Manuel d'utilisation / d'entretien du produit Sirona du fabricant Cybex
Aller à la page of 120
CYBEX GmbH RIEDINGER STR . 18 | 95448 BA YREUTH | GER MANY W WW.CYBEX-ONLINE .COM | INFO@C YBEX- ONLINE.COM | W W W .F ACEBOOK.COM /CYBEX.ONLINE C101_058-1_01G G O T O WWW .
DE FR UK NL IT PL HU CZ SK Si ron a User guide EC E R - 4 4 / 0 4 Gr. 0+/ 1, 0 -1 8 kg ( CA . 0 - 4 Y ).
1 DE : Gruppe 0+/1 – rückwärtsgerichtet (0-18 kg) UK : Group 0+/1 – r earward-facing (0-18 kg) IT: Gruppo 0+/1 – senso contrario alla marcia (0-18 kg) FR: Groupe 0+/1 – orienté vers l ΄arr.
2 DE UK IT 5 | I NHAL T 6 | CONTE NT 82 | OB SAH 6 | ARG OME NTI 82 | OB SAH 81 | T ART ALOMJ EGYZÉ K WARN U NG! D I ES E KU R ZAN LE ITU N G DI E NT N U R D E R Ü B E R SI CHT . FÜ R MAXI MALE N SC H UTZ U N D KOM FORT I H R E S KI N D ES I ST ES U N B E DI N GT NO TWE N D IG, D I E G ESAMTE G E B RAUCH SAN LE ITU NG AU FM E R KSAM Z U LES E N.
3 DE : Gruppe 1 – vorwärtsgerichtet (9 - 18 kg) UK : Group 1 – forward-facing (9 - 18 kg) IT: Gruppo 1 – senso di marcia (9-18 kg) FR: Groupe 1 – orienté vers l ΄avant (9 - 18kg) NL : Gr.
4 DE UK IT WARN U NG! D I ES E KU R ZAN LE ITU N G DI E NT N U R D E R Ü B E R SI CHT . FÜ R MAXI MALE N SC H UTZ U N D KOM FORT I H R E S KI N D ES I ST ES U N B E DI N GT NO TWE N D IG, D I E G ESAMTE G E B RAUCH SAN LE ITU NG AU FM E R KSAM Z U LES E N.
5 V ielen Dank, dass Sie sich bei der W ahl eines Kindersitzes für den CYBE X SI RO NA entschieden haben. W ir haben bei der Entwic klung des SIRONA Kindersitzes größten W ert auf Sic herheit, Komfort und Bedienfreundlic hkeit gelegt.
6 DE UK IT Thank you for purc hasing the C YB EX SI R ONA. W e assure you that in the process of developing the C YB EX SI R ONA we have focused on s afety , comfort and functionality . The product is manufactured under special quality surveillance and complies with the strictest safety st andards.
7 Warnung! Dieser Sitz ist nic ht für die V erwendung mit einem normalen Fahrzeuggurt geeignet. W enn Sie versuc hen, den Sitz mit dem Gurt zu sichern, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlic hen V erletzungen des Kindes sowie der übrigen Fahrzeuginsassen kommen.
8 DE UK IT Warning! T he seat is not suitable for use with a normal car seatbelt. If you are involved in an accident and the seat is secured with the car seat belt, the child and other occupants of the car may be severely injured or killed. Attenzione! Questo seggiolino non può essere installato/fissato con le normali cinture di sicurezza.
9 Warnung! V erwenden Sie CYBE X SI RO NA nie auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für sogenannte Seitenairbags. Um für Ihr Kind stets den höchstmöglic hen Schutz und K omfort zu gewährleisten, sind je nach K örpergewicht, zwei V erwendungs arten vorgesehen.
10 DE UK IT Warning! Never use C YBE X SI RO NA on a seat, where the airbag is activated. This does not include airbags in side locations. Attenzione! Non utilizzare C YBE X SI RO NA su sedili con airbag frontale attivato! Questo avviso non comprende gli airbag laterali.
11 Warnung! W ährend der Fahrt muss CYBE X SI RO NA stets in rückwärts- oder vorwärtsgerichteter P osition eingerastet sein. V erwenden Sie den Sitz niemals in Einstiegsposition oder in einer nicht eigerasteten Z wischenposition, wenn Sie fahren. Zum besseren Einsteigen lässt sich der C YBE X SI RO NA um ca.
12 DE UK IT Warning! During travel C YBE X SI RO NA must always be locked in place either in the rearward-facing or the forward-facing position. Never use the seat in the loading position or in an unlocked intermediate position while the car is moving.
13 Warnung! Ohne Entfernen des T ransportschutzes darf C YBE X SI RO NA nicht verwendet werden! HINW EIS ! V or der ersten V erwendung müssen Sie den T ransportschutz (28) und die Schutzkappen (30) entfernen. Durch Abziehen der vor der Auslieferung eingelegten Folie werden zusätzliche Sic herheitsfunktionen des C YB EX SI R ONA aktiviert.
14 DE UK IT Warning! C YBE X SI RO NA should not be used unless the transport guard has been removed. Attenzione! P er utilizzare C YB EX SI R ONA la protezione trasporto deve essere rimossa. NO TE! Before using the seat for the first time, you must remove the transport guard (28) and the protection covers (30) .
15 1 2 3 1 HINW EIS ! Die ISO FIX-Befestigungspunkte (1) sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und befi nden sic h zwischen Rüc kenlehne und Sitzfl äche des Fahrzeugsitzes. Im Z weifelsfall nehmen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs zu Hilfe.
16 DE UK IT NO TE! T he IS OF IX anchorage points (1) are two metal lugs per seat and are located between the backrest and the seat of the car . If you are in any doubt, consult your car‘s instruction manual for assistance.
17 HINW EIS ! Ac hten Sie darauf, dass vor dem Einbau die beiden grünen Sicherheitsindikatoren (5) an den IS OF IX - Konnektoren (4) nicht sic htbar sind. Entriegeln Sie diese gegebenenfalls, indem Sie die IS OF IX - Entriegelungst aste (6) drücken und gleic hzeitig zurückziehen.
18 DE UK IT NO TE! Make sure that both green safety indicators (5) on the IS OF IX connectors (4) are not visible before installation. Release these, if necess ary , by pressing the IS OF IX release button (6) and at the same time pulling the connector rearwards.
19 3 8 5 6 1 8 3 3 Warnung! Der Stützfuß (3) muss immer direkten Bodenkontakt haben. Es dürfen keine Gegenstände oder Hohlräume zwischen Fahrzeugboden und dem Stützfuß sein. Besitzt ihr Auto Staufächer im Fußraum, wenden Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller .
20 DE UK IT Warning! T he supporting leg (3) must always be in direct contact with the vehicle floor . There must be no objects or spaces between the vehicle floor and the supporting leg. If there are storage compartments in the foot well you must contact the vehicle manufacturer.
21 Warnung! Die V erstellung zwischen Sitz- und Liegeposition während der Fahrt ist aus sicherheitstec hnischen Gründen ausdrüc klich untersagt! C YB EX SI R ONA bietet bis zu sieben unterschiedliche Sitz- und Liegepositionen zum sicheren und komfortablen T ransport Ihres Kindes im Fahrzeug.
22 DE UK IT Warning! F or safety reasons adjusting between sitting and reclining positions during travel is strictly prohibited! Attenzione! P er motivi di sicurezza è assolutamente viet ato passare dalla posizione seduta a quella reclinat a, o viceversa, durante la marcia.
23 Drehen Sie den Sitz entgegen der Fahrtrichtung, sodass er rüc kwärtsgerichtet verwendet werden kann. Bitte entnehmen Sie den mitgelieferten Sicherheitsbügel (34) aus der V erpac kung. Befestigen Sie diesen auf dem hinteren T eil des C YB EX SI R ONA, indem Sie den Sicherheitsbügel in die dafür vorgesehenen Ausnehmungen (35) stecken.
24 DE UK IT T urn the seat rearward facing. Please take the supplied rebound bar (3 4) out of the packaging. Plug the rebound bar into the appropriate recesses (35) at the rear of C YB EX SI R ONA. Make sure that the side with the screw heads is facing the rear of the car .
25 HINW EIS ! Sorgen Sie dafür , dass der Kindersitz frei von Spielsachen und harten Objekten ist. HINW EIS ! Bitte ziehen Sie immer am Sc hultergurt (1 0) und nic ht an den Gurtpolstern (1 5) . HINW EIS ! Für den optimalen Sc hutz des C YB EX SI R ONA sollten die Schultergurte so nahe wie möglich am K örper anliegen.
26 DE UK IT NO TE! Make sure that the c hild seat is free of toys and hard objects. NO T A BENE ! Controllare che sul seggiolino non vi siano giocattoli o oggetti rigidi pericolosi.
27 HINW EIS ! Nur wenn die Markierung des Grundrahmens (1 7) mit jener der Sitzschale (1 8) übereinstimmt, k ann die Sitzschale gedreht werden. HINW EIS ! V or Fahrt antritt müssen Sie die Sitzschale (1 8) wieder in eine eingerastete Grundposition bringen.
28 DE UK IT NO TE! Only when the marking on the main frame (1 7) is aligned with the marking on the seat shell (1 8) , the seat can be rotated. N O T A BENE ! Solt anto quando i contrassegni sul telaio (1 7) e sulla scocca (1 8) sono perfettamente allineati è possibile ruot are il seggiolino.
29 HINW EIS ! Unfallstatistiken belegen, dass ein rückwärtsgeric hteter T ransport Ihres Kindes im Fahrzeug am sichersten ist. Deshalb empfehlen wir , C YBE X SI RO NA so lange wie möglich rüc kwärtsgerichtet zu verwenden.
30 DE UK IT NO TE! T he indicator on the headrest shows from which body height of the c hild the seat can be changed to the forward facing use. F or safety reasons children under this height should only be transported rearward facing.
31 HINW EIS ! Erst wenn das Gurtsc hloss (1 1) im Aufbewahrungsfach (22) verstaut wurde, lässt sich der Sitz in die vorwärtsgeric htete Position drehen. Warnung! Eine vorwärtsgeric htete V erwendung mit dem 5-Punkt- Gurtsystem ist nicht zugelassen! ! • Führen Sie die Kopfstütze zuerst in die oberste P ostition.
32 DE UK IT NO TE! T he seat cannot be rotated to the forward-facing position until the belt buckle (1 1) has been stowed in the storage compartment (22) .
33 HINW EIS ! Nur ein ric htig eingestelltes Sicherheitskissen bietet maximalen Sc hutz und Komfort für Ihr Kind. Dic ke W interkleidung sollte zum Anschnallen abgelegt werden. HINW EIS ! Alternativ kann das Sicherheitskissen (23) einseitig gelöst und zur Seite geklappt werden, um Ihrem Kind das Einsteigen zu erleichtern.
34 DE UK IT NO TE! T he safety cushion offers maximum protection and comfort for your child only when it has been correctly adjusted. Thic k winter clothing must not be worn.
35 IS T IHR KIND RI C H TI G GESI C HER T ? Um die bestmögliche Sic herheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte immer vor Beginn der Fahrt, ob … • die I SO FIX - Konnektoren (4) ordnungsgemäß mit dem Fahrzeug verbunden sind und der Stützfuß (3) korrekt installiert wurde.
36 DE UK IT IS Y O UR C HILD PR O P ERL Y SEC URED? I L BAMB I N O È ALLA CCIA TO CORR ETT AM E NTE? T o guarantee the maximum safety for your child, please make sur e that: • The ISO FI X connectors (4) are correctly fastened to the vehicle and the supporting leg (3) has been correctly installed.
37 HINW EIS ! V or dem Abziehen aller Einzelteile des Bezuges achten Sie bitte darauf, dass dieser oberhalb der silbernen Dekorteile liegt. Der Bezug besteht aus fünf T eilen, die mittels Gummiband, Klettband und Reissverschluss am Sitzgestell befestigt sind.
38 DE UK IT NO TE! Before detaching the cover please pull out the elastic pipings under silver decorative parts in order not to tear it. N O T A BENE ! Prima di st accare il rivestimento verificare di averne estratto i lembi dalle parti decorative di colore argento.
39 Sollten Sie einen Unfall gehabt haben, können am Kindersitz Beschädigungen auftreten, die nicht unbedingt offensic htlich erkennbar sind. In diesem Fall muss der Kindersitz unbedingt vom Hersteller geprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
40 DE UK IT If you are involved in an accident, the child seat may sustain damage that is not visible to the naked eye. If this is the case, the child seat must be examined by the manufacturer and replaced if necessary. In caso di incidente il seggiolino potrebbe subire danni non immediatamente visibili.
41 Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen V erbrauc her verkauft wurde.
42 DE UK IT The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. T he warranty covers all manufacturing and material defects, existin.
43 043 0 1300 S IRONA EC E R 44/04 SE M I-UN IVE RSAL 0 - 18 kg 1 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth Germany Merci d‘avoir acheté le siège C YBE X SI RO NA! Soyez assuré que lors du processus d΄élaboration du C YB EX SI R ONA, nous avons accordé une grande import ance à la sécurité, au confort et à la fonctionnalité.
FR NL PL 44 Dank u voor het aankopen van de C YB EX SI R ONA. W e verzekeren u dat we ons bij het ontwikkelingsproces van de C YB EX SI R ONA geconcentreerd hebben op de veiligheid, het comfort en de functionaliteit. Het product is gefabriceerd onder speciale kwaliteitsbewaking, en voldoet aan de strengste veiligheidsnormen.
45 A vertissement ! Le siège n΄est pas adapté pour une utilisation avec la ceinture de sécurité normale de la voiture. Si vous êtes impliqué dans un accident et que le siège est fi xé à l‘aide de la ceinture de sécurité de la voiture, l΄enfant et les autres occupants de la voiture peuvent être gravement blessés ou tués.
FR NL PL 46 Waarsc huwing! De stoel is niet geschikt voor gebruik met een gewone veiligheidsgordel. Indien u betrokken raakt bij een ongeluk, en de stoel is bevestigd met een veiligheidsgordel, dan kunnen het kind en de andere inzittenden ernstig gewond raken of omkomen.
47 A vertissement ! N΄utilisez jamais le siège C YB EX SI R ONA sur un siège pour lequel l΄airbag est activé. Les airbags latéraux ne sont pas concernés. Afin de garantir la protection et le confort optimaux à votre enfant en toute circonstance, deux méthodes d‘utilis ation du siège sont possibles en fonction du poids de l‘enfant.
FR NL PL 48 Waarsc huwing! Gebruik de C YB EX SI R ONA nooit op een stoel waarvan de airbag actief is. Dit geldt niet voor airbags op zijdelingse posities. Ostrzeżenie! Nigdy nie używaj fotelika CYBE X SI RO NA na siedzeniach z aktywną poduszką powietrzną.
49 A vertissement ! Pendant le voyage, le siège C YBE X SI RO NA doit toujours être verrouillé en position orientée soit vers l΄arrière, soit vers l΄avant. N΄utilisez jamais le siège en position de chargement ou dans une position intermédiaire déverrouillée tandis que la voiture est en mouvement.
FR NL PL 50 Waarsc huwing! Tijdens het rijden moet de C YBE X SI RO NA altijd vergrendeld zijn in de richting naar voor of naar ac hter . Gebruik de stoel nooit in de laad- of een niet vergrendelde positie terwijl de auto rijdt.
51 ! 28 34 30 R E MARQUE ! Avant d΄utiliser le siège pour la première fois, vous devez retirer la protection de transport (28) et les housses de protection (30) . Le retrait de l΄emballage posé avant la livraison active des fonctions de sécurité supplémentaires du siège C YB EX SI R ONA.
FR NL PL 52 ! ! O PMERK IN G ! V oordat u het zitje voor het eerst gaat gebruiken, moet u de transportbeveiliging (28) en de beschermende covers (30) verwijderen. Het losmaken van de folie, bevestigd voor de levering, activeert bijkomende veiligheidsfuncties van de C YB EX SI R ONA.
53 1 2 3 1 R E MARQUE ! Les points d΄ancrage IS OF IX (1) se composent de deux pattes métalliques par siège et sont situés entre le dossier et le siège de la voiture. Si vous avez le moindre doute, consultez le mode d΄emploi de votre voiture pour plus d΄informations.
FR NL PL 54 O PMERK IN G ! De ISO FIX verankeringspunten (1) zijn twee beugels per stoel; ze bevinden zich tussen de rugleuning en de zitting van de auto. Raadpleeg bij twijfel de handleiding van uw auto. UWAG A! Uchwyty IS OFI X (1) to dwa metalowe pierścienie znajdujące się w szczelinie pomiędzy oparciem a siedziskiem siedzenia samochodowego.
55 3 8 4 5 7 6 1 33 R E MARQUE ! V eillez à ce que les deux indicateurs de sécurité verts (5) des connecteurs IS OF IX (4) ne soient pas visibles avant l΄installation. Le cas échéant, relâchez-les en appuyant sur le bouton de déverrouillage ISO FI X (6) tout en tirant dans le même temps le connecteur vers l΄arrière.
FR NL PL 56 O PMERK IN G ! Zorg er voor dat de beide groene veiligheidsindicatoren (5) van de IS OF IX connectoren (4) niet zichtbaar zijn voor de installatie. Maak deze vrij, indien nodig, door de IS OF IX los-knop (6) in te drukken en tegelijkertijd de connector naar achter te trekken.
57 3 8 5 6 1 8 3 3 ! R E MARQUE ! Assurez-vous que le siège CYBEX S I RO NA soit toujours bien à plat sur le siège de voiture. Tirez sur la manette de réglage (8) au bas de la béquille et déboîtez simultanément la béquille (3) jusqu'à ce qu'elle touche le planc her du véhicule.
FR NL PL 58 ! ! Waarsc huwing! Het steunbeen (3) moet altijd rechtstreeks in contact zijn met de vloer van het voertuig. Er mag geen ruimte of voorwerp zich bevinden tussen de vloer van het voertuig en het steunbeen. Indien er bergvakken zijn in de voetenruimte moet u contact opnemen met de fabrikant van het voertuig.
59 25 18 32 A vertissement ! Pour des raisons de sécurité, il est strictement interdit d΄effectuer des réglages pour le passage de la position assise à la position inclinée pendant le voyage.
FR NL PL 60 Waarsc huwing! Om veiligheidsredenen is het regelen van de zit- of leunpositie tijdens het rijden strikt verboden! Ostrzeżenie! Ze względów bezpieczeństwa zmiany odchylenia fotelika nie wolno dokonywać w czasie jazdy .
61 9 12 CLICK! 35 35 34 T ournez le siège vers l'arrière. Sortez la barre anti-rebond (34) fournie de son emballage. Insérez la barre anti-rebond dans les trous (35) prévus à cet effet à l'arrière du siège C YB EX SI R ONA. V érifi ez que le côté où les têtes de vis sont apparentes est tourné vers le siège de la voiture.
FR NL PL 62 Achterwaarts gebruik van het stoeltje. Neem de bijgeleverde rebound bar (34) uit de verpakking. Steek de rebound bar in de robde uitsparingen (35) aan de achterkant van de C YB EX SI R ONA. V erzeker u ervan dat de koppen van de schroeven naar de kant van de autostoel wijzen.
63 • Placez le siège C YB EX SI R ONA dans la position de chargement requise (voir section FON CTION R O T A TIVE À 360°) et inst allez l‘enfant dans le siège.
FR NL PL 64 O PMERK IN G ! Controleer of er geen speelgoed of andere harde voorwerpen in de kinderstoel liggen. objects. UWAG A! Upewnij się, że w foteliku nie znajdują się zabawki ani twarde przedmioty. O PMERK IN G ! T rek altijd aan de schouderriem (1 0) ; nooit aan de schoudervullingen (1 5) .
65 25 18 25 18 17 R E MARQUE ! Lorsque le marquage sur le bâti (1 7) est aligné avec le marquage de la coque du siège (1 8) , la coque du siège peut alors être pivotée. R E MARQUE ! Avant de commencer votre voyage, vous devez retourner la coque du siège (1 8) à une position de base, verrouillé en place.
FR NL PL 66 O PMERK IN G ! Alleen van het ogenblik dat de markering op het hoofdframe (1 7) uitgelijnd is met die op de zitkuip (1 8) , kan de stoel gedraaid worden. UWAG A! Fotelik można obrócić tylko wtedy , gdy oznaczenia na podstawie i foteliku znajdują się w jednej linii.
67 PULL! PUSH! 36 ! La barre anti-rebond est uniquement nécessaire lorsque le siège CYBE X SI RO NA est orienté vers l'arrière. Elle doit être retirée avant toute utilisation du siège orienté vers l'avant. Pour la retirer , appuyez sur le bouton de déverrouillage (36) tout en dégageant la barre anti-rebond des trous.
FR NL PL 68 ! ! Plastikowa osłona jest wymagana tylko w przypadku montażu fotelik a tyłem do kierunku jazdy . Należy ją zdjąć przed zamocowaniem fotelika przodem do kierunku jazdy . Aby ją zdjęć, należy nacisnąć przycisk zwalniający (36) i wyciągnąć osłonę z prowadnic.
69 ! 13 11 22 11 23 10 15 Démontage/rangement du système de ceinture à 5points A vertissement ! Il est interdit d΄utiliser le système de ceinture à 5 points en position orientée vers l΄avant. R E MARQUE ! Pour pivoter le siège vers l`avant, la boucle de la ceinture (1 1) doit être dans le compartiment de rangement (22) .
FR NL PL 70 ! ! Demontaż/chowanie 5-punktowyc h szelek bezpieczeństwa V erwijderen en opbergen 5puntsharnas systeem Ostrzeżenie! Używanie szelek bezpieczeństwa w pozycji przodem do kierunku jazdy jest zabronione. Waarsc huwing! Het gebruik van het 5-punts riemsysteem in de naar voor kijken-stand is niet toegest aan.
71 R E MARQUE ! Le coussin de sécurité n΄offre une protection et un confort optimaux à votre enfant que s΄il est correctement ajusté. Évitez le port de vêtements d΄hiver épais.
FR NL PL 72 O PMERK IN G ! Het veiligheidskussen biedt alleen maximale besc herming en comfort voor uw kind als het correct werd afgeregeld. Dikke winterkleding is n iet aa ng ew ez en . UWAG A! Osłona tułowia zapewnia maksymalną ochronę i wygodę dziecku tylko wtedy , gdy jest prawidłowo dopasowana.
73 4 4 23 3 18 23 V O T RE ENF A N T EST IL C O RREC T EMEN T SÉC URISÉ ? Pour garantir la sécurité maximale de votr e enfant, veuillez vérifier les points suivants avant de partir: • Les connecteurs IS OF IX (4) sont correctement fixés au véhicule et la béquille (3) est correctement installée.
FR NL PL 74 IS U W KIND G O ED BEV EILI GD ? CZY TWO J E DZ I E CKO JE ST PRAWIDŁOW O ZAB E Z PI ECZ ON E? Controleer om de maximale veiligheid van uw kind te garander en voor u gaat rijden dat: • De IS OF IX connectoren (4) correct bevestigd zijn aan het voertuig en het steunbeen (3) correct werd geïnstalleerd.
75 11 15 10 R E MARQUE ! Avant d΄ôter tous les composants individuels de la housse, assurez-vous que la housse est placée sur les parties argentées. La housse se compose de cinq éléments, fi xés à la coque du siège par une bande V elcro®, des goujons ou des boutons.
FR NL PL 76 O PMERK IN G ! Controleer voor u de individuele componenten van de cover losmaakt of de cover boven de zilveren decoratie-delen ligt. UWAG A! Przed zdjęciem t apicerki wyjmij ją spod srebrnyc h elementów dekoracyjnych, aby jej nie porwać.
77 Si vous êtes impliqué dans un accident, le siège enfant peut subir des dommages non visibles à l΄œil nu. Si tel est le cas, le siège enfant doit être contrôlé par le fabricant et remplacé si nécessaire. Au terme de sa durée de vie, le siège enfant doit être correctement éliminé.
FR NL PL 78 Indien u betrokken bent bij een ongeluk, kan de kinderstoel schade oplopen die met het blote oog niet te zien is. Als dit het geval is, moet de kinderstoel door de fabrikant worden nagekeken en desnoods vervangen. Po wypadku drogowym uszkodzenia fotelika mogą nie być widoczne gołym okiem.
79 Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l'origine par un détaillant à un consommateur.
FR NL PL 80 Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer.
81 043 0 1300 S IRONA EC E R 44/04 SE M I-UN IVE RSAL 0 - 18 kg 1 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth Germany HOM OLOGI ZÁCIÓ C YB EX S I RONA: EC E R44/0 4, korcsoport: 0+/1 / F É LUN IVE R ZÁLIS Súly: max.
HU CZ SK 82 Ďakujeme, že ste si zakúpili C YB EX SI R ONA. Uisťujeme V ás, že v procese vývoja C YB EX SI R ONA sme s a zamerali na bezpečnosť, komfort a funkčnost.V ýrobek je vyrobený pod odborným dohľadom kvality a spĺňa najprísnejšie bezpečnostné štandardy.
83 Figyelmeztetés! A gyermekülés kétpontos biztonsági övekkel nem használható! Amennyiben balesetet szenved, és a gyermekülés kétpontos biztonsági övvel van rögzítve, gyermeke és a t.
HU CZ SK 84 Upozornenie! Autosedačka nie je vhodná pre použitie s bežným bezpečnostným pásom automobilu. Ak ste účastníkom nehody a autosedačka je zabezpečená pásom z auta, môže byť dieť a a ostatní cestujúci vo vozidle vážne zranení alebo zabití.
85 Figyelmeztetés! V Soha ne használja C YB EX SI R ONA-t olyan ülésen, ahol a légzsák be van k apcsolva! Ez a gépkocsi oldalában elhelyezett légzsákokra nem vonatkozik! Gyermeke mindenkori lehető legnagyobb védelme és kényelme biztosítás ára a gyermek súlyától függően az ülés kétféle módon használható.
HU CZ SK 86 Upozornenie! Nikdy nepoužívajte C YB EX SI R ONA na sedadle, kde je aktívny airbag. Nevzťahuje s a na airbagy v bočných stranác h vozidla. Upozornění! Nikdy nepoužívejte C YB EX SI R ONA na sedadle, kde je aktivní airbag. Nevztahuje se na airbagy v bočních stranách vozidla.
87 Figyelmeztetés! Utazás közben a CYBE X SI RO NA gyermekülést mindig rögzíteni kell az adott pozíciójában menetiránnyal szemben vagy menetirányban. Soha ne használja az ülést berakodási vagy bármely egyéb köztes pozícióban, ha a gépjármű mozgásban van.
HU CZ SK 88 Upozornenie! Počas jazdy musí byť C YBE X SI RO NA uzamknutá vždy na svojom mieste a to v pozícii po smere jazdy alebo v pozícii proti smeru jazdy . Nikdy nesmie byť autosedačka použitá v nástupnej polohe alebo v odomknutej medzipolohe, kým sa auto pohybuje.
89 ! 28 34 30 FIG YE LEM! A gyermekülés első használatba vétele előtt távolíts a el a biztosító rögzítőt (28) és a védőburkolatokat (3 0) . A szállítás előtt felvitt fóliabevonat további biztonsági funkciókk al látja el a C YBE X SI R ONA gyermekülést.
HU CZ SK 90 ! ! UPO Z O RNENIE ! Pred prvým použitím je potrebné odstrániť transportnú oc hranu (28) a ochranné kryty (30) . Odobratím fólie pred prvým použitím sa aktivujú ďalšie bezpečnostné funkcie C YB EX SI R ONA. Ochranné kryty vložte do priloženého skladovacieho vrecka.
91 1 2 3 1 FIG YE LEM! Az IS OFI X rögzítési pontok (1) ülésenként két vezetőfülből állnak, és a háttámla és a gépkocsi ülés között helyezkednek el.
HU CZ SK 92 UPO Z O RNENIE ! Ukotvenie ISO FIX (1) sú dva kovové úchytky na sedadle, umiestnené medzi operadlom a sedadlom auta. Ak ste na pochybách, pozrite sa do návodu na použitie pre V aše vozidlo. UPO Z O RNĚNÍ ! Ukotvení ISO FIX (1) jsou dva kovové úchyty na sedadle, umístěné mezi opěradlem a sedadlem vozu.
93 3 8 4 5 7 6 1 33 • Nyomja meg a jobb és bal oldali zöld gombokat (33) ezzel aktiválva az IS OF IX beállító kart mindkét oldalon. T arts a nyomva az ISO FI X beállító kart ez egyik ol.
HU CZ SK 94 • Pred aktivovaním nastavovacích ramien IS OF IX (7) na oboch stranác h, musíte stlačiť zelená tlačidla (33) na ľavej a pravej strane. Počas vyťahovaní konektorov ISOFIX (4) zo sedadla stále držte stlačené nastavovacie tlačidlo.
95 3 8 5 6 1 8 3 3 Figyelmeztetés! A támasztó lábnak (3) mindig közvetlenül érintkeznie kell a gépkocsi padlózatával! A t ámasztó láb és a gépkocsi padlózata között nem lehet semmilyen tárgy vagy szabad hely.
HU CZ SK 96 Upozornenie! Oporná noha (3) musí byť vždy v priamom kontakte s podlahou vozidla. Nesmú existovať žiadne objekty alebo priestory medzi podlahou vozidla a podpornou nohou. Ak sú tam úložné priestory, kontaktujte výrobcu vášho vozidla.
97 25 18 32 A C YB EX SI R ONA 7 különböző ülő és fekvő pozíciót tesz lehetővé, így gyermekét biztonságos an és kényelmesen szállíthatja a gépkocsiban.
HU CZ SK 98 C YB EX SI R ONA nabízí až sedm různých poloh pro sezení a sklápění pro bezpečné a pohodlné přepravování V ašeho dítěte v autě. V ždy, když V aše dítě během jízdy usne, použijte polohovací rukojeť (25) na přední straně sedačky , nastavte C YB EX SI R ONA do požadovaných pozic.
99 9 12 CLICK! 35 35 34 Fordítsa az ülést menetiránynak háttal. V egye ki a csomagolásból a visszacsapódást gátló kart (3 4) . Helyezze a kart a megfelelő résbe (3 5) a Cybex Sirona rögzítőtalp hátsó részén. Győződjön meg róla, hogy a csavarfejek az ülés felé néznek.
HU CZ SK 10 0 Otočte autosedačku do pozice proti směru jízdy . Prosíme, rozbalte přiloženou opěrnou desku (34) . Zasuňte opěrnou desku do odpovídajících zdířek (35) , na zadní straně produktu C YB EX SI R ONA. Ujistěte se, že strana s hlavičkami šroubů směřuje k sedačce vozidla.
10 1 10 15 11 13 16 19 14 FIG YE LEM! Győződjön meg róla, hogy a gyermekülésben nem találhatók játékok és egyéb kemény tárgyak. FIG YE LEM! Mindig a vállöveket (1 0) húzza meg; soha n.
HU CZ SK 10 2 UPO Z O RNĚNÍ ! Ujistěte se, že dětská autosedačka je bez věcí na hraní a tvrdých předmětů. UPO Z O RNĚNÍ ! Ujistěte se, že dětská autosedačka je bez věcí na hraní a tvrdých předmětů.
10 3 25 18 25 18 17 FIG YE LEM! Az ülésváz csak abban az esetben fordítható el, ha az alvázkereten (1 7) található jelölés illeszkedik az ülésvázon (18) található jelöléshez. FIG YE LEM! Elindulás előtt az ülésvázat (1 8) vissza kell állítania alapállásba rögzítve ebben a pozícióban.
HU CZ SK 10 4 UPO Z O RNENIE ! Iba ak sú znač ky na hlavnom ráme (1 7) zarovnané so značkami na skeletu autosedačky (1 8) , môže byť autosedačky ot áčaná. UPO Z O RNĚNÍ ! P ouze pokud jsou značky na hlavním rámu (1 7) zarovnány se značkami na skeletu autosedačky (1 8) , může být autosedač ka otáčena.
10 5 PULL! PUSH! 36 A visszacsapódást gátló k ar használata cs ak a Cybex Sirona ülés menetiránynak háttal történő használat a esetén szükséges. Ha az ülést menetiránnyal megegyező irányba kívánja használni, a kart el kell t ávolítani.
HU CZ SK 10 6 Opěrnou desku je nutné používat pouze při použití produktu C YB EX SI R ONA v pozici proti směru jízdy . Před použitím v pozici po směru jízdy je nutné desku sundat. K sundání desky stiskněte uvolňovací tlačítko (36) a současně vyt ahujte opěrnou tyč ze zdířek.
10 7 13 11 22 11 23 10 15 Az 5 pontos biztonsági öv eltávolítása és tárolása FIG YE LEM! Ameddig az övcsat (1 1) be van helyezve a t árolóhelyre (22) az ülés nem fordítható el menetirányba.
HU CZ SK 10 8 Sundavání/ Úschova 5-bodového systému pásů Odnímanie/ Úsc hova 5-bodového systému pásov UPO Z O RNENIE ! Autoedač ku nemozete otočiť do polohy v smere jazdy , kým nie je spona bezpečnostného pásu (1 1) umiestnená v úložnom priestore (22) .
10 9 FIG YE LEM! A biztonsági párna kizárólag abban az esetben nyújt maximális védelmet és kényelmet gyermeke számára, ha azt megfelelően állították be.
HU CZ SK 1 10 UPO Z O RNĚNÍ ! Bezpečnostní pult nabízí maximální oc hranu a pohodlí pro vaše dítě pouze v případě, že je správně nastaven. Dítě nesmí mít na sobě silné zimní oblečení. UPO Z O RNENIE ! Bezpečnostné pult ponúka maximálnu ochranu a pohodlie pre vaše dieťa iba v prípade, že je správne nast avený .
111 MEGF ELEL Ő EN BIZ T OSÍ T O T T A A G YERMEK E T ? Gyermeke maximális biztonságának biztosítása érdekében, kérjük elindulás előtt mindig ellenőrizze, hogy: • Az IS OF IX csatlakozók at (4) pontosan rögzítették a járműre, és a t ámasztó lábat (3) megfelelően beszerelték.
HU CZ SK 112 JE V A ŠE DIE Ť A RI A DNE Z ABEZP EČ ENÉ ? JE V A ŠE DÍ TĚ ŘÁ DNĚ Z A BEZP E Č ENÉ ? Aby byla zajištěna maximální bezpečnost pro V aše dítě, př ed cestou prosím zkontrolujte: • IS OF IX konektory (4) jsou správně upevněny k vozidlu a opěrná noha (3) byla správně nainstalována.
113 11 15 10 FIG YE LEM! Mielőtt a huzat egyes részeit eltávolít aná, győződjön meg róla, hogy a huzat az ezüstszínű díszítő elemek felett helyezkedik el! A huzat öt részből áll, és V elcro® tépőzárral, nyomópatenttal vagy gomblyukakk al van az ülésvázra rögzítve.
HU CZ SK 114 UPO Z O RNENIE ! Pred odstránením jednotlivýc h častí poťahu s a uistite, že poťah leží nad striebornými dekoratívnymi časťami UPO Z O RNĚNÍ ! Před sejmutím jednotlivýc h částí potahu se ujistěte, že pot ah leží nad stříbrnými dekorativními částmi.
115 Amennyiben Ön is érintett a balesetben, a gyermekülés is megsérülhet, ami szabad szemmel esetlegesen nem látható. Ezért ütközést követően a gyártónak meg kell vizsgálnia a gyermek.
HU CZ SK 116 Pokud jste účastníkem dopravní nehody , může dojít k poškození dětské autosedač ky , které není viditelné pouhým okem. Pokud tomu tak je, musí být dětská autosedačka přezkoumána výrobcem a případně podle potřeby nahrazena.
1 17 Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette.
HU CZ SK 118 Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruk a se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady , které exi.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Cybex Sirona c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Cybex Sirona - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Cybex Sirona, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Cybex Sirona va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Cybex Sirona, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Cybex Sirona.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Cybex Sirona. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Cybex Sirona ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.