Manuel d'utilisation / d'entretien du produit 68P21523Y62-B du fabricant Alpine
Aller à la page of 239
R R SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN: ALPINE ELECTRONICS, INC.
2 English The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.
3 Français Español NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électrique. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE.
4 English DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES- SIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident. DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE.
5 Français Español NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-LUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident. NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES.
6 English DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire. STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING. Remove the anti-theft cover when you drive. This prevents the cover from falling off the unit and interfering with the safe operation of the vehicle.
7 Français Español Precauciones Précautions NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio. PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION.
8 English Contents Page/ Page /Página 2/ 3 ....................................................................... Precautions Basic Operation 18/ 19 ........................................................... Using Face Cover 18/ 19 ................
9 Français Español Indice Contenu ................................................ Precauciones Operación básica ............................... Empleo de la tapa frontal ........................... Reinicialización del sistema ..................
10 English Contents Cassette Player Operation (Optional) 76/ 77 ............................................ Controlling Cassette Player 78/ 79 ............................ Fast Forward/Rewind/Reversing Tape Direction/Pause 80/ 81 ....................
11 Français Español Indice Contenu Operación de la platina de cassettes (opcional) .................. Control de la platina de cassettes ..... Avance rápido/rebobinado/inversión de la dirección de cinta/pausa ....................................
12 English Precautions Temperature Be sure the temperature inside the vehicle is between +45˚C (+113˚F) and 0˚C (+32˚F) before turning your unit on. Fuse Replacement When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder.
13 Français Español Précautions Precauciones Température Assurez-vous que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +45 ° C (+113 ° F) et 0 ° C (+32 ° F) avant de mettre l'appareil en marche.
14 English Press the PWR (Power) button on the unit to turn the power on to the unit. 1 Press the OPEN/CLOSE button to open the monitor. The unit beeps 3 times and raises the monitor. The opening screen appears on the monitor. 2 3 Press the SOURCE button.
15 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación) en el aparato. Para abrir el monitor, presione el botón OPEN/ CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá el monitor. Aparecerá la pantalla inicial en el monitor.
16 English Press the rotary encoder to execute the selection. The Radio mode screen is displayed. Note: If PAGE 1/2 or PAGE 1/3 appears in the Function Guide menu, there are additional functions available for the selected source. Access these functions by pressing the FUNC button.
17 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. Se visualizará la pantalla del modo de la radio. Nota: Si en el menú de la guía de funciones aparece PAGE 1/2 o PAGE 1/3, habrá disponibles funciones adicionales para la fuente seleccionada.
18 English Basic Operation Using Face Cover An anti-theft face cover is provided with the CVA-1005. Put the face cover onto the CVA-1005 when you leave the vehicle. Be sure to remove the anti-theft face cover when you drive. 1 1 To the right side of the Rotary Encoder, there is a small switch.
19 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Empleo de la tapa fr on- tal Con el CVA-1005 se suministra una tapa frontal antirrobo. Coloque la tapa frontal en el CVA-1005 cuando salga del vehículo. Asegúrese de quitar la tapa frontal antirrobo cuando conduzca.
20 English Basic Operation 1 Raising the Monitor Note: The CVA-1005 is a device of precision. Please gently handle it to enjoy its excellent capabilities for a long time. Press the OPEN/CLOSE button. The unit beeps 3 times and raises the monitor automatically.
21 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Ouverture du moniteur Elevación del monitor Remarque: Le CVA-1005 est un appareil de précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années.
22 English 1 Basic Operation 1 Press the OPEN/CLOSE button. The unit will beep 3 times and lower the monitor automatically. Note: If the monitor touches an obstacle while it is being lowered, the unit will stop lowering the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/CLOSE button again to lower the monitor.
23 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet 3 bips et le moniteur s'ouvre automatiquement. Remarque: Si le moniteur touche un obstacle quand il se ferme, le moniteur cesse immédiatement de se fermer.
24 English Basic Operation 12 T urning Power On or Of f Some of this unit's functions, cannot be performed while the vehicle is in motion. Be sure to stop your vehicle in a safe location and apply the parking brake, before attempting these operations.
25 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Mise sous et hors tension Pour des raisons de sécurité, certaines opérations ne peuvent pas être effectuées lorsque le véhicule roule. Vous devez vous arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir effectuer l'opération.
26 English 1 Basic Operation Press and hold the OPEN/CLOSE button for at least 2 seconds while the monitor is being raised. Each press changes the monitor angle back or forth. 1 1 1 Selecting the Monitor Opening Angle The monitor opening angle can be set in 2 positions.
27 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Appuyez au moins 2 secondes sur la touche OPEN/CLOSE pendant que le moniteur s'ouvre. A chaque pression sur la touche, l'angle change et le moniteur s'incline vers l'avant ou l'arrière.
28 English 1 Basic Operation 12 Press the rotary encoder repeatedly until the mode you wish to adjust is obtained. Each press changes the modes as follows: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → VOL. The volume level can be adjusted at any time by just rotating the rotary encoder.
29 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Réglage du volume/de l'aigu/du grave/de la balance/du fader Ajuste del volumen/ agudos/graves/bal- ance/atenuador Presione repetidamente el codificador rotatorio hasta obtener el modo que quiera ajustar.
30 English Basic Operation 1 Press and hold the rotary encoder for at least 2 seconds to switch between the Loudness On and Off modes. 1 T ur ning Loudness On or Of f Loudness introduces a special low and high frequency emphasis at the lower volume settings.
31 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Mise en ou hors service de la correction physiologique La correction physiologique renforce les basses et hautes fréquences à bas volume pour compenser l'insensibilité naturelle de l'oreille humaine aux sons aigus et graves à un bas niveau d'écoute.
32 English Radio Operation 2 1 4 5 3 1 Rotate the rotary encoder to scroll the bottom menu and select "RADIO," then press the rotary encoder. The radio mode is activated and the display changes to the Radio Mode screen. 2 Press the BAND button to select the desired radio band.
33 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Gire el codificador rotatorio para avanzar la parte inferior del menú y seleccione "RADIO", luego presione el codificador rotatorio. Se activará el modo de la radio y el visualizador cambiará a la pantalla del modo de la radio.
34 English Radio Operation Automatic Seek T uning There are two modes you can select for auto tuning, DX and Local: • DX (Distance) mode (with DX SEEK indicator ON); Both strong and weak stations will be tuned in. • Local mode (with DX SEEK indicator OFF); Only strong stations will be tuned in.
35 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Sintonización con búsqueda automática Para la sintonización automática se pueden seleccionar dos modos; DX y Local: • Modo DX (Distancia) (con el indicador DX SEEK encendido); se sintonizarán las emisoras de señal intensa y las de señal débil.
36 English Radio Operation 1 23 Tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory by manual or automatic seek tuning. Press the FUNC (PAGE 1/2) button. Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) for at least 2 seconds until the Function Guide indicators P.
37 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Accordez la station que vous voulez prérégler en utilisant l'accord manuel ou l'accord automatique. Appuyez sur la touche FUNC (PAGE 1/2). Appuyez en continu sur une des touches de fonction 1 (P.
38 English Radio Operation 2 1 Press the BAND button in the radio mode to select the desired radio band. 1 Automatic Memory (A.MEMO) of Station Pre- sets The tuner can automatically seek and store 6 strong stations in the selected band in order of signal strength.
39 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Appuyez sur la touche BAND dans le mode radio pour sélectionner la gamme radio souhaitée. Presione el botón BAND en el modo de la radio para seleccionar la banda de radio deseada.
40 English Radio Operation 13 Storing into Direct Ac- cess Preset (D.A.P .) Band Any combination of AM and FM radio stations (up to 6 stations) can be manually preset onto the D.A.P. band. 3 Press the 4 (D.A.P.) button for a second time to deactivate the D.
41 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Memorización en la banda de presintonías de acceso directo (D.A.P .) En la banda D.A.P podrá memorizarse manualmente cualquier combinación de emisoras de radio de AM o FM (máximo de 6 emisoras).
42 English Radio Operation 2 1 Press the BAND button in the radio mode to choose the desired radio band. Each press changes the radio bands. Note: To select the D.A.P. band, press the 4 (D.A.P.) button. 1 T uning to Preset Stations You can tune in the preset stations in memory on each band using the Function buttons.
43 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Appuyez sur la touche BAND dans le mode radio pour choisir la gamme radio souhaitée. A chaque pression les gammes changent. Remarque: Pour sélectionner la gamme D.A.P., appuyez sur la touche 4 (D.
44 English Radio Operation 23 1 Selecting Preset Stations fr om List Displayed The desired preset station can be selected from the preset station list displayed. If stations have been titled (named), their titles will also be displayed. (For titling stations, see pages 150 and 152).
45 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Selección de presinto- nías en la lista visuali- zada Podrá seleccionar la presintonía deseada en la lista de emisoras presintonizadas visualizada. Si ha titulado las emisoras (les ha puesto nombres), también se visualizarán sus títulos.
46 English Radio Operation Press the BAND button and select the desired radio band. 1 Press the 5 (T.R.V.S.) button to activate the T.R.V.S. mode. The unit starts to automatically search for local stations receivable and memorize up to 12 stations. Note: If no stations are memorized, the display shows "NO MEMORY.
47 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Búsqueda de emisoras locales con T.R.V.S. La función T.R.V.S. del aparato le permite buscar y memorizar automáticamente hasta 12 emisoras locales (máximo) en una memoria separada de la memoria normal de preajustes.
English 48 CD Player/Changer Operation (Optional) Press the SOURCE button to display the main menu screen. 1 Rotate the rotary encoder and select the CD player mode. Then, press the rotary encoder to execute the selection. The display shows the CD player mode screen.
Français Español 49 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Reproducción con un repr oductor de CD o cambiador de CD opcional Si conecta un reproductor de CD o cambiador de CD Alpine opcional, podrá controlarlo desde el CVA-1005.
English 50 CD Player/Changer Operation (Optional) 1 1 1 1 Press and hold the 3 ( f ) or 1 ( g ) button to quickly move forward or backward respectively to reach the desired music section on the disc. Release the button when the desired section is reached.
Français Español 51 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Recher che rapide vers l'avant ou l'arrière A vance y retr oce.
English 52 CD Player/Changer Operation (Optional) 1 1 Press the 4 (REPEAT) button while the track that you want to play repeatedly is playing. The track will be repeatedly played until the repeat mode is cancelled. To cancel the repeat play, press the 4 (REPEAT) button until the REPEAT indication disappears.
Français Español 53 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Lecture répétée d'une seule plage Reproducción r epetida de una canción Presione el botón 4 (REPEAT) mientras se esté reproduciendo la canción que quiera reproducir repetidamente.
English 54 CD Player/Changer Operation (Optional) 1 1 M.I.X. M.I.X. (Random) Play In the M.I.X. mode, the tracks on the disc will be played back in a random sequence. Press the 5 (M.I.X.) button in the CD mode. All the tracks on the disc will be played back in a random sequence.
Français Español 55 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Presione el botón 5 (M.I.X.) en el modo CD. Todas las canciones del disco se reproducirán en orden arbitrario. La reproducción M.
English 56 CD Player/Changer Operation (Optional) Displaying and Scr olling CD Title/T ext If titles have been memorized for CDs, the CD titles can be shown on the display (for titling CDs, see "Titling Radio Stations/CDs" on page 150).
Français Español 57 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Af fichage et défilement du titre et du texte de CD Si vous avez enregistré des titres pour les CD, ces titres seront affichés (pour le titrage des CD, voir 'Titrage des stations radio/CD' à la page 151).
English 58 CD Player/Changer Operation (Optional) Press the LIST button in the CD changer mode. The list of the CD titles will be displayed. 1 Displaying List of CD Titles If titles have been memorized for CDs, the CD title list can be displayed and CDs can be selected by their titles.
Français Español 59 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Appuyez sur la touche LIST dans le mode Changeur CD.
English 60 CD Player/Changer Operation (Optional) 3 1 2 1 Press the SOURCE button to display the main menu. Rotate the rotary encoder to select "CD CHG," then press the rotary encoder. The display changes to the CD Changer mode screen. 2 When a 6-Disc CD Changer is connected Press the FUNC (PAGE 1/2) button.
Français Español 61 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE pour afficher le menu principal. Tournez la molette pour sélectionner "CD CHG", puis appuyez sur la molette.
English 62 CD Player/Changer Operation (Optional) When a 12-Disc CD Changer is connected You can select the disc numbers 1 to 6 in the same manner as for 6-disc Changer. Press the FUNC (PAGE 1/3) button twice to select the disc numbers 7 to 12. The Function Guide display changes and now the Function buttons 1 - 6 represent disc numbers 7-12.
Français Español 63 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Lorsqu'un changeur CD 12 disques est raccordé Vous pouvez sélectionner les numéros de disques 1 à 6 de la même manière qu'avec un changeur 6 disques.
English 64 MD Player Operation (Optional) 2 1 3 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 1 Rotate the rotary encoder and select "MD" from the main menu, then press the rotary encoder to execute the selection. The MD player mode screen appears on the display.
Français Español 65 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Tournez la molette et sélectionnez "MD" sur le menu principal, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection.
English 66 MD Player Operation (Optional) Press the eject ( c ) button on the MD player when you want to eject the MD. Notes: • The player accepts only one MD at a time for playback. Do not attempt to load more than one MD. • Before inserting an MD, make sure that the MD cartridge is clean and not warped.
Français Español 67 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Cuando quiera extraer el MD, presione el botón ( c ) en el reproductor de MD. Notas: • El reproductor sólo acepta un MD al mismo tiempo para la reproducción.
English 68 MD Player Operation (Optional) 1 2 1 Momentarily press the 1 ( g ) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access the beginning of a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
Français Español 69 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Appuyez une fois sur la touche 1 ( g ) pendant quelques secondes pour revenir au début de la plage actuelle.
English 70 MD Player Operation (Optional) 1 Press the 4 (REPEAT) button to play back repeatedly the track being played. The REPEAT indicator appears and the track plays repeatedly. Press the 4 (REPEAT) button repeatedly until the REPEAT indicator disappears to deactivate the repeat play.
Français Español 71 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pour écouter de façon répétée la plage en cours de lecture. L'indicateur REPEAT apparaît et la plage est répétée.
English 72 MD Player Operation (Optional) 12 Press the 6 (SCROLL) button repeatedly while an MD is being played. Each press toggles between the MD title scrolling and track title scrolling. 1 SCROLL Press and hold the 6 (SCROLL) button for at least 2 seconds to start the auto scrolling.
Français Español 73 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Appuyez de façon répétée sur la touche 6 (SCROLL) pendant la lecture d'un MD. A chaque pression, la fonction change entre le défilement du titre du MD et le défilement du titre de la plage.
English 74 MD Player Operation (Optional) 1 Press the LIST button i n the MD player mode. The list of the MD titles appears in the display. 23 1 Displaying List for MD Titles 2 Rotate the rotary encoder to select the desired title by moving the cursor to that title.
Français Español 75 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Appuyez sur la touche LIST dans mode lecteur MD.
English 76 Cassette Player Operation (Optional) Press the SOURCE button to display the main menu screen. 1 2 Rotate the rotary encoder and select "TAPE" from the menu. Then, press the rotary encoder to execute the selection. The display shows the cassette player mode screen.
Français Español 77 Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Operación de la platina de cassettes (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE pour afficher l'écran du menu principal. Tournez la molette et sélectionnez "TAPE" sur le menu.
English 78 Cassette Player Operation (Optional) 3 2 1 Press and hold the 3 ( f ) or 1 ( g ) button for at least 2 seconds to fast forward or fast rewind the tape respectively. When the tape reaches the desired portion, press and hold the 3 ( f ) or 1 ( g ) button again for at least 2 seconds, or press the 2 ( : / J ) button to resume tape play.
Français Español 79 Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Operación de la platina de cassettes (opcional) Maintenez la touche 3 ( f ) ou 1 ( g ) enfoncée pendant au moins 2 secondes pour respectivement faire avancer la bande rapidement ou la rembobiner.
English 80 Cassette Player Operation (Optional) 1 2 Lightly press the 1 ( g ) button once during tape play to return to the beginning of the program being currently played. If you wish to return to a program further back, press repeatedly until the number of programs you would like to skip is obtained.
Français Español 81 Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Operación de la platina de cassettes (opcional) Appuyez légèrement une seule fois sur la touche 1 ( g ) pendant la lecture de cassette pour revenir au début du programme que vous êtes en train d'écouter.
English 82 Cassette Player Operation (Optional) Press the 6 (B.SKIP) button during tape play to skip over blank portions of the tape lasting 15 seconds or longer. To deactivate the blank skip mode, press the 6 (B.SKIP) button for a second time. 1 1 B.
Français Español 83 Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Operación de la platina de cassettes (opcional) Appuyez sur la touche 6 (B.SKIP) pendant la lecture de cassette pour sauter les passages vierges de la cassette de 15 secondes ou plus.
English 84 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) 2 1 Playing DVD/Video CD/ CD If an optional Alpine DVD/video CD/CD player is connected to the CVA-1005, you can control it from the CVA-1005. WARNING It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch the TV/Video while driving the vehicle.
Français Español 85 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Lecture d'un DVD/CD vidéo/CD Si un DVD/CD vidéo/lecteur CD Alpine optionnel est raccordé au CVA-1005, il pourra être piloté depuis celui-ci.
English 86 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) 2 1 Press the SOURCE button to display the main menu screen. Rotate the rotary encoder and select "DVD" from the menu. Then, press the rotary encoder to execute the selection. The display shows the DVD player mode screen.
Français Español 87 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Gire el codificador rotatorio y seleccione "DVD" en el menú. Luego, gire el codificador rotatorio para ejecutar la selección.
English 88 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) 1 Press the 2 ( J / J: ) button during DVD/video CD/CD play to freeze frame or pause. To resume normal play, press the 2 ( J / J: ) button for a second time.
Français Español 89 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Appuyez sur la touche 2 ( J / J: ) pendant la lecture d'un DVD/CD vidéo pour figer l'image ou faire une pause.
English 90 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) 1 1 Press and hold the 1 ( g ) or 3 ( f ) button during play to fast backward or forward respectively. Release the button when you reach the desired portion you wish to play. Playback starts from that portion.
Français Español 91 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Appuyez en continu sur la touche 1 ( g ) ou 3 ( f ) pendant la lecture pour localiser rapidement un passage vers l'avant ou l'arrière un.
English 92 Navigation System Operation (Optional) 1 2 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 1 Controlling Navigation System If an optional Alpine Navigation System is connected to the CVA-1005, some of its functions can be controlled from the CVA-1005.
Français Español 93 Fonctionnement du système de navigation (en option) Operación del sistema de navegación (opcional) Commande du système de navigation Si un système de navigation Alpine optionnel est raccordé au CVA-1005, certaines fonctions pourront être contrôlées par le CVA-1005.
English 94 Auxiliary Device Operation 2 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 1 2 Rotate the rotary encoder and select "AUX", then press the rotary encoder to execute the selection.
Français Español 95 Fonctionnement des appareils auxiliaires Operación de dispositivos auxiliares Commande des appareils auxiliaires Pour utiliser vos appareils raccordés aux prises AUX sur le panneau arrière du CVA-1005, procédez de la façon suivante.
English 96 Audio Pr ocessor Operation (Optional) 1 4 2 5 3 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 1 Press the 4 (A.PROC) button to display the list of the Audio Processors (A.PROC). 2 A.PROC Rotate the rotary encoder and select "Equal- izer.
Français Español 97 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Sélection des courbes d'égalisation préréglées en usine (préréglages du fabricant) Si un égaliseur Alpine optionnel est raccordé au CVA-1005, il pourra être piloté depuis celui-ci.
English 98 Audio Pr ocessor Operation (Optional) When you have selected your desired charac- teristic curve, press the FUNC (RETURN). The display returns to the Audio Processor List screen. Note: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
Français Español 99 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Lorsque vous avez sélectionné la courbe d'égalisation souhaitée, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). L'écran de la liste du processeur audio réapparaît.
English 100 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Display the equalizer mode screen by pressing one of the Function buttons 1 (FLAT) through 6 (NEWS) to select the desired characteristic curve you wish to change. 1 FLAT MALE FEMALE POPS ROCK NEWS Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds.
Français Español 101 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Affichez l'écran du mode égaliseur en appuyant sur une des touches de fonction 1 (FLAT) à 6 (NEWS) pour sélectionner la courbe caractéristique que vous voulez changer.
English 102 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Press the SOURCE button. The main menu screen appears. 1 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor list will be displayed. 2 A.PROC Turn the rotary encoder and select "Surround" then press the rotary encoder.
Français Español 103 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio s'affiche.
English 104 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Adjusting Surr ound Levels and Surr ound Delay Time If your equalizer connected is equipped with the surround level/time adjustment feature, you can adjust the surround sound levels and surround delay time to suit to your preference.
Français Español 105 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage du niveau de surr ound et du temps de retar d Si l'égaliseur que vous.
English 106 Audio Pr ocessor Operation (Optional) 1 4 2 5 3 Selecting DHE (Digital Harmonic Enhancer) Mode The DHE mode enhances the sound of musical instruments or vocals, while masking road noises of a moving vehicle. The result is music with more clarity.
107 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Sélection du mode DHE (Accentuation harmo- nique numérique) Le mode DHE améliore le son des instruments de musique et des voix tout en masquant le bruit de la circulation et du véhicule.
English 108 Audio Pr ocessor Operation (Optional) When you have selected your desired DHE mode, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Audio Processor List screen. Tip: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
109 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Lorsque vous avez sélectionné le mode DHE souhaité, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). La liste du processeur audio réapparaît à l'écran.
English 110 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Setting DHE Power or Fine Mode The DHE Power mode enhances the DHE effects and the DHE Fine mode fine-adjusts the subtle voice. Activate the DHE mode, then press one of the Function buttons 2 (MODE1) through 6 (MODE5) that has the desired DHE mode to be adjusted.
111 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage du mode puis- sant/fin DHE Le mode puissant DHE accentue les effets DHE et le mode fin DHE ajuste finement les voix.
English 112 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Selecting BBE Mode The BBE (Barcus Berry Electronics) Surround Processor is designed to return the natural balance of harmonic time alignment, which disappears when the sound signal is amplified and reproduced by loudspeakers.
113 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Sélection du mode BBE Le processeur surround BBE (Barcus Berry Electronics) est con.
English 114 Audio Pr ocessor Operation (Optional) 1 34 25 Activate the BBE mode, then press one of the Function buttons 2 (MODE1) through 4 (MODE3) that has the BBE mode you wish to adjust. 1 Customizing BBE Mode This function is operative only when an audio processor equipped with the BBE level (Low and High) adjustment feature is connected.
115 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Activez le mode BBE, puis appuyez sur une des touches de fonction ( 2 (MODE1) à 4 (MODE3) contenant le mode BBE que vous voulez ajuster.
English 116 Audio Pr ocessor Operation (Optional) 1 4 2 5 3 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 1 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List screen appears. 2 Rotate the rotary encoder and select L.P.S. (Listening Position Setting) in the menu.
117 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît. Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio apparaît à l'écran.
English 118 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Adjusting Listening Position 25 34 Activate the L.P.S. mode and select the listening position you wish to adjust by referring to "Selecting Listening Position" section. 1 Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds.
119 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la position d'écoute Activez le mode L.P.S. et sélectionnez la position d'écoute que vous voulez ajuster en vous référant à la section "Sélection de la position d'écoute".
English 120 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Adjustment of Time Correction V alue Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 1 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List appears. 2 A.PROC Rotate the rotary encoder and select the "Time- Corr.
121 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la correction temporelle Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 4 (A.
English 122 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to increase or decrease the Time-Correction value respectively to your desired value. When adjustment has been completed, press the FUNC (RETURN) button.
123 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Tournez la molette vers la droite ou la gauche pour augmenter ou diminuer la valeur de la correction temporelle. Lorsque le réglage est terminé, appuyez sur la touche FUNC (RETURN).
English 124 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Adjusting Cr oss-Over (X-Over) Point of 2-W ay Divider If an optional Alpine Channel Divider PRA-H400 is connected, you can control the Divider from the CVA-1005. Use this procedure when one or two 2-way- system or 3-way system channel dividers are connected.
125 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador. Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran.
English 126 Audio Pr ocessor Operation (Optional) ↑ ↓ 6 ↑ Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust the Cross-Over point upward or downward to your desired point. 7 When the adjustment has been completed, press the FUNC (RETURN) button.
127 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar el punto de cruce hacia arriba o hacia abajo en el punto que desee.
English 128 Audio Pr ocessor Operation (Optional) ↑ ↓ (To be continued) 2 15 34 Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode. 1 RETURN Press the 2 (LEVEL) button.
129 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) ↑ ↓ Appuyez au moins 2 secondes sur la touche FUNC (RETURN) dans le mode diviseur. L'écran du mode de réglage de diviseur apparaît.
English 130 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust to your desired level upward or downward respectively. 4 When adjustments have been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode.
131 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar el nivel que desee hacia arriba o hacia abajo respectivamente.
English 132 Audio Pr ocessor Operation (Optional) 2 15 34 Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode. 1 RETURN Press the 3 (T-CORR.) button. The mode changes to the Time Correction Adjustment mode.
133 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la correction temporelle pour un système acoustique à deux voies Procédez de la façon suivante pour ajuster le retard du son entre les haut-parleurs.
English 134 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust the time correction value upward or downward respectively. 4 When adjustments have been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode screen.
135 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Tournez la molette dans le sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire le niveau souhaité.
English 136 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Memorizing Divider Settings You can store your settings of the divider(s) in memory when you have adjusted them. After adjusting the divider(s), display the Divider mode screen. Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.
137 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Memorización de los ajustes del divisor Puede memorizar los ajustes del divisor(es) en la memoria cuando los haya ajustado. Después de ajustar el divisor(es), visualice la pantalla del modo del divisor.
English 138 Audio Pr ocessor Operation (Optional) 1 Display the Divider mode screen. Press the Function button 1 (P.SET1) through 4 (P.SET4) that has your desired divider settings. The divider setting stored at the Function button will be recalled. Tip: You can also recall your desired divider settings memorized by pressing the 4 ( ; P.
139 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Affichez l'écran du mode diviseur. Appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 4 (P.SET4) qui contient les réglages de diviseur(s) souhaités.
English 140 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Recalling Divider Settings Memorized Using Optional Divider If an optional Alpine divider (such as PXA- H600) is connected, you can recall the settings memorized using the optional divider. 4 2 5 1 3 Press the SOURCE button.
141 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio apparaît à l'écran. Tournez la molette et sélectionnez "Adaptive EQ".
English 142 Audio Pr ocessor Operation (Optional) 1 23 Select one of the factory preset characteristic curves or make your own (personal) character- istic curve. Then, display the Audio Processor List and select "Private Memo." 1 Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.
143 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Sélectionnez une des courbes préréglées en usine ou créez votre propre courbe (courbe personnalisée). Affichez ensuite la liste du processeur audio et sélectionnez "Private Memo".
English 144 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Recalling Memorized Characteristic Curves Using Function Buttons 1 Activate the desired mode, DHE, BBE, surround, time correction or equalizer, then press the Function button 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) that has your desired characteris- tic curve.
145 Français Español Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Activez le mode souhaité, DHE, BBE, Sur- round, Correction temporelle ou Egaliseur, puis appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 6 (P.
English 146 Other Useful Features 1 Press the SPE.ANA. button to turn on the spectrum analyzer mode. When the spectrum analyzer mode is turned on, the 14-band spectrum analyzer screen appears on the display. To deactivate the spectrum analyzer mode, press the SPE.
Français Español 147 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Appuyez sur la touche SPE.ANA. pour activer le mode d'analyseur de spectre. Lorsque ce mode est activé, l'écran d'analyseur à 14 bandes apparaît. Pour désactiver ce mode, appuyez une seconde fois sur la touche SPE.
English 148 Other Useful Features T urning Defeat Mode On and Of f When the defeat mode is on, the sound signals bypass the BBE and surround circuits and directly go to the line output. The equalizer curve, therefore, becomes flat. 3 1 2 4 Press the 4 (A.
Français Español 149 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 4 (A.
English 150 Other Useful Features 2 34 6 Titling Radio Stations/CDs You can title radio stations and CDs. This manual describes how to title radio stations. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below.
Français Español 151 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Titrage des stations radio/CD Vous pouvez titrer les stations radio et CD. Ce manuel explique comment titrer les stations de radio.
English 152 Other Useful Features Repeat steps 3 and 4 to enter the rest of characters. You can input up to 12 characters for titling one radio station (or CD). 5 WRITE When titling has been completed, press the 6 (WRITE) button to store the title in memory.
Français Español 153 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Répétez les étapes 3 et 4 pour inscrire les autres caractères. Vous pouvez mémoriser un titre de 12 caractères pour la station radio (ou le CD). Repita los pasos 3 y 4 para introducir el resto de los caracteres.
English 154 Other Useful Features Adjusting Subwoofer Level (when subwoofer is used with other speakers) To display the initialization mode screen: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the procedure below.
Français Español 155 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Réglage du niveau de subwoofer (lorsqu'un caisson de grave est utilisé avec d'autres haut-parleurs) Pour afficher l&a.
English 156 Other Useful Features Rotate the rotary encoder and adjust the subwoofer output level. When your adjustment has been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the main menu. Notes: • For further information, please contact your Alpine dealer.
Français Español 157 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Tournez la molette et ajustez le niveau de sortie subwoofer. Lorsque votre réglage est terminé, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). Le menu principal réapparaît à l'écran.
English 158 Other Useful Features 4 2 5 3 1 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 1 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen is displayed. 2 Rotate the rotary encoder and select "Sub Wf." The Function Guide is displayed.
Français Español 159 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Commutation de la phase Utilisez la fonction de commutation de phase après avoir raccordé votre processeur audio, l'amplificateur et le caisson de graves au CVA-1005.
English 160 Other Useful Features Setting the External De- vice Interrupt Mode If an Alpine Ai-NET Auxiliary Input Adapter (KCA-801B) is connected to the CVA-1005, an Auxiliary Source will be allowed to interrupt the current audio source.
Français Español 161 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Réglage du mode d'interruption du son Si un adaptateur d'entrée auxiliaire Alpine Ai- NET (KCA-801B) est raccordé à l'unité CVA- 1005, une source auxiliaire pourra être autorisée à interrompre la source audio actuelle.
English 162 Other Useful Features When your setting has been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the main menu. Note: This function is operative only when the interrupt wire of an external device having the interrupt feature is connected.
Français Español 163 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Lorsque vous avez terminé votre réglage, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). Le menu principal réapparaît à l'écran. Remarque: Cette fonction n'est valide que si le fil d'interruption du son de l'appareil doté de cette fonction est raccordé.
English 164 Other Useful Features Setting Interrupt Icon Display (IN-INT) The unit can display the icon of the external device such as a telephone whenever a phone call comes in to tell you there is a phone call.
Français Español 165 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Réglage de l'af fichage de l'icône d'interruption (IN-INT) L'icône de l'appareil externe, téléphone par exemple en cas d'appel téléphonique, peut être affichée pour vous signaler l'appel.
English 166 Other Useful Features 2 4 5 3 1 Interrupt Feature (MIX LEVEL) With an Alpine navigation system connected to the CVA-1005, the voice guidance of the navigation system will be mixed with the radio or CD/MD audio. You can also adjust the volume level of the voice guidance.
Français Español 167 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Función de interrupción (MIX LEVEL) Con un sistema de navegación Alpine conectado al CVA-1005, la guía hablada del sistema de navegación se mezclará con el sonido de la radio o del CD/MD.
English 168 Other Useful Features Press the 2 (DOWN) or 3 (UP) button to adjust the volume level of the navigation system's voice guidance in 7 steps. To turn off the navigation interrupt mode, press the 1 (OFF) button. 4 DOWN UP Press the FUNC (RETURN) button to return to the main menu screen.
Français Español 169 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche 2 (DOWN) ou 3 (UP) pour ajuster le niveau de volume du guide vocal du système de navigation sur un des 7 niveaux. Pour désactiver le mode d'interruption, appuyez sur la touche 1 (OFF).
English 170 Other Useful Features 2 4 5 3 1 Setting Bass Frequency Notes: • When an equalizer or digital sound processor is connected, this function is inoperative. • After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below.
Français Español 171 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Réglage de la fréquence des basses Remarques: • Lorsque'un égaliseur ou un processeur de son numérique est raccordé, cette fonction n'agit pas.
English 172 Other Useful Features 4 2 3 1 Setting Visual Mode For direct access to the different visual screens, preset the Navigation or the V. SEL mode. You can then display the screen of the preset item by just pressing the NAVI. or DISP button on the CVA-1005.
Français Español 173 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Ajuste del modo visual Para poder acceder directamente a las diferentes pantallas visuales, preajuste el modo de navegación o V.SEL. Entonces podrá visualizar la pantalla del elemento preajustado presionando únicamente el botón NAVI.
English 174 Other Useful Features Selecting Rear Monitor If a rear-seat monitor and a navigation system are connected to the CVA-1005, you can switch the picture/sound of the rear-seat monitor from the CVA-1005.
Français Español 175 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Sélection du moniteur arrière Si un moniteur arrière et un système de navigation sont raccordés au CVA-1005, vous pourrez afficher l'image/le son sur ce moniteur depuis le CVA-1005.
English 176 Other Useful Features Press the 1 (NAV.) button, the navigation screen will be displayed and the voice guidance will be produced on the rear-seat monitor if the navigation system is connected. • When the 2 (AUX1) button is pressed, the picture/sound of the device connected to Terminal AUX 1 will be played on the rear- seat monitor.
Français Español 177 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche 1 (NAV.). Le guide vocal fonctionnera et l'écran du système de navigation apparaîtra sur le moniteur arrière si le système de navigation lui est raccordé.
English 178 Other Useful Features 4 2 5 3 1 Displaying Time Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. Press the SOURCE button. The main menu appears on the display.
Français Español 179 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Af fichage de l'heure Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 155, suivez l'opération suivante.
English 180 Other Useful Features 4 2 6 3 1 5 (To be continued) Resetting Clock Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. 1 Press the 6 (INTLZ) button.
Français Español 181 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles (voir page suivante) Ajuste del reloj Nota: Después de realizar los pasos 1 a 3 del procedimiento "Para visualizar la pantalla del modo de inicialización" que se describe en la página 155, realice la operación que se indica a continuación.
English 182 Other Useful Features Press the FUNC (RETURN) button after adjusting the clock. The display returns to the main menu screen. Note: To quickly set the time to the nearest hour, press the 5 (TIME RESET) button. If the displayed time is before the half hour, pressing the 5 (TIME RESET) button sets the clock back to the previous hour.
Français Español 183 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) après avoir ajusté l'horloge. Le menu principal réapparaît à l'écran. Remarque: Pour régler plus rapidement l'heure à l'heure la plus proche, appuyez sur la touche 5 (TIME RESET).
English 184 Other Useful Features 1 4 2 5 3 Setting Daylight Saving Time Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. Press the SOURCE button.
Français Español 185 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Réglage de l'heure d'été Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 155, suivez l'opération suivante.
English 186 Other Useful Features 4 2 5 3 1 T urning Sound Guide Function On or Of f The Sound Guide function will give audible feedback with a beep sound when a button on the unit is pressed to acknowledge the receipt of the signal from the button.
Français Español 187 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Mise en et hors service du guide sonore Le guide sonore vous signale par une sonorité qu'une instruction a bien été reçue par la touche lorsque vous appuyez dessus.
English 188 Other Useful Features 4 2 3 1 Demonstration In the Demonstration mode, the unit performs scanning of the basic operation of each source. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below.
Français Español 189 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Démonstration Dans le mode de démonstration, les opérations de base de chaque source sont successive- ment effectuées pour vous montrer toutes les fonctions de l'appareil.
English 190 Other Useful Features 4 2 5 3 1 Setting Automatic Open- ing/Closing of Monitor When the Automatic Opening/Closing mode is "ON," the monitor automatically opens when the ignition key is turned to the "ACC" or "ON" position.
Français Español 191 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Réglage de l'ouverture/ fermeture automatique du moniteur Lorsque le mode d'ouverture/fermeture automatique est en ser.
English 192 Other Useful Features 2 4 5 3 1 Adjusting Brightness of Picture To switch to the display mode screen or to the picture mode: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the procedure below.
Français Español 193 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Ajuste de la luminosidad de la imagen Para cambiar a la pantalla del modo de visualizador o del modo de imagen: Para ver la fuente de vídeo, es necesario que el vehículo esté aparcado con la llave de encendido en la posición ACC u ON.
English 194 Other Useful Features DISPLAY DARK ± 0 LIGHT Press the 1 ( ; DARK) to make the picture darker or press the 3 (LIGHT : ) to make the picture brighter. You can adjust the brightness between –15 (min.) and +15 (max.). When it reaches the minimum or maximum point, the display shows "MIN" or "MAX" respectively.
Français Español 195 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Tournez la molette et sélectionnez "BRIGHT" pour activer le mode de réglage de la luminosité. Le guide des fonctions s'affiche. Gire el codificador rotatorio y seleccione "BRIGHT" para activar el modo de ajuste de luminosidad.
English 196 Other Useful Features 2 3 1 Adjusting Tint of Picture Tint adjustment can be made only in the navigation, DVD, AUX1 and AUX2 modes. Tint adjustment cannot be made if a Navigation system with the RGB feature is connected.
Français Español 197 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Réglage de la teinte de l'image La teinte de l'image ne peut être réglée que dans les modes de navigation, DVD, AUX1 et AUX2. La teinte de l'image ne peut pas être réglée si un système de navigation disposant de la fonction RGB est raccordé.
English 198 Other Useful Features 2 3 1 Adjusting Color of Picture Color adjustment can be made only in the navigation, DVD, AUX1 and AUX2 modes. Tint adjustment cannot be made if a Navigation system with the RGB feature is connected.
Français Español 199 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Réglage de la couleur de l'image Le réglage de la couleur peut être effectué dans les modes de navigation, DVD, AUX1 et AUX2. La teinte de l'image ne peut pas être réglée si un système de navigation disposant de la fonction RGB est raccordé.
English 200 Other Useful Features 2 4 5 3 1 Illumination Contr ol With the sidemarker lamps of the vehicle ON, setting the illumination control to AUTO decreases the illumination brightness of the CVA-1005. If the illumination of the unit is too bright during the night, set the illumination to AUTO.
Français Español 201 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Contr ol de la iluminación Si el control de iluminación está ajustado en AUTO, cuando se enciendan las luces de posición del vehículo se reducirá el brillo de la iluminación del CVA-1005.
English 202 Other Useful Features When the setting has been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the main menu screen. 5 RETURN.
Français Español 203 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Lorsque le réglage de l'éclairage est terminé, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). Le menu principal réapparaît à l'écran. Cuando haya completado el ajuste, presione el botón FUNC (RETURN).
English 204 Other Useful Features 2 3 1 Switching Backgr ound T extures/Colors You have a choice of 12 different background textures/colors preset at the factory.
Français Español 205 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Changement de texture/ couleurs de fond Vous avez le choix entre 12 textures/couleurs de fond préréglées en usine.
English 206 Other Useful Features 1 4 2 3 Setting Automatic Backgr ound T exture/ Color Scr oll If the Automatic Background Texture/color Scroll mode is set, the background texture/color automatically changes to another one each time the ignition key is turned off and turned back on again (12 textures/colors).
Français Español 207 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Ajuste automático del cambio de textura/color de fondo Si ajusta el cambio automático de textura/color de fondo, la textura/col.
English 208 Other Useful Features 1 1 Press and hold the DISP. button for at least 2 seconds in the AUX or NAVI mode. Each press changes the display modes as follows: → MODE 1 → MODE 2 → MODE 3 .
Français Español 209 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez au moins 2 secondes sur la touche DISP. dans le mode AUX ou NAVI. A chaque pression, les modes d'affichage changent de la façon suivante: Mantenga presionado el botón DISP.
English 210 Other Useful Features 1 2 3 Playing 2 Sour ces Simultaneously You can listen to the audio portion of another source while watching the picture of current source, or you can watch the video portion of another source while listening to current source.
Français Español 211 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Reproducción de 2 fuentes simultánea-mente Podrá escuchar la parte de audio de otra fuente mientras ve la imagen de la fuente seleccionada actualmente, o podrá ver la parte de vídeo de otra fuente mientras escucha la fuente seleccionada actualmente.
English 212 Other Useful Features DVD player (DVA-5200) is connected: first press the FUNC button on the remote control supplied with the DVD player, then carry out steps 1 to 4 described on page 174. The DVD picture and sound are output. With the DVD player (DVA-5205) connected, pressing and holding the V.
Français Español 213 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Si le lecteur DVD (DVA-5200) est raccordé, appuyez d'abord sur la touche FUNC de la télécommande fournie avec le lecteur DVD, puis effectuez les étapes 1 à 4 décrites à la page 175.
English 214 Remote Control (RUE-4165 supplied with CV A-1005) 1 Opening the battery cover. Push on the cover and slide it as indicated by the arrow then the cover will be removed. Replacing the battery. Remove the old batteries. Insert new ones matching the (+) and (–) polarities as shown in the diagram inside the remote control.
Français Español 215 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le CV A-1005) Mando a distancia (RUE-4165 suministrado con el CV A-1005) Ouverture du couvercle. Appuyez sur le couvercle et faites-le glisser comme indiqué par la flèche pour l'enlever.
English 216 Remote Control (RUE-4165 supplied with CV A-1005) Basic Mode 1 Remote Control Signal Transmitter 2 Signal Transmitter Indicator 3 Rotary Encoder/Volume Control Rotate to the right or left in the same manner as for the Rotary Encoder on CVA-1005.
Français Español 217 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le CV A-1005) Mando a distancia (RUE-4165 suministrado con el CV A-1005) Mode de base 1 Emetteur de signaux infrarouges 2 Témoin d'émetteur de signaux 3 Molette/Commande de volume Tournez la molette vers la droite ou la gauche de la même manière que la molette sur le CVA-1005.
English 218 Remote Control (RUE-4165 supplied with CV A-1005) 1 Preset Selection Buttons ( ↑ / ↓ ) Press the buttons to select a preset No. 2 Tuning Buttons ( ← / → ) Press to select a radio station. Each press changes the frequencies. 3 BAND Button Press the button to change the radio bands.
Français Español 219 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le CV A-1005) Mando a distancia (RUE-4165 suministrado con el CV A-1005) 1 Touche de préréglage ( ↑ / ↓ ) Servent à sélectionner un numéro de préréglage. 2 Touches d'accord ( ← / → ) Servent à sélectionner une station radio.
English 220 Remote Control (RUE-4165 supplied with CV A-1005) 1 ↑ Button Press to advance to the next selection. 2 ← Button Press to rewind the tape. 3 → Button Press to fast forward the tape. 4 ↓ Button Press to return to the previous selection.
Français Español 221 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le CV A-1005) Mando a distancia (RUE-4165 suministrado con el CV A-1005) Mode cassette 1 Touche ↑ Sert à avancer à la sélection suivante. 2 Touche ← Sert à rembobiner la bande. 3 Touche → Sert à avancer rapidement la bande.
English 222 Remote Control (RUE-4165 supplied with CV A-1005) 1 Rotary Encoder Selects items from menu and moves the map in eight directions. • Menu Moves the cursor. • List Scrolls quickly. • Map Zooms up or down. 2 Joystick Selects items from menus and moves the map in eight directions.
Français Español 223 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le CV A-1005) Mando a distancia (RUE-4165 suministrado con el CV A-1005) 1 Molette Sert à sélectionner les options du menu et à déplacer la carte dans huit directions.
English 224 Remote Control (RUE-4165 supplied with CV A-1005) # MP/RG (Map/Route Guidance) button Press to switch between the map and guide (with arrow) modes. $ PLAN button Pressing this button in any mode displays the confirmation screen of "Today's plan.
Français Español 225 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le CV A-1005) Mando a distancia (RUE-4165 suministrado con el CV A-1005) # Touche Mode Propriétaire/Réglage (Carte/ Guide) Sert à passer du mode carte au mode guide (avec flèche).
English 226 If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
227 Français Español En cas de pr oblème En caso de dificultad Modes communs Cause et solution En cas de problème, veuillez passer en revue la liste suivante. Elle vous aidera à déterminer le problème si l'appareil a un défaut. Sinon, assurez-vous que le système est raccordé correctement ou consultez un revendeur agréé Alpine.
English 228 In Case of Dif ficulty Cause and Solution Symptom/Symptôme/Síntoma Screen not displayed./Aucun écran n'apparaît./No se visualiza nada en la pantalla. • Brightness control is set at the minimum position. — Adjust the Brightness control.
229 Français Español En cas de pr oblème En caso de dificultad Causa y solución • El control de luminosidad está puesto en la posición mínima. — Ajuste el control de luminosidad. • La temperatura dentro del vehículo es muy baja. — Aumente la temperatura del interior hasta la gama de temperatura de operación.
English 230 In Case of Dif ficulty Radio Mode English/Français/Español Cause and Solution Symptom/Symptôme/Síntoma Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es imposible recibir emisoras. • No antenna or open connection in cable.
231 Français Español En cas de pr oblème En caso de dificultad Mode Radio Cause et solution • Pas d'antenne ou rupture de câble. — Assurez-vous que l'antenne est raccordée correctement ou remplacez, si nécessaire, l'antenne ou le câble.
English 232 In Case of Dif ficulty English/Français/Español Cause and Solution Indication/Indication/Indicación HIGH-TEMP • Temperature in the vehicle is too high. — Allow the vehicle's interior temperature to cool. The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range.
233 Français Español Indicaciones parar el cargador de discos compactos • La température à l'intérieur du véhicule est trop élevée. — Faites baisser la température à l'intérieur du véhicule. Cet indicateur disparaît quand la plage normale de température est rétablie.
English 234 English/Français/Español Specifications MONITOR SECTION Screen Size/Taille de l'écran/ Tamaño de la pantalla .......................................................................................................... ..... 6.5" LCD Type/Type d'écran LCD/ Tipo de pantalla de cristal líquido .
235 Français Español Spécifications Especificaciones SECCIÓN DEL MONITOR ..................................................... 6,5 pulgadas ...................................... Transparente TN LCD .............................................. Matriz activa TFT .
English 236 English/Français/Español Specifications REMOTE CONTROL Battery Type/Type de pile/Tipo de pila .................................................................. AA size batteries Battery Quantity/Nombre de pile/ Calidad de la pila ......
237 Français Español Spécifications Especificaciones TELECOMMANDE .............................................. Piles de taille AA ....................................................................... 2 ..........................................
English 238 English/Français/Español Specifications CHASSIS SIZE (Tuner section) Width/Largeur/Anchura ..................................................................................... 259 mm (10-13/64") Height/Hauteur/Altura ..............
239 Français Español Spécifications Especificaciones TAMAÑO DEL FRONTAL (Sección del sintonizador) ............................................................ 259 mm .............................................................. 37 mm ..........
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Alpine 68P21523Y62-B c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Alpine 68P21523Y62-B - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Alpine 68P21523Y62-B, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Alpine 68P21523Y62-B va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Alpine 68P21523Y62-B, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Alpine 68P21523Y62-B.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Alpine 68P21523Y62-B. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Alpine 68P21523Y62-B ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.