Manuel d'utilisation / d'entretien du produit DWA061450 du fabricant Bosch
Aller à la page of 76
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min. DTAG) de Gebrauchsanleitung en Operating Instructions fr Mode d’emploi nl Gebruiksaanwijzing es Manua.
2 de Seite 3-8 en page 9-14 fr page 15-19 nl pagina 20-25 es página 26-31 pt página 32-37 sv sida 38-43 no side 44-49 fi sivu 50-55 da side 56-61 pl strona 62-67 tr sayfa 68-72.
3 Gebrauchsanleitung Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch.
4 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
5 Gas-Kochmulden / Gas-Herde Betreiben Sie nicht alle Gas- Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbren- nungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube.
6 Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Einschalten: ❑ Schieben Sie den rechten Schiebeschalter auf die gewünschte Lüfterstufe.
7 Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. 2. Reinigen Sie die Fettfilter. 3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder ein. Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
8 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
9 Operating Instructions Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours.
10 Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations.
11 Gas stoves and electric stoves Do not use a gas hob with all the stoves on and top-powered for more than 15 minutes, otherwise the surface of the cooker hood might risk overheating, thus causing burns in case of contact with the hood. Furthermore the cooker hood might get damaged.
12 Operating procedure The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Switching ON: ❑ Slide the right slide switch to the desired fan setting.
13 Filters and maintenance Removing and inserting the metal grease filters: 1. Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down. 2. Clean the filters. 3. Insert the clean filters back into the hood. Activated carbon filter: For neutralizing odours in recirculating mode.
14 Replacing the light bulbs Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. 2. Remove the lamp cover, use a flat bladed screw driver as a lever.
15 Mode d’emploi Modes de fonctionnement Air évacué à l’extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l’atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
16 Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
17 Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: . ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
18 Filtre et entretien Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: 1. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres. 2. Nettoyer les filtres à graisse. 3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à graisse en place.
19 Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s’est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte.
20 Gebruiksaanwijzingen Werking Afzuigende kap: ❑ De afzuigkap ventilator neemt de kookdampen op en voert deze af naar buiten via het vetfilter. ❑ Het vetfilter houdt de vaste deeltjes van de kookdampen vast. ❑ De keuken wordt vrijgehouden van vet en geuren.
21 Voor het eerste gebruik van de kap Belangrijke opmerkingen: ❑ De Gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op de verschillende uitvoeringen van dit toestel. Derhalve, kunt u beschrijvingen of individuele eigenschappen vinden die niet van toepassing zijn op Uw toestel.
22 Gas en elektrische kookplaten De gasplaten niet langer dan 15 minuten tegelijkertijd en op de hoogste stand aanlaten, anders kunnen de oppervlakken van de kap te warm worden met het gevaar voor brandwonden, bij het aanraken van de kap. Bovendien zou de kap kunnen beschadigen.
23 Gebruik van de kap De mest doeltreffende wijze om kookdampen te verwijderen is de volgende: ❑ Zet de kap AAN zodra u begint te koken. ❑ Zet de kap UIT enkele minuten nadat u klaar bent met koken: AANZETTEN: ❑ Schuif de rechter schuifknop op de gewenste stand.
24 Filters en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en invoeren: 1. Druk de klem op de vetfilters naar binnen toe en klap het filter naar beneden toe. 2. Reinig de filters. 3. Doe de schone filters terug in de kap. Actief koolstoffilter: Om geuren te neutraliseren in de uitvoering als recirculatie kap.
25 Reiniging en onderhoud Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteitsnet door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar uit te schakelen. ❑ Tijdens het reinigen van de vetfilters verwijder tevens alle vetresten van alle bereikbare delen van de behuizing.
26 Manual de uso Modalidad de uso Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El motor de la campana aspira los vapores producidos por la cocción, los cuales atraviesan un filtro antigrasa antes de ser evacuados hacia el exterior. ❑ Este filtro absorbe las partículas grasas en suspensión en los vapores de cocción.
27 Antes del primer uso Advertencias importantes ❑ El presente manual de uso es válido para las diferentes versiones del aparato y puede contener descripciones de accesorios no presentes en su aparato. ❑ Esta campana de aspiración cumple con las disposiciones de seguridad vigentes.
28 Quemadores a gas y eléctricos No usar una encimera di cocción a gas con todos los quemadores encendidos a la máxima potencia por más de 15 minutos, de lo contrario podría haber el peligro que la superficie de la campana se recaliente causando quemaduras en caso de posible contacto con la campana.
29 Uso de la campana de aspiración El modo más eficaz para eliminar los vapores de cocción es: ❑ Encender la campana al principio de la cocción. ❑ Apagar la campana solamente algunos minutos después de finalizar la cocción.
30 Filtro y mantenimiento Desmontar y montar los filtros metálicos antigrasa: 1. Empujar la manija en el sentido indicado por la flecha contra el filtro antigrasa y sacar los filtros. 2. Limpiar los filtros antigrasa. 3. Una vez limpios, colocar de nuevo los filtros antigrasa en su lugar.
31 Limpieza y mantenimiento Antes de cada limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la red eléctrica quitando el enchufe de la toma de corriente o quitando la alimentación del cuadro eléctrico. ❑ Durante la limpieza de los filtros antigrasa, eliminar la grasa que se encuentra sobre toda la superficie accesible de la campana.
32 Manual de uso Modalidades de uso Evacuação do ar para o externo: ❑ O motor da coifa aspira os vapores produzidos pelo cozimento que atravessam um filtro anti-gorduras antes de serem evacuados para o externo. ❑ Este filtro retém as partículas gordurosas em suspensão nos vapores de cozimento.
33 Antes do uso Advertências importantes: ❑ O presente manual de uso vale para várias versões do aparelho e, portanto, pode conter descrições de acessórios não presentes no próprio aparelho. ❑ Esta coifa de aspiração está em conformidade com as disposições de segurança vigentes.
34 Bicos do Fogão a gás e eléctricos Não use o plano de cozedura a gás com todos os bicos acesos e na potência máxima por mais de 15 minutos, pois pode haver o perigo que as superfícies do exaustor se sobreaqueçam causando, deste modo, queimaduras, em caso se toque no exaustor.
35 Uso da coifa de aspiração A maneira mais eficaz para eliminar os vapores de cozimento é: ❑ Ligar a coifa no início do cozimento . ❑ Desligar a coifa somente alguns minutos após o fim do cozimento. Para ligar: ❑ Fazer o interruptor tipo cursor da direita correr até a potência de aspiração escolhida.
36 Filtro e manutenção Tirar e recolocar os filtros metálicos anti-gorduras: 1. Empurrar a alça no sentido indicado pela seta contra o filtro anti-gorduras e tirar os filtros. 2. Limpar os filtros anti-gorduras. 3. Uma vez limpos recolocar os filtros anti- gorduras em seu lugar.
37 Limpeza e Cuidados: Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha da tomada ou desligando a alimentação no quadro eléctrico. ❑ Durante a limpeza dos filtros anti-gorduras, eliminar a gordura que se encontra em toda a superfície acessível da coifa.
38 Bruksanvisning Funktionsmetod Utblåsversion: ❑ Som utblåsversion suger fläkten upp matos som bildas i köket genom fettfiltret och leder ut luften ur lokalen. ❑ Fettfiltret fångar upp de fasta partiklarna från matoset. ❑ På detta sätt blir köket nästan helt fritt från fett och dålig lukt.
39 Innan apparaten sätts i bruk för första gången Viktiga anmärkningar: ❑ Bruksanvisningarna gäller för flera versioner av denna apparat. Därför är det möjligt att dessa innehåller beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller din specifika apparat.
40 Elektriska plattor och gasplattor Använd inte en gasspishäll med samtliga plattor tända med högsta effekt i mer än 15 minuter, i motsatt fall riskerar fläktens yta att hettas upp och kan orsaka brännskador om den vidrörs. Vidare kan fläkten skadas.
41 Hur fläkten fungerar Den effektivaste metoden för att eliminera matos i vid matlagningen är följande: ❑ Starta köksfläkten så snart matlagningen inleds. ❑ Stäng av köksfläkten några minuter efter att matlagningen avslutats. Sätta på fläkten: ❑ Skjut höger glidkontakt till önskad fläkthastighet.
42 Filter och underhåll Nedmontering och montering av fettfiltren av metall: 1. Tryck fliken som sitter på varje filter inåt och vik filtren nedåt. 2. Rengör filtren. 3. Sätt tillbaka de rengjorda filtren i fläkten. Aktiva kolfilter: Används för att ta bort dålig lukt i återcirkulationsversion.
43 Rengöring och skötsel Koppla från köksfläkten från elnätet genom att dra ur kontakten eller genom att bryta strömmen på elskåpet. ❑ Vid rengöringen av fettfiltren ska fett avlägsnas från alla åtkomliga ytor på filtrets stomme. Detta reducerar brandrisken avsevärt och garanterar köksfläktens optimala kapacitet.
44 Bruksanvisning Funksjonsmåte Sugeversjon: ❑ Ventilatorhetten vil i sugeversjon fange opp damper på kjøkkenet og gjennom fettfiltrene sende dem ut i atmosfæren. ❑ Fettfilteret fanger opp faste partikler i kjøkkendamper. ❑ Slik blir kjøkkenet nesten helt fritt for fett og lukter.
45 Før du bruker apparatet første gang Viktige merknader: ❑ Bruksanvisningene er gyldige for diverse versjoner av dette apparatet. Derfor er det mulig at du kan finne beskrivelser av enkelte karakteristikker som ikke henviser til akkurat ditt apparat.
46 Gasstopper og elektriske platetopper Ikke la alle brennerne på gasstoppen stå på samtidig på maksimal styrke i mer enn 15 minutter, ellers er det fare for at ventilatorens overflate overopphetes og dermed forårsaker forbrenninger når man rører ved den.
47 Funksjonsprosedyre Den mest effektive metoden for å fjerne damper under matlaging er den følgende: ❑ Slå på ventilatorhetten med det samme du begynner å lage mat. ❑ Slå av ventilatorhetten noen minutter etter du er ferdig med å lage mat.
48 Filtre og vedlikehold Demontering og gjenmontering av fettfiltrene i metall: 1. Trykk fjæren som er på hvert fettfilter innover og dra ut filteret nedover. 2. Rengjør filtrene. 3. Gjenmonter de rene filtrene på ventilatorhetten. Aktivt karbonfilter: For å nøytralisere luktene når ventilatorhetten fungerer i filtrerende modalitet.
49 Rengjøring og vedlikehold Frakople ventilatorhetten fra el-nettet ved å dra ut ledningen, eller kople fra strømmen fra den elektriske tavlen. ❑ Mens man rengjør fettfiltrene, vasker man også vekk fettet på alle tilgjengelige deler av ventilatorhuset.
50 Käyttöohjeet Käyttötavat Poistoilmaversio: ❑ Poistoilmatuuletin poistaa keittiön höyryt johtaen ne rasvasuodattimen kautta ilmakehään. ❑ Rasvasuodatin imee kiinteät hiukkaset keittiön höyryistä. ❑ Keittiö säilyy raikkaana melkein rasvattomana ja hajuttomana.
51 Ennen ensimmäistä käyttökertaa Tärkeitä huomautuksia: ❑ Nämä käyttöohjeet kuvaavat tämän laitteen useita eri versioita. Vastaavasti on mahdollista, että löydät sellaisen yksittäisen ominaisuuden kuvauksen, joka ei sovellu käyttämääsi laitteeseen.
52 Kaasu- ja sähköliedet Älä käytä kaasutasoa pidempään kuin 15 minuuttia, jos kaikki keittopolttimet toimivat täydellä teholla, sillä tuulettimen pinta voi kuumentua liikaa ja käyttäjä voi saada palovamman siihen koskiessaan. Tuuletin voi myös vahingoittua.
53 Toimintaohjeet Tehokkain höyrynpoistotapa ruokaa valmistettaessa on seuraava: ❑ Käynnistä liesituuletin heti, kun aloitat ruuanlaiton. ❑ Sammuta liesituuletin muutama minuutti ruuanlaiton lopettamisen jälkeen. Käynnistys: ❑ Siirrä oikeanpuolinen liukukytkin haluttuun tuulettimen asentoon.
54 Suodattimet ja huolto 2. Puhdista suodattimet. 3. Laita puhtaat suodattimet takaisin liesituulettimeen. Aktiivihiilisuodatin: Hajujen poistamiseksi kiertoilmaversiossa. Varoitus: Suodattimen tullessa yhä rasvaisemmaksi, tulipalovaara lisääntyy ja liesituulettimen toiminta voi heikentyä.
55 Puhdistus ja hoito Katkaise liesituulettimen sähkönsyöttö irrottamalla pistoke tai kytkemällä virta pois päältä sähköpääkeskuksesta. ❑ Samalla kun puhdistat rasvasuodattimet, puhdista myös kaikki kotelon saavutettavissa olevat osat.
56 Brugervejledning Funktionsmåde Sugende funktion: ❑ I den sugende udgave opfanger emhætten dampen fra køkkenet, og sender den udenfor gennem fedtfiltre. ❑ Fedtfilteret opfanger de faste partikler fra køkkendampen. ❑ Køkkenet bliver på denne måde næsten fuldstændigt renset for fedtstoffer og lugt.
57 Før apparatet tages i brug første gang Vigtige bemærkninger: ❑ Brugervejledningen er gældende for flere forskellige udgaver af dette apparat. Derfor er det muligt at finde beskrivelser af enkelte komponenter, der ikke henviser til det købte apparat.
58 Gasblus og elplader En kogeflade med gasblus må ikke anvendes med alle blus tændt og på max effekt i mere end 15 minutter, ellers kan der opstå fare for at emhættens overflader overopvarmes, og man kan brænde sig, hvis man rører ved emhætten.
59 Betjening Følgende metode er den mest effektive til fjernelse af damp fra madlavning: ❑ Tænd emhætten, så snart madlavningen påbegyndes. ❑ Sluk først emhætten nogle minutter efter at madlavningen er ophørt. Sådan tændes emhætten: ❑ Skub højre skydekontakt på den ønskede hastighed.
60 Filtre og vedligeholdelse Afmontering og montering af metalfedtfiltrene: 1. Tryk den tap, der findes på hvert fedtfilter, indad, og træk filteret ned. 2. Rengør filtrene. 3. Genmontér de rene filtre på emhætten. Aktivt kulfilter: Til fjernelse af lugten, når emhætten arbejder på den filtrerende funktion.
61 Rengøring og behandling Afbryd emhætten fra elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at afbryde elektriciteten på hoved-eltavlen. ❑ Når man rengør fedtfiltrene, skal man fjerne fedtstof fra alle tilgængelige områder på emhætten. Dette reducerer brandfaren i betydelig grad, og sikrer optimal funktion af emhætten.
62 Instrukcja obsługi Tryby działania Tryb „wyciąg”: ❑ Silnik okapu zasysa opary powstające w trakcie gotowania, które po przejściu przez filtr przeciwtłuszczowy są odprowadzane na zewnątrz. ❑ Filtr ten zatrzymuje cząstki stałe znajdujące się w oparach kuchennych.
63 Przed przystąpieniem do użytkowania Wa¿ne ostrze¿enia: ❑ Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do kilku wersji tego urządzenia. Dlatego też może zawierać opis właściwości, których nie posiada Państwa urządzenie. ❑ Niniejszy okap jest zgodny z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa.
64 Płyty grzejne gazowe/Kuchenki gazowe Nigdy nie należy jednocześnie włączać wszystkich palników na maksymalną moc przez długi okres (maksymalnie 15 minut), aby nie narazić się na poparzenie dotykając korpusu okapu i nie uszkodzić samego okapu.
65 Używanie okapu kuchennego Najbardziej wydajną metodą usuwania oparów kuchennych, powstających podczas gotowania, jest: ❑ Włączenie okapu w chwili rozpoczynania gotowania. ❑ Wyłączenie okap kilka minut p o zakończeniu gotowania. Włączanie: ❑ Przesunąć suwak mocy w prawo aż do osiągnięcia żądanej mocy.
66 Filtr i konserwacja Usuwanie i montowanie metalowych filtrów przeciwtłuszczowych: 1. Pchnąć pokrętło w kierunku pokazanym strzałką naciskając na filtr przeciwtłuszczowy i wyjąć filtry. 2. Wyczyścić filtry przeciwtłuszczowe. 3. Po wyczyszczeniu ponownie włożyć filtry na ich miejsce.
67 Czyszczenie i konserwacja Przed każdym zabiegiem czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od sieci zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka sieciowego lub wyłączając zasilanie na szafie rozdzielc zej. ❑ W trakcie czyszczenia filtrów przeciwtłuszczowych, usunąć tłuszcz znajdujący się na całej dostępnej powierzchni okapu.
68 K ullanma K lavuzu Çal t r ma modlar Hav a ç ı k ı modu: ❑ Davlumbaz f an , mutf akta oluan b uhar ve dumanlar çekerek, y a filtresi v as tas yla d ar ya gönderir . ❑ Ya filtresi, m utf akta oluan b uhar ve du- manlarda bulunan kat parçac klar emer .
69 lk k ez kullanma ya balamadan önce Önemli notlar: ❑ K ullanma T alimatlar , b u cihaz n bir kaç modeli için geçerlidir . Buna göre cihaz n z için geçerli olamay acak münf erit özellikler hakk nda aç klamalar bulabilirsiniz. ❑ Bu davlumbaz, ilgili tüm güvenlik düz en- lemelerine uygunluk ta maktad r.
70 Çal t r ma ilemi Y emek s ras nda oluan dumanlar n en etkin bir ekilde ç kar lmas nda kullan lan yöntem aa daki gibidir : ❑ Havaland ı rma y ı yemek piir mey e balar balamaz aç n z. ❑ Piirme ilemi bittikten bir kaç dakika sonra da hav aland rm a y kapat n z.
71 Filtreler v e bak m Metal ya filtresinin ç ı kart ı lmas ı ve yerletirilmesi: 1. Ya filtreler i üzerindeki mandallar içeri dor u bast r p, filtreleri aa dor u katlay n z. 2. Filtreleri temizleyiniz. 3. T emiz filtreleri davlumbaza y erletir iniz.
72 T emizleme ve bak m Davlumbaz fiten çek erek ya da sigorta kutusunun alter ini indirerek elektrik balant s n kesiniz. ❑ Ay n zamanda ya filtreler ini temizlediinizde , davlumbaz n ula labilir tüm yüze yleri üzerindeki ya temiz- leyiniz.
73 DHZ5215 EAN 4242 002 411 231 Starterset für Umluftbetrieb Circulating-air mode - complete installation set Mode Air recyclé - Kit de montage Starter sæt til intern recirkulation Starter kit För.
.
.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH LI 3OCC Ed. 07/09 Bosch-Infoteam (Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter bosch-infoteam@bshg.com 0,14 /Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Bosch DWA061450 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Bosch DWA061450 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Bosch DWA061450, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Bosch DWA061450 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Bosch DWA061450, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Bosch DWA061450.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Bosch DWA061450. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Bosch DWA061450 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.