Manuel d'utilisation / d'entretien du produit V-Raptor 1000 (2004) du fabricant Cagiva
Aller à la page of 142
1 V - RAPT OR 1000 CARA TTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICA TIONS - OPERA TION - MAINTENANCE CARA CTERISTIQUES - UTILISA TION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRA UCH - W AR TUNG CARA CTERISTICAS - USO.
2 PRESENT AZIONE Benv enuti nella f amiglia motociclistica CAGIV A! La V ostra nuova motocicletta CA GIV A é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per f ornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo .
3 EINFÜHR UNG Ein Willk ommen in der F amilie der Motorradfahrer CA GIV A! Ihr neues Motorrad CAGIV A ist so entworf en und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anw eisungen in diesem Handbuch sind v orbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die W ar tung des Motorrades zu geben.
4 INFORMAZIONI PER L ’UTENTE La CAGIV A indica alcuni accorgimenti da tenere presenti durante l’uso del veicolo: - Prima di mettersi in marcia indossare sempre il casco allacciandolo correttamente e indossare un abbigliamento adeguato . - T ogliere le mani dal manubrio o i piedi dalle pedane durante la marcia può essere molto pericoloso.
5 INFORMA TIONEN FÜR DEN VERBRAU–CHER Die Firma Cagiva gibt im folgenden einige Hinw eise, die während des Gebrauchs des F ahrzeugs zu beachten sind: - V or jeder F ahr t muß immer ein Helm aufgesetzt und vorschriftsmäßig bef estigt werden, sowie geeignete Kleidung angez ogen werden.
6 SOMMARIO Pag. PRESENT AZIONE ........................................... 2 INFORMAZIONI PER L ’UTENTE .................... 4 LIBRETT O DI GARANZIA CA GIV A E T AGLIANDI ................................................... 6 DA TI TECNICI ..........
7 INHAL TSANGABE Seite EINFÜHR UNG ................................................. 3 INFORMA TIONEN FÜR DEN VERBRA UCHER ..................................... 5 GARANTIEHEFTE CA GIV A UND KUNDEN- DIENSTSCHECKS .....................................
8 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE RA CCOMANDA T A Le operazioni di “Man utenzione Raccomandata” riportate sui tagliandi sono state preparate dal personale del Servizio T ecnico della CAGIV A. La gestione di questi interventi periodici, elencati in ciascun tagliando , sarà a cura e responsabilità dell’utente.
9 EMPFOHLENE W AR TUNGSARBEITEN Darin finden Sie die entsprechenden K undendienst-schecks für die v on uns empfohlene Wartung, die vom P ersonal des T echnischen K undendienstes der CAGIV A vorbereitet wurden. Die in jedem K undendienstscheck angeführ ten Überholungen gehen zu Lasten des Eigentümers und unterstehen seiner V erantwortung.
10 D A TI PER L ’IDENTIFICAZIONE Il veicolo è identificato da: - numero di matricola (1) del motociclo ripor tato sulla destra del cannotto di sterzo; - numero di matricola (3) del motore ripor tato sulla par te inferiore del semicarter sinistro; - codice del colore ripor tato sulla targhetta applicata all’interno del vano batteria.
11 FIG. 1 D A TOS P ARA LA IDENTIFICACIÓN El vehículo está identificado por: - número de matrícula de la moto que se encuentra a la izquierda del tubo de dirección; - número de matrícula (3) d.
12 CHIA VI La chiav e, in duplicato , f ornita con il motociclo consente di intervenire su: - Interruttore di accensione/ bloccasterz o . - Serratur a tappo serbatoio carburante. - Serratur a sella. KEYS The duplicate ke y , supplied with the motorcycle is f or : - Ignition switch/steering lock.
13 LLA VES La llav e, en duplicado , entregada con la moto permite inter venir en: - lnterruptor de encedido/bloquea dirección. - Cerradura tapón deposito del carburante. - Cerradura sillín. FIG. 1 1 . Interruttore di accensione/bloccasterzo 1 . Ignition switch/steering lock 1 .
14 DA TI TECNICI MO TORE Tipo ...................... 4 T empi, “DOHC” 4 valv ole “TSCC” bicilindrico a “V” di 90 °. Raffreddamento .................................... a liquido Alesaggio ................................................ 98 mm Corsa .
15 TECHNISCHE D A TEN MOT OR T yp ....................... Vier taktmotor “DOHC” 4 V entilen “TSCC“ mit zwei v-förmigen Zylinder n vo n 90°. K uehlung ................................. mit Flüssigkeiten Bohrung ..............................
16 LUBRIFICAZIONE Tipo ....................... a pressione con pompa a lobi, depurazione dell’olio mediante filtro a rete in aspirazione e filtro olio a car tuccia in mandata. TRASMISSIONE PRIMARIA Pignone motore ....................................
17 SCHMIER UNG T yp ........................ Dr uckschmierung durch eine Buck elpumpe, Ölreinigung mittels eines Netzfilters beim Ansaugen und Öleinsatzfilters beim V or lauf . HA UPT ANTRIEB Antriebsr itzel .........................................
18 TELAIO Tipo ....................... a traliccio in tubi di acciaio altoresistenziale. SOSPENSIONE ANTERIORE Tipo ....................... f orcella a stelo rov esciato teleidraulica Ø 43 mm. Corsa sull’asse gambe 120 mm. SOSPENSIONE POSTERIORE Tipo .
19 RAHMEN T yp ........................ mit Gittern aus ultrafesten Stahlröhren. V ORDERFEDERUNG T yp ........................ teleh ydraulische Gabel mit umgekehr tem Schaft Ø 43 mm. Beinachsenhub: 120 mm. HINTERFEDER UNG T yp .....................
20 PNEUMA TICO ANTERIORE Tipo ...................................................... T ubeless Dimensioni ........................ 120/70 - zr 17” 58 W 120/65 - zr 17” 56 W Pressione di gonfiaggio a freddo (solo pilota) ...................... Kg/cm 2 2,3 - psi 32,6 Pressione di gonfiaggio a freddo (con passeggero) .
21 V ORDERREIFEN T yp ....................................................... T ubeless Abmessungen ................... 120/70 - zr 17“ 58 W 120/65 - zr 17” 56 W Reifenluftdru ck, kalt (nur mit F ahrer) ................ Kg/cm 2 2,3 - psi 32,6 Reífenluftdruc k, kalt (mit Beifahrer) .
22 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE T ABLE FOR LUBRICA TION T ABLEAU DE GRAISSA GE Olio lubrificazione motore, cambio , trasmissione primaria ...............
23 SCHMIERUNGST ABELLE T ABLA DE LUBRICACION Motoröl, Getriebeöl, Primärübersetzung ................................................................................................. AGIP RA CING 4T - 5W 40 Aceite lubricación motor , cambio , transmisión primaria Flüßigkeit der hinteren Bremsanlage .
24 IMPIANTO DI ALIMENT AZIONE P er eff ettuare il r if or nimento di carburante solle vare lo sportellino (1), inserendo la chiav e nel tappo e ruotandola poi in senso orario; riempito il serbatoio , premere il tappo verso il basso e b loccarlo ruotando la chiav e in senso antiorario .
25 FIG. 1 1 . Aper tura serbatoio 1 . Fuel tank opening 1 . Ouverture du réser voir 1 . T anköffnung 1 . Aper tura depósito FIG. 1 1 INST ALACIÓN DE ALIMENT ACIÓN P ara efectuar el abastecimiento.
26 SMONT AGGIO SERBA TOIO CARBURANTE P er effettuare lo smontaggio del serbatoio carburante è necessario rimuovere la sella, la protezione (1) attrav erso le viti superiori (2) e le viti di fissaggio serbatoio (3 sotto alla protezione 1) e 4.
27 FIG. 1 1 . Protezione 1 . Guard 1 . Protection 1 . Schutzabdeckung 1 . Protección 2 . Vite fissaggio protezione 2 . Guard fixing screw 2 . Vis de fixation protection 2 . F eststellschraube Schutzabdeckung 2 . T ornillo fijación protección FIG. 2 3 .
28 RAFFREDD AMENT O A circolazione forzata con pompa centrifuga sulla destra del motore, termostato con valvola b y-pass e radiatore . L ’aper tura del ter mostato ed il conseguente passaggio del liquido nel radiatore avviene quando la temperatur a ha raggiunto ~ 82 °C (massima aper tura 95 °C).
29 FIG. 1 1 . Fissaggio fiancatina 1 . Body side fixing 1 . Fixation des capots latéraux 1 . Seitenwandbefestigung 1 . Fijación costado 2 . Fiancatina 2 . Body side 2 . Capots latéraux 2 . Seitenwand 2 . Costado FIG. 2 3 . T appo car ico liquido di raffreddamento 3 .
30 COMANDI DISPOSITIVO ST ARTER Il dispositivo dello starter (1) viene usato per arricchire la miscela durante l’avviamento . P er attivarlo , ruotare la lev etta dello star ter nel senso indicato dalla freccia; a motore caldo disattivare lo starter .
31 MANDOS DISPOSITIVO ST ARTER El dispositivo del starter (1) se usa para enriquecer la mezcla durante el arranque. Pa ra activ arlo, gire la palanca del star ter en el sentido indicado por la flecha; con motor caliente desactive el starter .
32 INTERR UTT ORE A CCENSIONE CON BLOCCASTERZO - SPIE INDICA TRICI - STRUMENTI L ’interruttore di accensione con bloccasterzo (1) consta di quat- tro posizioni: ON: Inseriti accensione ed utilizzatori; chiav e non estraibile. OFF: Spento; chiav e estraibile .
33 FIG. 1 1 . Interruttore accensione con bloccasterzo 1 . Ignition s witch with steering lock 1 . Contacteur pr incipal av ec verrouillage de la direction 1 . Zündschalter mit Lenkschloss 1 . Interruptor encendido con bloqueo dirección FIG. 2 2 . T achimetro digitale 2 .
34 P er il corretto funzionamento del motore accer tate vi SEMPRE che, girando la chiav e dell’interruttore accensione in posizione ON, con il cambio in folle vi sia l’accensione contemporanea delle spie (9) e (8); inserendo la marcia, la spia (8) si dovrà spegnere.
35 FIG. 1 1 . Interruttore accensione con bloccasterzo 1 . Ignition switch with steering lock 1 . Contacteur pr incipal av ec verrouillage de la direction 1 . Zündschalter mit Lenkschloss 1 . Interruptor encendido con bloquea dirección FIG. 2 2 . T achimetro digitale 2 .
36 COMANDI SUL MANUBRIO LA TO DESTRO - Pulsante avviamento; - Commutatore accensione e arresto motore; - Commutatori luci: (A) Luci spente (B) Luci di posizione anteriori e posteriori accese, Illuminazione strumento contagiri (C) Luce anabbagliante: - Manopola comando gas; - Lev a comando freno anteriore.
37 MANDOS EN EL MANILLAR - LADO DERECHO - pulsador de arranque del motor - conmutador encendido y parada motor . - Conmutador luces: (A) Luces apagadas (B) Luces de posición delanteras y traser as encendidas, Luz cuentarre voluciones (C) Luz de cruce; - Maneta mando gas; - P alanca mando freno delantero.
38 COMANDI SUL MANUBRIO LA TO SINISTRO - P assing (sprazzo abbagliante con ritor no automatico); - De viatore luci: (A) Luce abbagliante (B) Luce anabbagliante; - Commutatore lampeggiatori (ritor no a.
39 MANDOS EN EL MANILLAR - LADO IZQUIERDO - P ASSING = ray o deslumbrante (retorno automático); - Desviador luces: (A) Luz de carretera (B) Luz de cruce; - Conmutador indicadores (regreso automático.
40 COMANDO FRENO POSTERIORE Il pedale comando freno posteriore (1) si trova sulla parte destra del v eicolo . Nell’azione frenante, il pedale comanda contemporaneamente anche l’interruttore STOP posteriore.
41 MANDO FRENO TRASER O El pedal de mando del freno trasero (1) se encuentra a la derecha del vehículo . Durante la acción frenante el pedal comanda al mismo tiempo también el interruptor STOP trasero . NO T A P ara Optimizar la prestaciòn de frenado es necesario emplee ambos frenos a la vez; en caso de poca adherencia evite frenados bruscos.
42 COMANDO CAMBIO II pedale comando cambio è situato sulla parte sinistra del motociclo . Spingendo il pedale verso il basso , a f ondo corsa, si passa alla marcia inferiore successiv a, mentre alzandolo sempre a fondo corsa, si innesta la marcia superiore successiva.
43 COMANDO CAMBIO El pedal comando cambio está situado en la parte izquierda de la motocicleta. Llev ando el pedal hacia abajo , hasta el final de carrera, se pasa a la marcha inferior siguiente, mientras que alzándolo , siempre hasta final de carrera, se embraga la marcha superior siguiente.
44 ISTRUZIONI PER L ’USO DEL MO TOCICLO NOT A Se non av ete confidenza col funzionamento del motociclo , prima di guidarlo, leggete attentamente le istruzioni contenute nel paragra fo «COMANDI» (pag.
45 GEBRA UCHSANLEITUNG ZUR BEA CHTUNG Wenn Sie das Funktionieren des Motorr ads nicht gut kennen, lesen Sie die im Abschnitt “BEDIENUNGSELEMENTE ” (Seite 24) enthaltenen Anleitungen aufmerksam durch.
46 A VVIAMENT O DEL MO T ORE P er procedere correttamente all’avviamento a freddo del motore operare nel modo seguente: - girare la chiav e di accensione in posizione ON e assicurarsi che, con il ca.
47 PUEST A EN MARCHA DEL MOT OR P ara proceder correctamente al arranque del motor en frío , haga lo siguiente: - gire la llav e de encendido en posición ON y asegúrese que, con el cambio en punto .
48 Riportare la lev etta dello star ter nella posizione iniziale non appena il motore sarà in gr ado di tenere il minimo. In caso di avviamento a caldo NON utilizzare lo star ter .
49 Sobald der Motor im Leerlauf drehen kann, ist der Starterhebel in Ausgangstellung zu drehen. Ist der Motor beim Anlassen noch betriebswa r m, dann ist der Star terhebel NICHT zu betätigen. Den Motor nicht kalt lauf en lassen, damit das Schmieröl alle Schmierstellen erreichen kann.
50 P er innestare le v elocità inferiori, invertire gli spostamenti del pedale, disinnestando sempre la frizione prima di innestare la marcia. Ricordare che alzando il pedale del cambio, si innesta una marcia più alta e che abbassandolo , inv ece, si innesta una marcia più bassa.
51 Zum Zurückschalten des Getriebes in die niedrigen Gänge ist wie folgt v orzugehen: Fus- schalthebel in umgekehr ter Richtung v erstel- len; K upplung immer ausrücken, be vor man den Gang einschaltet. Beim V erstellen des Fusschalthebels um eine Stufe nach oben wird der nächstobere Gang und nach unten der nächstuntere Gang eingeschaltet.
52 T ACHIMETRO , CONT ACHILOMETRI, TERMOMETR O Il display dello strumento ha quattro funzioni principali, una di contachilometri totale, due di contachilometri parziali ed una di termometro. Quando la chia ve sul blocchetto accensione viene por tata su “ON”, il visualizzatore indica ciò che compare in fig.
53 2 FIG.2 FIG.3 FIG.4 FIG. 1 1 . Azzeratore contachilometri parziale 1 . Speedometer tr ip control 1 . Mise à zéro compteur journalier 1 . Nullstellknopf des T ageskilometerzählers 1 . Puesta en cero velocímetro parcial 2 . Spia ROSSA: Pressione minima olio e temperatura acqua 2 .
54 La fig. 5 indica la temperatur a dell’acqua (il valore viene visualizzato quando la temperatura di quest’ultima è superiore a circa 20 °C). Quando la temperatura super a i 120 °C la spia (2) di fig.
55 2 FIG.2 FIG.3 2 FIG.4 2 FIG.5 4 3 FIG. 1 1 . Azzeratore contachilometri parziale 1 . Speedometer tr ip control 1 . Mise à zéro compteur journalier 1 . Nullstellknopf des T ageskilometerzählers 1 . Puesta en cero velocímetro parcial 2 . Spia ROSSA: Pressione minima olio e temperatura acqua 2 .
56 A TTENZIONE Se il sistema di iniezione si guasta, mentre sul displa y è visualizzata la temperatura dell’acqua, la spia rossa della pressione olio e temperatura acqua (2) (V edi fig.
57 A CHTUNG Beim V ersagen des Einspritzsystems während der Anzeige der W asser temperatur die rote K ontrolllampe Öldruck und Wassertemperatur (2) (siehe Abb .
58 INDIVIDU AZIONE E RIMEDIO DIFETTI DI FUNZIONAMENT O NOT A È opportuno consultare un concessionar io CAGIV A pr ima di tentare di individuare personalmente ev entuali anomalie. Se il veicolo è ancora nel periodo di garanzia consigliamo di rivolgersi com unque al concessionario CAGIV A prima di tentare di riparare la moto autonomamente.
59 A UFFINDUNG UND BESEITIGUNG V ON FUNKTIONSFEHLERN ANMERKUNG Be vor man v ersucht, etwaige Funktionsfehler v on selbst aufzufinden, einen V er tragshändler CA GIV A um Rat fragen.
60 CONTROLLO DELL ’A CCENSIONE 1. T ogliere le candele e reinstallar le ai loro cavi. 2. T enere la candela ferma contro il car ter del motore, premere il tasto di accensione con l’interruttore di accensione su ON, quello di arresto del motore su , il cambio in folle e la frizione disinnestata.
61 ZÜND ANLA GE PRÜFEN 1 . Die Zündkerzen entf ernen und an ihre entsprechenden Kabel anschließen. 2 . Die Zündkerzen gegen das Motorgehäuse festhalten. Bei Star tschalter auf ON, Motorabstellschalter auf , Getriebe in Neutralstellung und ausgeschalteter Kupplung die Starttaste drücken.
62 IL MOT ORE SI SPEGNE 1. Controllare che il serbatoio contenga sufficiente carburante . 2. Se l’indicatore della temperatura del fluido di raffreddamento indica “FI”, consultare la sezione a pag. 56 del presente libretto . 3. Controllare se la scintilla delle candele è intermittente.
63 MO T ORABWÜRGEN 1. Auf eine ausreichende Kr aftstoffmenge im T ank prüf en. 2. Die Erscheinung von “FI” in der Kühlflüssigkeitstemper aturanzeige bedeutet, wir Sie auf den entsprechenden Abschnitt auf Seite 56 dieses Handbuches . 3. Auf die intermittierende Arbeitsweise des Zündkerzenfunk ens prüfen.
64 ISTR UZIONI PER IL ROD A GGIO L ’esclusività del progetto , l’elev ata qualità dei materiali impiegati e l’accuratezza dei montaggio, Vi garantiscono ele vate prestazioni ed il massimo comfort sin dal primo momento.
65 FIG. 1 ANLEITUNGEN FÜR DIE EINF AHRZEIT Der exklusiv e Entwurf , die hochwer tigen Materialien und der sorgfältige Zusammenbau gewährleisten hohe Leistungen und K omf or t schon vom Anf ang an.
66 Primi 1000 Km Allo scopo di consentire il giusto reciproco adattamento di tutte le par ti meccaniche del veicolo ed in particolare per non pregiudicare il duraturo funzionamento degli organi princi.
67 Erste 1000 km Um eine einwandfreie w echselseitige Anpassung aller mechanischen T eile zu erreichen und vor allem zwe cks V erhütung einer Beeinträchtigung der Lebensdauer der wichtigsten Motorte.
68 IMPORT ANTE Durante tutto il periodo di rodaggio si de vono osservare scrupolosamente le operazioni di manutenzione consigliate nel presente libretto . A TTENZIONE L ’osservanza delle nor me di cui sopra è direttamente collegata alle condizioni di garanzia.
69 WICHTING Während der ganzen Einlaufzeit müssen die in dieser Anleitung W ar tungsscheine benutzt werden. ZUR BEA CHTUNG Die Einhaltung genannter V orschriften stellt die V oraussetzung für etwaige Gewährleistungsansprüche. Nichtbeachtung dieser V orschriften entbindet CAGIV A von jeder V erantwor tung für Motorschäden bwz.
70 * RivolgeteVi alla nostra rete di servizio per le oppor tune manutenzioni. ** Effettuare la sostituzione a scadenz e più ravvicinate nel caso in cui il v eicolo venga impiegato in condizioni particolar mente onerose . V erifica ■ Sostituzione ● Lubrificazione ▲ Dopo Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni i primi 500 1.
71 * Apply to our ser vice network for the v ehicle’ s maintenance ** Replace more often if the v ehicle is subjected to overwork. Check ■ Replacement ● Lubrication ▲ After Ever y Ever y Every Every Ever y Ever y the first 310 620 3720 7440 12400 14.
72 * S’adresser à notre réseau pour l’entretien. ** Effectuer le remplacement à des échéances plus r approchées lorsque le véhicule est utilisé en conditions par ticulièrement difficiles. V erifica ■ Sostituzione ● Lubrification ▲ Après les T ous les T ous les T ous les T ous les T ous les T ous les premieres 500 1.
73 * Für die erforderlichen W artungsarbeiten wenden Sie sich an unseren Kundendienst. ** F alls das F ahrz eug überfordert wird, die o.g. T eile in kürzeren Zeitabständen aus wechseln. Nachprüfung ■ A ustausch ● Schmierung ▲ Nach den Alle Alle Alle Alle Alle Alle Ersten 500 1.
74 * Diríjase a nuestra red de servicio para las correspondientes manutenciones. ** Ef ectúe la sustitución más frecuentemente en el caso en que el vehículo se emplee en condiciones particular mente gr av osas. V erificaciòn ■ Substituciòn ● Lubricaciòn ▲ Después Cada Cada Cada Cada Cada Cada los primeros 500 1.
75.
76 MO TORE CONTROLLO LIVELLO OLIO MO TORE P er controllare il livello è necessario fermare il motore, porre il motociclo sul cav alletto laterale ed attendere ~ 10 minuti. Raddrizzare la moto ed attendere qualche secondo per consentire all’olio di livellarsi unif ormemente nel basamento .
77 MOT OR CONTROL NIVEL A CEITE MOT OR P ara controlar el nivel es necesario parar el motor y poner la moto en el caballete lateral y esperar ~ 10 minutos . V uelva a poner la moto ve r tical y espere algunos segundos para permitir que el aceite se nivele uniformemente en el cár ter .
78 SOSTITUZIONE OLIO MO TORE E CARTUCCIA FIL TRO P er la sostituzione rimuovere il tappo (1), scaricare l’olio usato dal tappo (3), pulire il magnete dello stesso per eliminare e ventuali residui e riapplicare il tappo serrandolo a f ondo (coppia serraggio tappo olio: 2,3 Kgm, 23 Nm).
79 FIG. 1 - 4 1 . T appo carico olio 1 . Oil cap 1 . Bouchon d’huile 1 . Öleinfüllstopfen 1 . T apón carga aceite SUSTITUCIÓN ACEITE MO TOR Y CARTUCHO FIL TRO P ara la sustitución sacar el tap.
80 REGISTRAZIONE COMANDO GAS P er verificare la corretta registrazione delle trasmissioni di aper tura (A) e chiusura (B) di comando gas operare nel modo seguente: - allentare il controdado (1); - gir.
81 AJUSTE MANDO GAS P ara v erificar el correcto ajuste de las transmisiones de apertura (A) y cierre (B) de mando gas efectúe las siguientes operaciones: - afloje la contratuerca (1); - gire complet.
82 FIL TRO ARIA P er accedere al filtro aria è necessario sollev are il serbatoio carburante , applicare l’asta fo r nita in dotazione come mostrato in fig. 2, rimuov ere il coperchio attrav erso le 4 viti di fig. 1. P er una pulizia accurata usare aria compressa avendo cura di soffiare dall’esterno per non f orzare lo sporco nei pori.
83 FIL TRO AIRE P ara acceder al filtro aire es necesario lev antar el depósito combustib le, aplicar la v arilla del equipo base tal como muestra la fig.
84 CANDELA D’A CCENSIONE Dopo i primi 1.000 Km è necessario togliere le candele, pulirle e controllare la distanza degli elettrodi che dev’essere di 0,6÷0,7 mm. P er r imuov ere le candele togliere la sella, rimuov ere il serbatoio carburante (v edi pag.
85 FIG. 1 1 . Candela 1 . Spark plug 1 . Bougie 1 . Zündkerze 1 . Bujía 2 . Suppor to radiatore lato dx 2 . R.h. side radiator support 2 . Suppor t radiateur D . 2 . Kühlerlager rechte Seite 2 . Sopor te radiador lado derecho 3 . Suppor to radiatore lato sx 3 .
86 MO T O TELAIO LUBRIFICAZIONE CA TENA Ogni 500 Km è necessario lubrificare la catena. Prima di lubrificare la catena, pulirla con petrolio , nafta o olio di paraffina.
87 FIG. 2 FIG. 1 1 . Dado per no ruota 1 . Rear axle nut 1 . Ecrou axe roue 1 . Mutter des Radzapfens 1 . T uerca perno rueda FIG. 2 2 . Vite di regolazione 2 . Adjusting screw 2 . Vis de réglage 2 . Einstellschraube 2 . T ornillo de ajuste FIG. 1 1 2 B ASTIDOR LUBRICA CIÓN CADENA Lubricar la cadena cada 500 Km.
88 REGISTRAZIONE FRENO ANTERIORE Il gioco della lev a di comando è preregolato , per tanto non de ve subire alcuna modifica. In caso di anomalie rivolgeteVi al Concessionario CAGIV A. È inv ece possibile variare la distanza della lev a di comando rispetto alla manopola, in funzione delle esigenze personali.
89 AJUSTE FRENO DELANTERO El juego de la palanca de mando está ya regulado y por tanto non se le debe hacer ninguna modificación. En caso de anomalía diríjase al Concesionario CAGIV A. En cambio , es posible variar la distancia de las palancas de mando con respecto a los botones, en función de las exigencias personales .
90 REGISTRAZIONE FRENO POSTERIORE Il pedale di comando del freno posteriore, dev e av ere una corsa a vuoto di 10 ÷ 15 mm prima di iniziare l’azione frenante.
91 AJUSTE FRENO TRASER O El pedal de mando del freno trasero , tiene que tener una carrera en v acío de 10 ÷ 15 mm antes de comenzar la acción frenante.
92 CONTROLLO USURA P ASTIGLIE FRENI Controllare ogni 6.000 Km l’usura delle pastiglie; il loro spessore non dev e essere inf eriore a quello evidenziato dalle tacche controllo usura, e non de ve in ogni caso essere inferiore a 1,5 mm. P er il controllo le pastiglie de vono essere smontate.
93 CONTROL DESGASTE P ASTILLAS DE LOS FRENOS Controle cada 6.000 Km el desgaste de las pastillas; el espesor de las mismas no tiene que ser inferior al que e videncian las muescas de desgaste, y en todo caso no debe ser inferior a 1,5 mm. P ara el control las pastillas se deben desmontar .
94 F reno posteriore: - rimuov ere la pinza dal proprio supporto togliendo le viti (4). Coppia di serraggio 2,3 Kgm, coppia di serraggio 23 Nm; - rimuov ere il seeger dal lato interno (r uota) sfilare il perno (5) ed estrarre le pastiglie. Rear brake : - remov e the caliper from its suppor t by loosening scre ws (4).
95 F reno trasero: - saque la zapata de su soporte quitando los tornillos (4). Pàr de torsiòn 2,3 Kgm, pàr de torsiòn 23 Nm; - saque el seeger por el lado interno (rueda) extraiga el perno (5) y saque las pastillas. FIG. 1 1 . Mollette di fermo 1 .
96 CONTROLLO LIVELLO FLUIDO TUBAZIONI FRENI È importante controllare il livello del fluido nei serbatoi ogni 6.000 Km. Nel freno anteriore il liv ello (1) dev e trov arsi tra le due tacche UPPER e LOWER sul serbatoio pompa. Nel freno posteriore il livello (2) de v e trov arsi tra le due tacche MIN e MAX nel serbatoio pompa.
97 CONTROL NIVEL FLUIDO TUBERÍAS FRENOS Es importante controlar el nivel del aceite en los depósitos cada 6.000 Km. En el freno delantero el nivel (1) se debe encontrar entre las dos muescas UPPER y LOWER en el depósito bomba. En el freno trasero el niv el (2) se debe encontrar entre las dos muescas MIN Y MAX en el depósito bomba.
98 IMPOR T ANTE Qualora sussistesse anche il minimo dubbio sulla efficienza dell’impianto frenante, rivolgeteVi immediatamente al Concessionario CAGIV A. SPURGO ARIA IMPIANTI FRENANTI È molto importante eseguire lo spurgo dell’aria almeno ogni 20.
99 IMPOR T ANTE En el caso de que tuviera incluso la más mínima duda sobre la eficiencia de la instalacón de frenado , diríjase inmediatamente al Concesionario CAGIV A. PURGA AIRE INST ALACIÓN DE FRENADO Es muy impor tante ejecutar la purga del aire por lo menos cada 20.
100 REGISTRAZIONE PRECARICO MOLLA AMMOR TIZZA TORE P er eff ettuare l’operazione procedere nel modo seguente: - pulire la controghiera (1) e la ghiera di registro (2); - allentare la controghiera per mezzo di una chiav e per ghiere. - ruotare la ghiera di registro sino alla posizione desiderata.
101 FIG. 1 1 . Controghiera 1 . Riug nut 1 . Contre-écrou 1 . Gegennutmutter 1 . Contravirola 2 . Ghiera di registro 2 . Adjusting nut 2 . Ecrou de réglage 2 . Einstellungnutmutter 2 . Vir ula de regulacón FIG. 2 3 . Registro compressione 3 . Compression adjuster 3 .
102 SOSPENSIONE ANTERIORE P er il regolare funzionamento della f orcella è indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la pre vista quantità di olio .
103 SUSPENSIÓN DELANTERA P ara obtener el funcionamiento regular de la horquilla es indispensab le que en ambas patas se encuentre la cantidad pre vista de aceite.
104 FRONT SUSPENSION ADJUSTING a) SPRING PRELOAD Standard calibration: turn register 1 clockwise f or + 7,5 turns from fully closed. b) EXTENSION Standard calibration: - 1 and 2/3 turns. T o reset standard calibration turn register 2 clockwise to reach the position of fully closed; then turn back to the mentioned value .
105 REGULACION SOSPENSION DELANTERA a) PRECARGA RESORTE Calibrado estàndar: gire el ajuste 1 en el sentido de las agujas del reloj por + 7,5 vueltas hasta la posiciòn de todo cerrado .
106 RIMOZIONE R UO T A ANTERIORE Supportare adeguatamente il motore in modo da solle vare da terra la ruota anteriore, porre attenzione agli scarichi, procedere nel modo seguente: - rimuov ere le pinz.
107 REMOCION R UED A DELANTERA Sostenga adecuadamente el motor para le vantar del suelo la rueda delantera, tenga atención con los escapes, proceda de la siguiente manera: - quite las zapatas freno d.
108 RIMOZIONE RUO T A POSTERIORE P osizionare sotto il motore e la tra versa inf eriore del telaio un supporto per avere la ruota sollev ata da terra e procedere nel modo seguente: - allentare le viti di registro catena (vedi pag.
109 FIG. 1 1 . Dado ruota poster iore 1 . Rear wheel nut 1 . Ecrou roue AR. 1 . Mutter Hinterrad 1 . T uerca r ueda trasera 2 . Perno ruota 2 . Wheel axle 2 .
110 PNEUMA TICI Abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati sempre alla giusta pressione che dev e corrispondere a quella indicata a pag. 20. Si raccomanda di ispezionare attentamente lo stato dei pneumatici ogni 1.000 Km. Effettuate la sostituzione dei pneumatici qualora l’usura fosse superiore a quanto ripor tato nella tabella sottostante.
111 NEUMÁTICOS Mantenga siempre los neumáticos inflados a la justa presión, indicada en la pág. 21. Se recomienda inspeccionar atentamente el estado de los neumáticos cada 1.000 Km. Efectúe la substitución del neumático en el caso de que el desgaste sea superior al que se indica en la siguiente tabla.
112 P ARTE ELETTRICA / IMPIANTO ELETTRICO - Generatore a corrente alternata trifase 12V - 380W; - Accensione a corrente transistorizzata; - F asatura dell’accensione, 3º dopo PMS a 1200 g/min; - motorino di avviamento elettrico.
113 P ARTE ELECTRICA / INST ALACION ELECTRICA - Generador de corriente alter na trifásica 12V - 380W; - encendido por corriente transistorizada; - Puesta en f ase del encendido , 3° después PMS a 1200 rpm; - motor de arranque eléctrico .
114 IMPORT ANTE Controllare periodicamente lo stato dei fusibili al fine di prev enire ossidazioni nella zona dei contatti. Prima di procedere alla sostituzione di una lampadina bruciata occorre accer tarsi che quella di ricambio abbia i valori di tensione e potenza uguali a quelli specificati a pag.
115 WICHTIG Den Zustand der Sicherungen von Zeit zu Zeit kontrollieren, um Oxydierungen in der K ontaktzone v orzubeugen. Be vor Sie eine durchgebrannte Lampe ersetzen, v ergewissern Sie sich, dass die neue Lampe die angegebenen Spannungs- und Leistungswerte hat (Siehe Seite 112).
116 BA TTERIA La batteria non necessita di alcuna manutenzione in quanto di tipo sigillato, tutta via si consiglia di f ar controllare periodicamente lo stato di carica; qualora si riscontrassero perdite di elettrolita o inconv enienti al sistema elettrico, riv olgeteVi al Concessionario CAGIV A.
117 BA TERÍA La batería non necesita ningún mantenimiento puesto que es de tipo sellado, pero procure que su concesionario compruebe periòdicamente las condiciones de carga de la baterìa. En caso de que comprobara pérdidas de electrólito o inconv enientes en el sistema eléctrico, diríjase al Concesionario CAGIV A.
118 RICARICA BA TTERIA La permanenza in stato di scar ica parziale o totaleper lunghi periodi potrebbe danneggiare la batteria. V erificare lo stato di car ica utilizzando un voltmetro .
119 RECARGA BA TERÍA La permanencia en el estado de descarga, parcial o total, por largos periodos puede perjudicar la baterìa. V erificar el estado de carga empleando un v oltìmetro.
120 SOSTITUZIONE LAMP ADINE PROIETT ORE P er accedere alla lampadina del proiettore occorre procedere come segue: - rimuov ere la protezione inferiore (1) dopo av er svitato le 4 viti (2); - rimuov ere la protezione superiore come descritto a pag. 26 attrav erso le 7 viti relativ e; - rimuov ere l’intero gruppo indicatore di direzione (1, pag.
121 SUBSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL F ARO P ara acceder a la bombilla del f aro haga lo siguiente: - saque la protecciòn inferior (1) después de haber aflojado los 4 tornillos (2); - saque la protecciòn superior segùn lo descrito en la pag. 27 mediante los 7 tornillos correspondientes; - saque todo el grupo indicadòr de direcciòn (1, pag.
122 SOSTITUZIONE LAMP ADINE CRUSCO TTO P er accedere alle lampadine delle varie spie ed a quelle di illuminazione degli strumenti, operare come segue: - r imuov ere la protezione superiore come descritto a pag.26 attrav erso le 7 viti relativ e; - togliere la protezione inferiore come a pag.
123 FIG. 1 FIG. 3 7 7 SUBSTITUCIÓN BOMBILLAS CUADR O DE INSTR UMENTO S P ara acceder a las bombillas de los distintos testigos y a las de iluminación de los instrumentos trabaje de la siguiente manera : - saque la protección superior según lo descrito en la pág.
124 INDICA TORI DI DIREZIONE ANTERIORI E POSTERIORI P er la sostituzione delle lampade indicatori di direzione rimuovere il fissaggio (1) di figura e smontare il gruppo indicatore.
125 FIG. 2 3 FIG. 3 FIG. 1 1 INDICADORES DE DIRECCIÓN DELANTER OS Y TRASEROS P ara la sustitución de las lámparas indicadores de dirección saque la fijación (1) de la figura y abra el grupo indicador .
126 ORIENT AMENT O DEL PROIETT ORE V erificare per iodicamente l’orientamento della luce del proiettore nel modo sottoindicato: - porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale; - a.
127 FIG. 1 FIG. 2 ORIENT ACIÓN DEL F A RO Compruebe periódicamente la orientación de la luz del faro de la manera que se indica a continuación: - ponga el vehículo a 10 metros de distancia de una.
128 A TTREZZI La dotazione attrezzi per le normali operazioni di manutenzione è contenuta nella borsa (1) che si trov a sotto la sella, nella parte anter iore.
129 HERRAMIENT AS P ara las normales operaciones de mantenimiento , las herramientas necesarias se encuentran en la borsa (1) debajo dei sillín, en la par te delantera .
130 LUNGA INA TTIVITÀ Se il motociclo non viene usato per alcuni mesi è consigliabile, p rima di metter lo in riposo: - provv edere alla pulizia generale; - vuotare il serbatoio della benzina; - int.
131 LÄNGERE A USSERBETRIEBSETZUNG Wenn das Motorr ad mehrere Monate stillgelegt werden soll, ist es zwec kmässig: - eine allgemeine Reinigung vorzunehmen; - den Kraftstoffbehälter zu entleeren; - Z.
132 PULIZIA GENERALE Il veicolo de v e essere lav ato e pulito periodicamente a seconda del ser vizio e dello stato delle strade: - lav are le par ti v er niciate del telaio con acqua usando una spugn.
133 ALLGEMEINE REINIGUNG Das Motorrad ist von Zeit zu Zeit zu reinigen. Die Häufigkeit hängt v on den F ahrstreck en sowie v on Ar t und Zustand der Strassen ab: - Die lackier ten Rahmenteile sind m.
134 INDICE ALF ABETICO Attrezzi ......................................................... 128 A vviamento del motore .................................. 46 Batteria ........................................................ 116 Candela d’accensione ...
135 ALPHABETISCHES VERZEICHNIS Abmontieren des T reibstofftanks ................... 26 Allgemeine Reinigung .................................. 133 Anlassen des Motors ..................................... 46 Anleitungen für die Einf ahrzeit .........
136 Mise en route de la moto ............................... 48 Nettoy age general ....................................... 132 Outillage ....................................................... 128 Pneus ................................................
137 Mando cambio ............................................... 43 Mando freno trasero ...................................... 41 Mandos en el manillar - lado derecho ........... 37 Mandos en el manillar - lado izquierdo ......... 39 Neumáticos .....
138 MEMORANDUM ............................................................................................................................... ............................................................................................................
139 MEMORANDUM ............................................................................................................................... ............................................................................................................
140 MEMORANDUM ............................................................................................................................... ............................................................................................................
141 MEMORANDUM ............................................................................................................................... ............................................................................................................
142 LEGENDA COLORI / LIST OF WIRE DIA GRAM COLORS / LÉGENDE COULEURS SCHÉMA ÉLECTRIQUE F ARBLEGENDE SCHAL TSCHEMA / LEYENDA COLORES ESQUEMA ELÉCTRICO Rosso/Red/Rouge/Rot/Rojo R Giallo/Y ellow/Jaun.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Cagiva V-Raptor 1000 (2004) c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Cagiva V-Raptor 1000 (2004) - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Cagiva V-Raptor 1000 (2004), vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Cagiva V-Raptor 1000 (2004) va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Cagiva V-Raptor 1000 (2004), mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Cagiva V-Raptor 1000 (2004).
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Cagiva V-Raptor 1000 (2004). Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Cagiva V-Raptor 1000 (2004) ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.