l l y s l u e t t e l o Varoitukset vanhemmille ja muille käyttäjille . . . . . . . . . . . . . . 121 Hätätilanteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Tärkeitä Tietoja . . . . . .
121 VAROITUKSET VANHEMMILLE JA MUILLE KÄYTTÄJILLE • MIKÄÄN TURV AISTUIN ei suojaa täydellisesti loukkaantumiselta onnetto- muustilanteessa. Tämän turvaistuimen oikea käyttäminen kuitenkin vähen- tää lapsen vakavan loukkaantumisen tai kuoleman vaaraa.
122 H ä t ä t i l a n t e e t Onnettomuustilanteessa on tärkeintä antaa lapselle heti ensiapua ja lääketie- teellistä hoitoa. T ä r k e i t ä T i e t o j a 1 Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen turvaistuimen asentamista. 2 Säilytä tämä käyttöohje turvaistuimen takaosan taskussa.
123 O s a l u e t t e l o Kuva 1.1 V iisipisteturvavyön solki Kuva 1.2 Hihnojen säätö Kuva 1.3 Kulmansäätöpainike Kuva 1.4 T oissijainen salpa Kuva 1.5 Ylätangon liitos Kuva 1.6 T urvavyön paikka asennetta- essa selkä menosuuntaan Kuva 1.7 Runko Kuva 1.
124 3 Säädä olkahihnan korkeus oikeaksi asettamalla se oikeaan aukkoon (kuva 10) . 4 Olkahihnan ON OL T A V A lapsen olkapäiden korkeudella (kuva 9) .
125 I. Kiinnitä lantiovyö turvaistuimen alaosassa olevaan kahteen paikkaan, joihin turvavyö kiinnitetään käytettäessä istuinta selkä menosuuntaan. II. V edä olkavyö oikean pituiseksi turvaistuimen takaosan ympärille ja kiin- nitä olkavyö turvaistuimen yläosissa oleviin kiinnityspaikkoihin.
126 III. Kiinnitä salpa. 4 T arkista lopuksi, että turvaistuin on tiukasti kiinni. T arkista kiinnitys siirtä - mällä auton istuinta edestakaisin. V armista, että lantio- ja olkavyö kulkevat suoraan, niissä ei ole kierteitä ja ne tukevat turvaistuinta oikein.
127 tuimeen (kuva 33) . 6 Olkahihnojen asentaminen paikoilleen I. Avaa turvaistuimen takana oleva kansi. II. Pujota olkahihnat siten, että ne menevät istuimen takaosan läpi (kuva 34) . III. Kiinnitä olkahihnoihin suojukset (kuva 35) . L i s ä t i e t o j a 1 Älä jätä tätä turvaistuinta irralleen autoon.
128 H u o m a u t u s 1 Tämä on yleiskäyttöinen turvaistuin. Se on hyväksytty yleiseen käyttöön ajoneuvoissa eu r ooppalaisten määräysten 44 ja niiden muutosten 0 4 m u - kaisesti sekä Kiinassa voimassa olevan kansallisen standardin 11497 mukai- sesti.
PL 129 P o l s k i G R A T U L A C J E ! Dokonali Państwo zakupu wysokiej jakości fotelika samochodowego dla dzieci, posiadającego wszelkie certykaty bezpieczeństwa. Pr odukt ten jest przeznac- zony dla dzieci o wadze PONIŻEJ 18 kg (w wieku do około 4 lat).
130 S p i s t r e c i Ostrze ż enia dla Rodziców oraz innych U ż ytkowników . . . . . 131 Nagływypadek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Wa ż ne informacje . . . . . . . . . . . . . . . . .
131 OSTRZE ENIA DLA RODZICÓW ORAZ INNYCH U YTKOWNIKÓW • ŻADEN FOTELIK SAMOCHODOWY nie może zagwarantować całkowitej ochrony przed obrażeniami w razie wypadku. Jednak niniejszy fotelik samochodowy może, poprawnie używany , zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń lub śmierci dziecka.
132 • NIGDY NIE WOLNO używać lin ani żadnych innych substytutów pasów bezpieczeństwa w razie ich uszkodzenia. • Należy uważać, żeby nie przytrzasnąć sobie palców w czasie ustawiania fo- telika samochodowego do kąta pozycji 5, gdy jest on zamontowany tyłem do kierunku jazdy .
133 C h a r a k t e r y s t y k a p r o d u k t u Opis p r oduktu: Fotelik samochodowy Numer modelu: 8H98 Dla: dzieci o wadze do 18kg (lub w wieku do 4 lat). Gr .0+/1 Materiały: plastik, metal, tkaniny Miejsce produkcji: Chiny P r oducent: WONDERLAND NURSE R YGOODS CO.
134 U s t a w i e n i e w y s o k o c i p a s ó w n a r a m i e n n y c h Niewłaściwe ustawienie wysokości pasów naramiennych w razie wypadku może spowodować wyrzucenie dziecka z fotelika samochodowego. Przed zamontowaniem fotelika należy upewnić się, że wysokość ramion nie jest ani za duża, ani za mała.
135 • • (Rys.13) . • Wyściółkę wewnętrzną można zdejmować i prać. Rys. 13.1 Pas zabezpieczający krok Rys. 13.2 Podkładka pod głowę Po włożeniu wyściółki należy upewnić się, że wysokość pasów naramien- nych została dostosowana do właściwej wysokości.
136 M o n t a w p o j e d z i e ( Us t a w ie n i e p r zo d e m d o k i er u n k u j a z dy , d l a d z i ec i o w ad z e 9 ~ 1 8k g ) Uwaga: ustawienie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE dla dzieci o wadze między 9 -18 kg (między ok. 1 a 4 rokiem życia).
137 B e z p i e c z e s t w o d z i e c k a w p o j e d z i e NIE WOLNO usuwać zabezpieczeń pasów naramiennych, które zostały za- projektowane tak, aby uchr onić dziecko przed wyślizgnięciem się. 1 Aby rozpiąć pasy , należy nacisnąć czerwony przycisk.
138 II. Przewlec osłony zabezpieczające ramiona z jednej str ony na drugą tak, aby szelki między nimi przechodziły przez oparcie fotelika (Rys.34) .
139 E 4 ECE.R44/0 UNIVERSAL 0- 18kg U w a g i 1 Produkt ten służy ochronie dzieci. Posiada Certykat bezpieczeństwa ECE 44/0 4 Universal, jest zgodny z Chińską Normą Na r odową 11497, jest p r - zeznaczony do używania w pojazdach, pasuje do większości, choć nie ws- zystkich, modeli samochodów .
Graco Continental Europe: Newell Rubbermaid Luxembourg SARL 1 rue Edmond Reuter L-5326 CONTERN Luxembourg UK & Ireland Graco Children 's Products Halifax Avenue Fradley Park Lichfield WS138SS.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Graco JUNIOR MINI Lyon c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Graco JUNIOR MINI Lyon - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Graco JUNIOR MINI Lyon, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Graco JUNIOR MINI Lyon va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Graco JUNIOR MINI Lyon, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Graco JUNIOR MINI Lyon.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Graco JUNIOR MINI Lyon. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Graco JUNIOR MINI Lyon ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.