Manuel d'utilisation / d'entretien du produit WR450F du fabricant Yamaha
Aller à la page of 604
.
.
WR450F(V) FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH ©2005 Yamaha Motor Co., Lt d. 1. Auflage, Juni 2005 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Vervielfältigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftlic he Genehmigun g der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestatt et.
EC020000 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha WR series. This model is the culmina- tion of Yamaha’s vast experience in the pro- duction of pacesetting racing machin es. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have ma de Yamaha a leader.
VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine WR, die mit j ahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha- Technologie entwickelt und geb aut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprich wörtli- che Yamaha-Zuverlässigkeit.
IMPORTANT NOTICE THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED COURSE. It is illegal for t his machine to be operated on an y public street, road, or highway. Off-road use on pu blic lands may also be illegal. Please check local regula- tions before riding.
ZUR BEACHTUNG Dieses Motorrad ist ausschlie ß lich fü r den Einsatz im Gel ände-Renn- sport auf gesc hlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf ö ffentlichen Stra ß en verstöß t gegen die Stra ßenverkehrs- ordnung. Aber auch Fah rten auf ö ffentlichem Gel ä nde k ö nnen wal- tende Verkehrsbestimmungen verlet- zen.
5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE. Always turn off the engine while refu- eling. Take care to not spill any gaso- line on the engine or exhaust system. Never refuel in the vicinity of an open flame, or while smoki ng.
5. Benzin ist äuß erst entz ü nd- bar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab un d achten Sie darauf, dass kein Benzin auf den Moto r oder die Auspuffanlage ver- schü ttet wird. W ä hrend des Tankens offene Flammen und Funken fern halten und keinesfalls r auchen.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
GEN INFO ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREI- BUNG 1 Kupplungshebel 2 Warmstarthebel 3 Motorstoppschalter “ ENGINE STOP ” 4 Multifunktionsa nzeige 5 Zü ndschalter 6 Starterschalter 7 Handbremsheb.
1 - 2 GEN INFO MACHINE IDENTIFICATION EC120001 MACHINE IDENTIFICATION There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you ca n give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own.
GEN INFO FAHRZEUG- IDENTIFIZIERUNG Die Fahrzeug-Identifizierun gsnum- mer ist in folgenden F ä llen erforder- lich: 1. Bei der Bestellung von Ersatztei- len ben ö tigt der Yamaha-H änd- ler diese Nummer zur exakten Identifizierung des Modells. 2. Bei Diebstahl benötigt d ie Polizei diese Nummer zu r exakte n Iden- tifizierung d es Modells.
1 - 3 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131010 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly. When washing the machine with high pres- sured water, cover the parts as follows.
GEN INFO WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG F Ü R AUSBAU UND ZERLEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Ze rlegen der Bauteile und -gruppen s ämt- lichen Schmutz, Schlamm, Staub und andere Fremdk örper entfernen. Vor dem Abspritzen des Fahr- zeugs mit Wasser folgende Bau- teile entsprechend abdecke n.
1 - 4 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled.
GEN INFO ERSATZTEILE 1. Es wird empfohlen, nur Or iginal- Ersatzteile von Yamaha zu ver- wenden. Nur von Yamaha emp- fohlene Schmiermittel verwen- den. DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE 1. Beim Ü berholen des Motors sind sä mtliche Dichtungen, Dich- tringe und O-Ringe zu erne uern.
1 - 5 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC136000 CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace piston pin clips after one use. Replace distorted circlips. When installing a circlip 1 , make sure that the sharp-edged corner 2 is pos i- tioned opposite to the thrust 3 it receives.
GEN INFO SICHERUNGSRINGE 1. Sicherungsringe vor de m Wie- dereinbau sorgf ä ltig kontrollie- ren. Kolbenbolzen-Sicherungs- ringe m ü ssen nach jedem Ausbau erneuert werden.
1 - 6 GEN INFO CHECKING OF CONNECTION EC1C0001 CHECKING OF CONNECTION Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: • Connector 2. Dry each terminal with an air blower. 3. Connect and disconnect the connector two or three times.
GEN INFO KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN Sä mtliche Stec kverbinderkontakte und Kabelanschl ü sse auf Flecke, Rost, Feuchtigkeit u. ä . kontrollieren. 1. Lö sen: • Steckverbinder 2. Sä mtliche Kontakte mit Druckluft trockenblasen. 3. Steckverbinder zwei- oder drei- mal trennen und verbinden.
GEN INFO 1 - 7 EC140001 SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune -up and assembly. Using the correct special tool will help preve nt damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided.
GEN INFO 1 - 8 SPECIAL TOOLS YM-A0948, 90890-01502 Fork seal driver This tool is used when install the fork oil seal. YM-A0948 90890-01502 YS-1880-A, 90890-01701 Sheave holder This tool is used for when loosening or tightening the flywheel magneto securing nut.
GEN INFO 1 - 9 SPECIAL TOOLS YM-04142, 90890-04142 Rotor puller This tool is used to remove the flywheel magneto. YM-04142 90890-04142 YM-34487 90890-06754 Dynamic spark teste r Ignition checker This instrument is necessary for checking the ignition system components.
GEN INFO OUTILS SPECIAUX Il est indispensable d ’ utiliser les outils sp é ciaux appropri é s pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et pr é cis. L ’ utilisation des outils sp é ciaux corrects permettra d ’é viter les endommagements dus à l’emploi d’ outils impropres ou de techniques improvis ées.
GEN INFO YM-A0948, 90890-01502 Outil de montage de joint de fourche Cet outil s ’ utilise pour le montage des joints d ’é tanch é it é de fourche. YM-A0948 90890-0150 2 YS-1880-A, 9089 0-01701 Cl é à sangle Cet outil permet de desserrer ou de serr er l ’é crou de fixa- tion du volant magn é tiq ue.
GEN INFO YM-04142, 90890 -04142 Extracteur de rotor Cet outil sert à extraire le volant magn étique. YM-04142 90890-04142 YM-34487 90890-06754 Testeur d ’étincelle dynamique Contr ôleur d’ allumage Cet instrument sert à contrô ler les composants du syst è me d’ allumage.
GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind f ü r korrekte und vollst ä ndige Einstell- und Mont agearbeiten unerl ä sslich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge werden Besch ä digungen ver mieden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen k ö nnen.
GEN INFO YM-A0948, 90890-01502 Gabeldichtring-Treiber Zum Einbau des Gabeldichtrings. YM-A0948 90890-01502 YS-1880-A, 90890-01701 Rotorhalter Zum L ö sen und Festziehen der Schwungrad-Mag- netz ünder-Mutter. YS-1880-A 90890-01701 YU-3112-C, 90890-03112 T aschen-Multimeter Zur Pr ü fung von Widerst ä nden, Spannungen und Stromst ä rken.
GEN INFO YM-04142, 90890-04142 Rotorabzieher Zum Ausbau des Lichtmaschinenrotors. YM-04142 90890-04142 YM-34487 90890-06754 Zü ndfunkenstrecken-Tester Zü ndungstester Zur Pr ü fung des Z ündsystems. YM-34487 90890-06754 YB-35956-A, 90890-06756 Manometersatz Zur Pr ü fung des Sekund ä rluftsystems.
GEN INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES Para realizar un reglaje y un montaje completos y precisos es necesario utilizar las herramientas especiales adecuadas. Con el uso de las herramientas especiales correctas evitar á los da ñ os provo cados por herramientas inadecuadas o té cnicas improvisadas.
GEN INFO YM-A0948, 90890-01502 Montador de juntas de horquilla Esta herramienta se utiliza pa ra instalar la junta de aceite de la horquilla. YM-A0948 90890-0150 2 YS-1880-A, 9089 0-01701 Soporte de roldana Esta herramienta se utiliza pa ra aflojar o apr etar la tuerca de sujeci ó n de la magneto del volante.
GEN INFO YM-04142, 90 890-04142 Extractor de rotor Esta herramienta se utiliza pa ra extraer la magne to del volante. YM-04142 90890-04142 YM-34487 90890-06754 Comprobador de buj ías di ná mico Comprobador de encendido Este instrumento es necesario para comprobar los compo- nentes del sistema de encendido.
1 - 10 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC150000 CONTROL FUNCTIONS MAIN SWIT CH Functions of the respective switch positions are as follows: ON: The engine can be started only at t his position.
GEN INFO BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION ZÜNDSCHALTER Die einzelnen Z ünd schalterstellun- gen sind nachfolgend beschri eben: ON: Nur in dieser Stellung kann der Motor gestartet werden.
1 - 11 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC152000 CLUTCH LEVER The clutch lever 1 is located on the left han- dlebar; it disengages or engages the clutch. Pull the clutch lever to the handleb ar to disen- gage the clutch, and release the lever to engage the clutch.
GEN INFO KUPPLUNGSHEBEL Der Kupplungshebel 1 befindet sich links am Lenker. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel z ü gig ziehen, beim Einkuppeln ge f ü hlvoll loslas- sen. Dies gew ä hrleistet ein weiches Aus- und Einr ü cken der Kupplung. FUSSCHALTHEBEL Das 5-Gang-Getriebe dieses Motor- rads ist ideal abgestuft.
1 - 12 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC157000 REAR BRAKE PEDAL The rear brake pedal 1 is locate d on the right side of the machine. Press down on the brake pedal to activate the rear brake. FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor and also filters the fuel.
GEN INFO FUSSBREMSHEBEL Der Fu ßbremshebel 1 befindet sich an der rechten Fahrze ugseite. Mit diesem Hebel wird die Hinterrad- bremse bet äti gt. KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kraft- stoff vom Tank zum Vergaser und fil- tert ihn gleichzeitig.
1 - 13 GEN INFO SIDESTAND This sidestand 1 is used to support only the machine when standing or transporting it. W ARNING • Never apply additional force to the side- stand. • Hold up the sidestand before starting out. 1 EC15F000 VALVE JOINT This valve joint 1 prevents fuel from flowing out and is installed to th e fuel tank breather hose.
GEN INFO SEITENSTÄNDER Der Seitenst änder 1 dient lediglich zum Abst ü tzen der Maschine im Stand oder beim Transport. W ARNUNG • Den Seitenst ä nder niemals zusätzlich belasten.
1 - 14 GEN INFO MULTI-FUNCTION DISPLAY W ARNING Be sure to stop the machine before making any setting changes to th e multi-function display. The multi-function display is eq uipped with the following.
GEN INFO MULTIFUNKTIONSAN- ZEIGE W ARNUNG Einstellungen der M ultifunktions- anzeige nur bei angehaltenem Fahrzeug vornehmen. Die Multifunktionsanzeig e umfasst folgendes: NORMAL-BETRIEBSART: • Gesc.
1 - 15 GEN INFO MULTI-FUNCTION DISPLAY BASIC MODE Changing speedometer display (for U.K.) 1. Push the “ SLCT2 ” button for 2 seconds or more to change the speedometer units. The speedometer display will change in the following order: MPH → km/h → MPH.
GEN INFO NORMAL-BETRIEBSART Geschwindigkeitsmesseranzeige wechseln (f ür U.K.) 1. Die Taste “SLCT2” mindestens 2 Sekunden lang dr ü cken, um die Tachometereinheiten zu wech- seln. Die Geschwindigkeitsmesseran- zeige ver ä ndert sich in folgender Reihenfolge: MPH → km/h → MPH.
1 - 16 GEN INFO MULTI-FUNCTION DISPLAY Changing odometer and tripmeter A/B (TRIP A/B) 1. Push the “ SLCT2 ” button to change the tripmeter display. The display will change in the following order: Odomet er → TRIP A → TRIP B → TRIP A → Odometer.
GEN INFO Kilometerzä hle r und Tageski lome- terz ähler A/B (TRIP A/B) verändern 1. Die Taste “SLCT2” dr ü cke n, um die Tageskilometerz ä hler- Anzeige zu ver ä ndern. Die Anzeige verändert sich in folgen- der Reihenfolge: Kilometerzä hler → TRIP A → TRIP B → TRIP A → Kilometer- zähler.
1 - 17 GEN INFO MULTI-FUNCTION DISPLAY Returning to BASIC MODE from RACE MODE N OTE: It is possible to return to BASIC MODE with timer measurement at a stop. 1. Check that the timer is not in operatio n. If the timer is in operation, stop the timer by pushing the “ SLCT1 ” button and “ SLCT2 ” button at the same time.
GEN INFO Von RENNSPORT- auf NORMAL- BETRIEBSART wechseln HINWEIS: Wenn der Timer stillsteht, kann auf die NORMAL-BETRIEBSART zur ück gewechselt werden. 1. Sicherstellen, dass der Timer nicht in Betrieb ist. Ist der Timer in Betrieb, kann di eser durch gleichzeitiges Dr ü cken der Tas- ten “ SLCT1” und “SLCT2” gestoppt werden.
1 - 18 GEN INFO MULTI-FUNCTION DISPLAY 2. Start timer measurement by pushing the “ RST ” button. 3. When stopping timer measurement, push- ing the “ SLCT1 ” button and “ SLCT2 ” button at the same time. N OTE: If the machine is run while timer me asurement is not made, no change will occur to the digit in tripmeter A (TRIP A).
GEN INFO 2. Den Timer durch Dr ü cken der Taste “RST” starten. 3. Beim Stoppen des Timers m üs- sen die Tasten “SLCT1” und “SLCT2” gleichzeitig gedr ückt werden. HINWEIS: Eine bei gestopptem Timer zur ück- gelegte Strecke wird nicht vom Tageskilometerzä hler A (TRIP A) registriert.
1 - 19 GEN INFO MULTI-FUNCTION DISPLAY Resetting measurement data N OTE: Resetting can be made in the fo llowing two manners. Resetting is possible while timer measure ment is made: • Reset tripmeter A. Resetting is possible while timer measure ment is not made: • Reset tripmeter A and timer.
GEN INFO Rückstellung HINWEIS: Rü ckstellung kann auf be ide folgen- den Weisen erfolgen. Rü ckstellung ist m ö glich, w ährend der Timer in Betrieb ist: • Tageskilometerzähler A. Rü ckstellung ist m ö glic h w ährend der Timer nicht in Betrieb ist: • Tageskilometerzä hlers A und Timer zurückstellen.
GEN INFO 1 - 20 MULTI-FUNCTION DISPLAY FUNCTION DIAGRAM N OTE: The following diagram illustra tes the multi-function display regarding the direction and oper ation condition involved in each of its functions. A short push on t he button changes the opera- tion in the arrowed direction.
GEN INFO FUNKTIONSDIAGRAMM HINWEIS: Nachfolgendes Dia gramm gibt Auf- schluss ü ber den Betrieb der Multi- funktionsanzeige. È Nach kurzem Tastendruck flie ß t das Diagramm in Pfeilrichtung weiter. É Nach kurzem Tastendruck flie ß t das Diagramm in beiden Pfeilrichtungen weiter.
1 - 21 GEN INFO FUEL Always use the recommended fuel as stated below. Also, be sure to use new gasoline the day of a race. CAUTION: Use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to the engine internal parts such as v alves, piston rings, and exhaust system, etc .
GEN INFO KRAFTSTOFF Nur den empfohlenen Kraftstoff tan- ken. Am Anfang ei nes Renntages fri- schen Kraftstoff einfüllen. ACHTUNG: Ausschließ lich bleifreies Benzin tanken. Der Gebrauch verbleiten Kraftstoffs verursacht unreparier- bare Sch ä den am Motor (z.
1 - 22 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN STARTING AND BREAK-IN W ARNING Never start or run the engine in a closed area. The exhaust fumes are po isonous; they can cause loss of consciousness and death in a very short tim e. Always operate the machine in a well-ventilated area.
GEN INFO STARTEN UND EINFAHREN W ARNUNG Den Motor unter kein en Umst än- den in geschlossenen R äumen anlassen und be treiben. Motora b- gase sind äuß erst giftig und f üh- ren in kurzer Zeit zu Bewusstlosigkeit und Tod. Stets fü r eine gute Bel üftung sorgen.
1 - 23 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN N OTE: If the engine fails to start by pushing the start switch, release the switch, wait a few seconds, and then try again. Each starting attempt should be as short as possible to preserve the battery. Do not crank the engine more than 10 seconds o n any one attempt.
GEN INFO HINWEIS: Falls der Motor bei Verwendung des Elektrostarters nicht sofort anspringt, den Starterschalter freige ben und einige Sekunden bis zum n ä chsten Startversuch warten. Um die Batterie zu schonen, darf der Starterschalter jeweils nur kurzzeiti g (nie l ä nger als 10 Sekunden) bet ä tigt werden.
1 - 24 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN STARTING A WARM ENGINE Do not operate the cold starter knob an d throt- tle. Pull the hot starter lever 1 and start the engine by pushing the start switch or by kick- ing the kickstarter forcefully with a firm stroke.
GEN INFO WARMEN MOTOR ANLASSEN Weder den Chokehebel n och den Gasdrehgriff bet ä tigen. Den Warm- starthebel 1 bet ä tigen und den Motor entweder mit dem Elektrostar- ter oder einem festen Tritt auf dem Kickstarterhebel anlassen. Nach dem Anlassen des Motors de n Warmstarthebel loslassen, um die Luftzufuhr zu stoppen.
1 - 25 GEN INFO BREAK-IN PROCEDURES 1. Before starting the engine, fill the fuel tank with the fuel. 2. Perform the pre-operation checks o n the machine. 3. Start and warm up the engine. Check the idle speed, and check the operation o f the controls and the “ ENGINE STOP ” button.
GEN INFO EINFAHRVORSCHRIFTEN 1. Vor dem Starten voll tanken. 2. Die “ Routinekontrolle vor Fahrt- beginn” ausf ü hren. 3. Den Motor anlassen un d einige Minuten lang betreiben. Die Leer- laufdrehzahl und die Funktion der Bedienelemente einschlie ß lich des Motorstoppschalters “ ENGINE STOP ” kontrollieren.
GEN INFO 1 - 26 TORQUE-CHECK POINTS TORQUE-CHECK POINTS N OTE: Concerning the tightening torque, refer to “ MAINTENANCE SPECIFICATIONS ” section in the CHAPTER 2.
GEN INFO POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE N.B.: Pour les couples de serrage, se reporter à la section “ CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN ” au CHAPITRE 2.
GEN INFO ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN HINWEIS: Die entsprechenden Anzugsdrehmomente sind dem Absch nitt “WARTUNGSDATEN” in KAPITEL 2 zu entnehmen.
GEN INFO PUNTOS DE COMPROBACI Ó N DE APRIETE NOTA: En relaci ó n con los pares de apriete, consulte el apartado “ MAINTENANCE SPECIFICATIONS ” en el CAP Í TULO 2.
1 - 27 GEN INFO CLEANING AND STORAGE EC1B000 0 CLEANING AND STORAGE EC1B100 0 CLEANING Frequent cleaning of your machine will enhance its appearance, maintain good overall performance, and extend the life of many com- ponents. 1. Before washing the machine, block off the end of the exhaust pipe to p revent water from entering.
GEN INFO PFLEGE UND LAGERUNG FAHRZEUGWÄSCHE Regelm äß ige W ä sche optimiert das Aussehen, die Leistung un d die Lebensdauer des Motorrads und sei- ner Bestandteile. 1. Vor der Fahrzeugw ä sche den Schalldä mpfer zudekken, damit kein Wasser eindringen kann.
1 - 28 GEN INFO CLEANING AND STORAGE 8. Automotive wax may be applied to all painted or chromed surfaces. Avoid combi- nation cleaner-waxes, as they may contain abrasives. 9. After completing the above, start the engine and allow it to idle for several min- utes.
GEN INFO 8. Alle lackierten und ve rchromten Oberflä chen mit Pfl egewachs behandeln. Keine Pflegemitte l mit Scheurmittel n verwenden, um Kratzer zu vermeiden. 9. Anschließ end den Motor anlas- sen und einige Min uten lang betreiben. LAGERUNG Soll das Motorrad l ä nger als 60 Tage gelagert werden, sin d gewisse Schutzmaß nahmen notwendig.
SPEC 2 - 1 EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS Model name: WR450FV (USA, CDN, AUS, NZ) WR450F (EUROPE, ZA) Model code number: 5TJB (USA) 5TJC (EUROPE) 5TJD (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensions: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ Overall length 2,200 mm (86.
SPEC 2 - 2 Oil capacity: Engine oil Periodic oil change 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) With oil filter replacement 1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt) Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) Coolant capacity (including all routes): 1.56 L (1.37 Imp qt, 1.
SPEC 2 - 3 Brake: Front brake type Single disc brake Operation Right hand operation Rear brake type Single disc brake Operation Right foot operation Suspension: Front suspension Telescopic fork Rear s.
SPEC 2 - 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Standa rd Limit Cylinder head: Warp limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Cylinder: Bore size 95.00 ~ 95.01 mm (3.7402 ~ 3.7406 in) ---- Out of round limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Camshaft: Drive method Chain drive (Left) ---- Camshaft cap inside diameter 2 2.
SPEC 2 - 5 Cam chain: Cam chain type/No. of links 98XRH2010-118M/118 ---- Cam chain adjustment method Automatic ---- Valve, valve seat, valve guide: Valve clearance (cold) IN 0.10 ~ 0 .15 mm (0.0039 ~ 0.0059 in) ---- EX 0.20 ~ 0.25 mm (0.0079 ~ 0.0098 in) ---- Valve dimensions: “ A ” head diameter IN 26.
SPEC 2 - 6 Valve spring: Free length IN 37.03 mm (1.46 in) 36.03 mm (1.42 in) EX 37.68 mm (1.48 in) 3 6.68 mm (1.44 in) Set length (valve closed) IN 27.87 mm (1.10 in) ---- EX 27.38 mm (1.08 in) ---- Compressed force (installed) IN 111.3 ~ 127.9 N at 27.
SPEC 2 - 7 Piston rings: Top ring: Type Barrel ---- Dimensions (B × T) 1.2 × 3.5 mm (0.05 × 0.14 in) ---- End gap (installed) 0.20 ~ 0.30 mm (0.008 ~ 0.012 in) 0.55 mm (0.022 in) Side clearance (installed) 0.030 ~ 0.065 mm (0.0012 ~ 0.0026 in) 0.12 mm (0.
SPEC 2 - 8 Clutch: Friction plate thickness 2.92 ~ 3.08 mm (0.115 ~ 0.121 in) 2.8 mm (0.110 in) Quantity 8 ---- Clutch plate 1 thickness 1.9 ~ 2.1 mm (0.075 ~ 0.083 in) ---- Quantity 4 ---- Warp limit ---- 0.1 mm (0.004 in) Clutch plate 2 thickness 1.
SPEC 2 - 9 Lubrication system: Oil filter type Paper type ---- Oil pump type Trochoid type ---- Tip clearance “ A ” 0.12 mm or less (0.0047 in or less) 0.20 mm (0.008 in) Tip clearance “ B ” 0.09 ~ 0.17 mm (0.0035 ~ 0.0067 in) 0.24 mm (0.009 in) Side clearance “ C ” 0.
SPEC 2 - 10 Item Standard Lubrication chart: Pressure feed Splashed scavenge Oil strainer Oil pan Oil pump rotor 2 Oil pump rotor 1 Oil tank Oil filter Check ball Cylinder head Crank pin Piston pin Pi.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
3 - 13 INSP ADJ CAUTION: • Do not twist the element when squeezing the element. • Leaving too much of solvent in the ele- ment may result in poor starting. 5. Inspect: • Air filter element Damage → Replace. 6. Apply: • Foam-air-filter oil or equivalent oil to the element.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
INSP ADJ 7. Montieren: • Kettenschlosslasche 4 HINWEIS: • Die Kettenschlossla sche mit einer Antriebsketten-Nietzange 5 . am Kettenschloss anpressen. • Das Ende des Kettensch losses mit einer Antriebsketten-Nietzange vernieten. • Nach dem Verniete n sicherstellen, dass das Kettenschloss bewegl ich ist.
3 - 34 INSP ADJ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suit- able stand under the engine . 2. Check: • Drive chain slack a Above the seal guard installation bolt. Out of specification → Adjust.
INSP ADJ REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION 1. Suré lever la roue arri è re en pla ç ant un support ad é quat sous le moteu r. 2. Contr ô ler: • Tension de la cha î ne de transmis- sion a Au-dessus du boulon de montage de la fixation.
3 - 35 INSP ADJ DRIVE CHAIN STOPPER INSPECTION/FRONT FORK INSPECTION/ FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING • Tighten the axle nut while pushing do wn the drive chain. T R . . Axle nut: 125 Nm (12.5 m • kg, 90 ft • lb) • Tighten the locknuts.
INSP ADJ CONTROLE DE LA BUTEE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION 1. Contr ô ler: • Buté e de cha î ne de transmission 1 La rainure d ’ indication d ’usure a a presque disparu → Rempla- cer.
3 - 36 INSP ADJ FRONT FORK INTERNAL PRESSURE RELIEVING/ FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT FRONT FORK INTERNAL PRESSURE RELIEVING N OTE: If the front fork initial movement feels stiff dur- ing a run, relieve the front fork internal pres- sure.
INSP ADJ REDUCTION DE LA PRESSION INTERNE DE LA FOURCHE N.B.: Si le mouvement initial de la fourche paraî t dur, r é duire la pression interne de la fourche. 1. Suré lever la roue avant en pla ç ant un support ad é quat sous le moteu r. 2. Dé poser la vis de purge d ’ air 1 et é vacuer la pression interne de la fourche.
3 - 37 INSP ADJ FRONT FORK COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT • STANDARD POSITION: This is the position which is back by the spe- cific number of clicks from the fully turned-in position. * For EUROPE ** For AUS, NZ and ZA CAUTION: Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment.
INSP ADJ • POSITIO N STANDARD: Position à laquelle le dispositif de ré glage est d évissé du nombre de dé clics sp écifié par rapport à la posi- tion compl è tement viss ée. * EUROPE ** AUS, NZ et ZA ATTENTION: Ne pas forcer le dispo sitif de réglage au- delà des positions minimum ou maxi- mum.
3 - 38 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION • STANDARD POSITION: This is the position which is back by the spe- cific number of clicks from the fully turned-in position. * For EUROPE ** For AUS, NZ and ZA CAUTION: Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment.
INSP ADJ • POSITIO N STANDARD: Position à laquelle le dispositif de ré glage est d évissé du nombre de dé clics sp écifié par rapport à la posi- tion compl è tement viss ée. * EUROPE ** AUS, NZ et ZA ATTENTION: Ne pas forcer le dispositif de r églage au-delà des positions minimum ou maximum.
3 - 39 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suit- able stand under the engine . 2. Remove: • Rear frame 3. Loosen: • Locknut 1 4. Adjust: • Spring preload By turning the adjuster 2 .
INSP ADJ REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L ’ AMORTISSEUR ARRIERE 1. Suré lever la roue arri è re en pla ç ant un support ad é quat sous le moteu r. 2. Déposer: • Cadre arri è re 3. Desserrer: • Contre-é crou 1 4. Régler: • Pré contrainte de ressort En tournant le dispositif de ré glage 2 .
3 - 40 INSP ADJ EC36N014 REAR SHOCK ABSORBER REBOUN D DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: • Rebound damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the rebound damp- ing force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b → Decrease the rebound damp- ing force.
INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D ’ AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE L ’ AMORTISSEUR ARRIERE 1. Régler: • Force d ’amortis sement à la détente En tournant le dispositif de ré glage 1 .
3 - 41 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT EC36c00 0 REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: • Low compression damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the low compres- sion damping force.
INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D ’ AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION BASSE DE L ’ AMORTISSEUR ARRIERE 1. Régler: • Force d ’amortis sement à la com- pression basse En tournant le dispositif de ré glage 1 . Plus dur a → Augmenter la force d ’ amortissement à la compres- sion basse.
3 - 42 INSP ADJ EC36d000 REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: • High compression damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the high compres- sion damping force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b → Decrease the high compres- sion damping force.
INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D ’ AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION HAUTE DE L ’ AMORTISSEUR ARRIERE 1. Régler: • Force d ’amortis sement à la com- pression haute En tournant le dispositif de ré glage 1 . Plus dur a → Augmenter la force d ’ amortisse- ment à la compres- sion haute.
3 - 43 INSP ADJ TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION EC36Q00 0 TIRE PRESSURE CHECK 1. Measure: • Tire pressure Out of specification → Adjust. N OTE: • Check the tire while it is cold. • Loose bead stoppers allow the tire to slip off its position on the rim when the tire pressure is low.
INSP ADJ CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS 1. Mesurer: • Pression des pneus Hors sp écifications → Régler. N.B.: • Contr ôler les pneus à froid. • Le pneu risque de se d é janter si le gonflage est insuffisant. • Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le pneu est mal assis.
3 - 44 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 2. Inspect: • Bearing free play Exist play → Replace. STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 1. Elevate the front wheel by placing a suit- able stand under the engine . 2. Check: • Steering shaft Grasp the bottom of the forks and gently rock the fork assembly back and f orth.
INSP ADJ 2. Contr ô ler: • Jeu des roulements Il y a du jeu → Remplacer. CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE 1. Suré lever la roue avant en pla ç ant un support ad é quat sous le moteu r. 2. Contr ô ler: • Arbre de direction Saisir les bras de fourche par le bas et secouer doucement la four- che d’ avant en arri è re.
3 - 45 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT • Tighten the ring nut 3 using ring nut wrench 4 . N OTE: • Apply the lithium soap base grease on the thread of the steering shaft. • Set the torque wrench to the ring nut wrench so that they form a right angle.
INSP ADJ • Serrer l ’é crou de blocage 3 à l’ aide de la cl é pour é crou de blo- cage 4 . N.B.: • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le filet de l’arbre de direction. • Adapter la cl é dynamom é triqu e à la cl é pour é cro u de direction de mani ère à ce qu ’ elles forment un angle droit.
3 - 46 INSP ADJ T R . . Steering shaft nut: 145 Nm (14.5 m • kg, 1 05 ft • lb) Handlebar holder (upper): 28 Nm (2.8 m • kg, 20 ft • lb) Pinch bolt (handle crown): 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb) Headlight (left and right): 7 Nm (0.7 m • kg, 5.
INSP ADJ T R . . Ecrou de l ’ arbre de direc- tion: 145 Nm (14,5 m • kg, 105 ft • lb) Support de guid on (supé- rieure): 28 Nm (2,8 m • kg, 20 ft • lb) Boulon de pincement (cou- ronne de po.
3 - 47 INSP ADJ LUBRICATION LUBRICATION To ensure smooth operation of all compo- nents, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every race.
INSP ADJ LUBRIFICATION Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lub rifier la moto avant la premi è re utilisation, apr è s le rodage, ainsi qu’après chaque course.
3 - 48 INSP ADJ ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: • Spark plug 2. Inspect: • Electrode 1 Wear/damage → Replace. • Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition.
INSP ADJ PARTIE ELECTRIQUE CONTROLE DE LA BOUGIE 1. Déposer: • Bougie 2. Contr ô ler: • Electrode 1 Usure/endommagement → Rem- placer. • Couleur de l’ isolant 2 La couleur normale est une cou- leur bronze clair ou l égè rement fonc é. Couleur franchement diff érente → Contrô ler l ’état du moteur.
3 - 49 INSP ADJ IGNITION TIMING CHECK IGNITION TIMING CHECK 1. Remove: • Timing plug 1 1 2. Attach: • Timing light • Inductive tachometer To the ignition coil lead (o range lead 1 ). Timing light: YM-33277-A/90890-03141 1 3. Adjust: • Engine idling speed Refer to “ IDLE SPEED ADJUSTMENT ” .
INSP ADJ CONTRO LE DE L ’ AVANCE A L ’ ALLUMAGE 1. Déposer: • Bouchon de calage 1 2. Fixer: • Lampe stroboscopique • Compte-tours inductif Au fil de la bobine d ’ allumage (fil orange 1 ). Lampe stroboscopique: YM-33277-A/ 90890-03141 3. Régler: • Régime de ralenti du moteur Se reporter à “ REGLAGE DU REGIME DE RALENTI ”.
3 - 50 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING W ARNING Batteries generate explosive hydrogen gas and contain electrolyte which is made of poisonous and highly caustic sulfuric acid. Therefore, always follow these preventive measures: • Wear protective eye gear when handling or working near batteries.
INSP ADJ CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE A VER TISSEMENT Les batteries produisent de l ’hydro- gè ne, un gaz explosif et contiennent de l ’é lectrolyte, compos é d ’ acide sulfuri- que, toxique et corrosif.
3 - 51 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING N OTE: Since MF batteries are sealed, it is not possi- ble to check the charge state of the battery by measuring the specific gravity of the electro- lyte. Therefore, the charge of the battery has to be checked by measuring the voltage at the battery terminals.
INSP ADJ N.B.: Les batteries sans entretien (MF) sont scellé es; il est donc impossible de v é ri- fier leur é tat de charge en mesurant la densité de l ’é lectrolyte. Par cons équent, vé r if i e r l a c ha r g e d e la b a tt e r ie e n me s u- rant la tension aux bornes de la batterie.
3 - 52 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING È Relationship between the open-circuit voltage and the ch arging time at 2 0 ° C (68 ° F) (These v alues vary w ith the te mperatur e, the condition of the battery plates, and the electro- lyte level.
INSP ADJ È Rela tion entre la tension en circuit ouvert et le temps de charge à 20 ° C (68 ° F) (Ces valeurs varient en fonction de la temp é rature, de l ’ é tat des plaques de la batterie et du niveau d ’ é lectrolyte.
3 - 53 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING • Before removing the battery charger lead clips from the battery terminals, be su re to turn off the battery charger. • Make sure the battery charger lead clips are in full contact with the battery termi- nal and that they are not shorted.
INSP ADJ • Ne p as oublier de coupe r l ’ alimenta- tion du chargeur avant de retirer les pinces du charge ur des bornes de la batterie. • Veiller à assurer un contact é lectri- que parfait entr e les pinces du char- geur et les bornes de la batteri e.
3 - 54 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING Charging method using a variable voltage charger Connect a charger and ammeter to the ba ttery and start charg ing. Is the amperag e higher than the stand ard charg- ing amperage writ ten on the battery? NO YES Charger Ammeter Adjust the voltag e to obtain the standa rd charging amper- age.
3 - 55 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING Charging method using a constant voltage charger Measure the open -circuit voltage prior to charging. Connect a charge r and ammeter to th e battery and start cha rging.
INSP ADJ Mé thode de charge à l ’ aide d ’ un chargeur à tension variable Raccorder un chargeur et un amp è rem è tre à la batterie et dé marrer la charge.
INSP ADJ Mé thode de charge à l ’ aide d ’ un chargeur à tension constante Mesurer la tension en circuit ouvert avant la charge. Raccorder un chargeur et un amp è rem è tre à la batterie et dé marrer la charge.
INSP ADJ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN 3 - 54 Lademethode f ü r ein Ladeger ä t mit v ariabler Spannung Ladeger ä t und Am pere- meter an die Batterie anschlie ß en und mit dem Laden begi nnen.
INSP ADJ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN 3 - 55 Lademethode f ü r ein Ladeger ä t mit konstanter Spannung Vor dem Aufladen die Ruhespannung messen .
INSP ADJ COMPROBACI Ó N Y CARGA DE LA BATER ÍA 3 - 54 Método de carga con un cargador de voltaje variable Conecte un cargador y un amper í metro a la bate r í a e inicie la carga.
INSP ADJ COMPROBACI Ó N Y CARGA DE LA BATER ÍA 3 - 55 Método de carga con un cargador de voltaje constante Mida el voltaje en circuito abierto antes de proceder a la carga.
3 - 56 INSP ADJ FUSE INSPECTION 6. Install: • Battery • Battery band 7. Connect: • Battery leads (to the battery terminals) CAUTION: First, connect the positive lead 1 , then the negative lead 2 . 8. Check: • Battery terminals Dirt → Clean with a wire brush.
INSP ADJ 6. Monter: • Batterie • Sangle de la batteri e 7. Connecter: • Câ bles de la batterie (aux bornes de la batterie) ATTENTION: Brancher d ’ abord le c â ble positif 1 , puis le c â ble n é gatif 2 . 8. Contr ô ler: • Bornes de la batterie Saleté → Nettoyer avec une brosse mé tallique.
3 - 57 INSP ADJ REPLACING THE HEADLIGHT BULBS 3. Replace: • Blown fuse W ARNING Never use a fuse with an amp erage rating other than that specified. Improvising or using a fuse with the wrong ampera.
INSP ADJ 3. Remplacer: • Fusible grillé A VER TISSEMENT Ne jamais utiliser un fusible d ’ amp é- rage diff é rent de celui sp é cifi é . Tou te improvisation ou la mise en place d ’ un fusi.
3 - 58 INSP ADJ ADJUSTING THE HEADLIGHT BEAMS 5. Install: • Headlight bulb Secure the new headlight bulb with the headlight bulb holder. CAUTION: Avoid touching the glass part of the head- light bulb to keep it free form oil, otherwise the transparency of the glass, the life of the bulb and the luminous flux will be adversely affected.
INSP ADJ 5. Monter: • Ampoule de phare Fixer la nouvelle ampoule à l’aide du porte-ampoule. ATTENTION: Eviter de toucher le verre de l ’ ampoule afin de ne pas y d é poser de dépô ts huileux susceptibles d ’ alt érer la transparence du verre, la dur é e de vie de l ’ ampoule et le flux lumineux.
4 - 1 ENG EC400000 ENGINE EC4R0000 SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS Extent of removal: 1 Seat removal 2 Fuel tank removal 3 Side covers removal 4 Headlight removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS REMOVAL Preparation for removal Turn the fuel cock to “ OFF ” .
ENG 4 - 1 MOTOR SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN Arbeitsumfang: 1 Sitzbank demontieren 2 Kraftstofftank demontieren 3 Seitenabdeckungen demontieren 4 Scheinwerfer demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 2 ENG REMOVAL POINTS Side cover 1. Remove: • Bolt (side cover) • Side cover (left) 1 • Side cover (right) 2 N OTE: Draw the side cover downward to remove it because its claws a are inserted in the air fil- ter case.
ENG 4 - 2 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Seitenabdeckung 1. Demontieren: • Seite nabdeckungs-Schraube • Seitenabdeckung links 1 • Seitenabdeckung rechts 2 HINWEIS: Die Seitenabdeckung nach un ten schieben, um dere n Haltenasen a aus dem Luftfiltergehä use zu l ösen.
4 - 3 ENG EXHAUST PIPE AND SILENCER EC4S0000 EXHAUST PIPE AND SILENCER Extent of removal: 1 Silencer removal 2 Exhaust pipe removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks EXHAUST PIPE AND SILENCER REMOVAL Preparation for removal Side cover (right) Refer to “ SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” section.
ENG 4 - 3 AUSPUFFKRÜ MMER UND SCHALLD ÄMPFER Arbeitsumfang: 1 Schalld ä mpfer demontieren 2 Auspuffkr ü mmer demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen AUSPUFFKR Ü MMER UND SCHALL- DÄ MPFER DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Seiten abdeckung rechts Sieh e unter “ SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN ”.
4 - 4 ENG EXHAUST PIPE AND SILENCER INSPECTION Exhaust pipe and silencer 1. Inspect: • Gasket 1 Damage → Replace. 1 ASSEMBLY AND INSTALLATION Exhaust pipe and silencer 1.
ENG 4 - 4 KONTROLLE Auspuffkrü mmer und Schalld ämp- fer 1. Kontrollieren: • Dichtung 1 Besch ädigt → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Auspuffkrü mmer und Schalld ämp- fer 1.
4 - 5 ENG RADIATOR EC450001 RADIATOR Extent of removal: 1 Radiator removal 2 Coolant reservoir removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks RADIATOR REMOVAL Preparation for removal Drain the coolant. R efer to “ COOLANT REPLACEMENT ” section in the CHAPTER 3.
ENG 4 - 5 KÜHLER Arbeitsumfang: 1 K ü hler demontieren 2 K ühlflü ssigkeits-Ausgleichsbeh ä lter demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen KÜHLER DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Die Kühlflüssigkeit ablass en. Siehe unter “K ÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” i n KAPITEL 3.
4 - 6 ENG RADIATOR EC456000 HANDLING NOTE W ARNING Do not remove the radiator cap when the engine and radiator are hot. Scalding hot fluid and steam may be blown out und er pressure, which could cause serious injury.
ENG 4 - 6 HANDHABUNGSHINWEISE W ARNUNG Der K ü hlerverschlussdeckel darf niemals bei hei ß em Motor abge- nommen werden. Austretender Dampf und hei ß e K ühlflüssigkeit kö nnen ernsthafte Verbr ü hungen verursachen.
4 - 7 ENG RADIATOR 3. Install: • Radiator breather hose 1 • Radiator (right) 2 Refer to “ CABLE ROUTING DIAGRAM ” section in the CHAPT ER 2. T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 4. Install: • Panel 1 • Bolt (radiator panel upper) 2 N OTE: Fit the hook a on the inner side first into the radiator.
ENG 4 - 7 3. Montieren: • Kühler-Entlüftung sschlauch 1 • Kü hler rechts 2 Siehe unter “KABELFÜH- RUNGSDIAGRAMME” in KAPITEL 2. T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) 4. Montieren: • Abdeckung 1 • Schraube (K ühler-Abdeckung oben) 2 HINWEIS: Zuerst den Haken a an der Innen- seite des K ü hlers einhaken.
4 - 8 ENG CARBURETOR CARBURETOR 7 4 10 8 1 9 T R . . 2 Nm (0.2 m • kg, 1.4 ft • Ib) 2 3 7 5 5 T R . . 4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • Ib) T R . . 3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib) 6 T R . . 3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib) 1 T R . . 4 Nm (0.4 m • kg, 2.
ENG 4 - 8 VERGASER Arbeitsumfang: 1 Vergaser demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen VERGASER DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Kraft stofftank Sieh e unter “ SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN ”. Zylinderkopf -Entl ü ftung sschlauc h Siehe unter “ NOCKENWELLEN ”.
4 - 9 ENG CARBURETOR CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Breather hose 4 2 Val ve lever hous.
ENG 4 - 9 VERGASER ZERLEGEN Arbeitsumfang: 1 Vergaser zerlegen Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen VERGASER ZERLEGEN 1 Bel ü ftungsschlauch 4 2 Drosselklappen-Geh äusedeckel 1 3 Sc.
4 - 10 ENG CARBURETOR Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks G Needle valve 1 H Main jet 1 I Needle jet 1 J Spacer 1 K Pilot jet 1 L Starter jet 1 M Push rod 1 Pu ll the push rod.
ENG 4 - 10 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen G Nadelventil 1 H Hauptd ü se 1 I Nadeld üse 1 J Distanzst ück 1 K Leerlaufd üse 1 L Choked ü se 1 M Druckstange 1 An der Druckstange ziehen.
4 - 11 ENG CARBURETOR EC466020 HANDLING NOTE CAUTION: Do not loosen the screws {TPS (throttle position sensor)} 1 except when changing the TPS (throttle position sensor) due to failure because it will cause a drop in engine performance. 1 INSPECTION Carburetor 1.
ENG 4 - 11 HANDHABUNGSHINWEISE ACHTUNG: Die Drosselklappensensor -Schrau- ben 1 d ü rfen nicht gelockert wer- den, au ß er wenn der Drosselklappensensor zu erneuern ist aufgrund von Fehlern, weil er die Leistung beeinträchtigen wird. KONTROLLE Vergaser 1.
4 - 12 ENG CARBURETOR Needle valve 1. Inspect: • Needle valve 1 • Valve seat 2 Grooved wear a → Replace. Dust b → Clean. • Filter c Clogged → Clean. EC464300 Throttle valve 1. Check: • Free movement Stick → Repair or replace. N OTE: Insert the throttle valve 1 into the carburetor body, and check for free mo vement.
ENG 4 - 12 Nadelventil 1. Kontrollieren: • Nadel ventil 1 • Ventilsitz 2 Riefig a → Erneuern. Verstaubt b → Reinigen. • Filter c Verstopft → Reinigen. Drosselklappe 1. Kontrollieren: • Leichtg ängigkeit Fest → Instand setzen, ggf. erneuern.
4 - 13 ENG CARBURETOR Measurement and adjustment steps: • Hold the carburetor in an upside down position. N OTE: • Slowly tilt the carburetor in the opposite direction, then take the me asurement when the needle valve aligns with the float arm.
ENG 4 - 13 Arbeitsvorgan g: • Den Vergaser auf den Kopf stellen. HINWEIS: • Den Vergaser langsa m umschwenken und die Mes- sung vornehmen, wenn das Nadelventil und d er Schimmer- hebel fluchten. • Bei waagerechtem Vergaser drü ckt der Schwimmer das Nadelventil ein, w as zu einem falschen Messergebnis f ü hrt.
4 - 14 ENG Accelerator pump 1. Inspect: • Diaphragm (accelerator pump) 1 • Spring 2 • Cover 3 • O-ring 4 • Push rod 5 Tears (diaphragm)/damage → Replace. Dirt → Clean. 2. Inspect: • Throttle shaft 1 • Spring 2 • Lever 1 3 • Spring 1 4 • Lever 2 5 • Spring 2 6 Dirt → Clean.
ENG 4 - 14 Beschleun igungspumpe 1. Kontrollieren: • Membran (Beschleunigungs- pumpe) 1 • Feder 2 • Abdeckung 3 • O-Ring 4 • Druckstange 5 Rissig (Mem bran)/besch ädigt → Erneuern.
4 - 15 ENG CARBURETOR 3. Install: • Spring 1 1 • Lever 1 2 To lever 2 3 . N OTE: Make sure the spring 1 fits on the stopper a of the lever 2. a 3 1 2 4. Install: • Spring 2 1 To lever 2 2 . 1 2 5. Install: • Push rod link lever assembly 1 N OTE: Make sure the stopper a of the spring 2 fits into the recess b in the carburetor.
ENG 4 - 15 3. Montieren: • Feder 1 1 • Hebel 1 2 (am Hebel 2 3 ) HINWEIS: Die Feder 1 muss sich am Anschlag a von Hebel 2 befinden. 4. Montieren: • Feder 2 1 (am Hebel 2 2 ) 5. Montieren: • Dru ckstangen-Verbindungsh e- bel 1 HINWEIS: Das Ende a von Feder 2 muss in der entsprechenden Aufnahme b im Vergasergehäuse sitzen.
4 - 16 ENG CARBURETOR 8. Install: • Throttle shaft assembly 1 • Plain washer (metal) 2 • Plain washer (resin) 3 • Valve lever 4 N OTE: • Apply the fluorochemical grease on the bear- ings. • Fit the projection a on the thrott le shaft assembly into the slot b in the TPS (throttle position sensor).
ENG 4 - 16 8. Montieren: • Dro sselklappenwelle 1 • Metall-Beila gscheibe 2 • Kunsth arz-Beilagscheibe 3 • Drosselklap pe 4 HINWEIS: • Die Lager mit fluo riertem Schmier- fett bestreichen. • Die Haltenase a an der Drossel- klappenwelle in d en entsprechen- den Schlitz b im Drosselklappensensor einsetzen.
4 - 17 ENG CARBURETOR 11. Install: • Needle valve 1 • Float 2 • Float pin 3 N OTE: • After installing the needle valve to the float, install them to the carburetor.
ENG 4 - 17 11. Montieren: • Nadel ventil 1 • Schwimmer 2 • Schwimmerachse 3 HINWEIS: • Zunä chst das Na delventil am Schwimmer montieren und dann beide Teile am Vergaser montieren. • Die Lei chtg ä ngigkeit des Schwim- mers kontrollieren. 12.
4 - 18 ENG CARBURETOR 16. Install: • Throttle valve assembly 1 • Screw (throttle shaft) 2 N OTE: Install the valve lever rollers 3 into the slits a of the throttle valve. 17. Install: • O-ring 1 • Valve lever housing cover 2 • Bolt (valve lever housing cover) 3 18.
ENG 4 - 18 16. Montieren: • Drosselklap pe 1 • Dro sselklappenwellen- Schraube 2 HINWEIS: Die Drosselklappenhebel-Rol len 3 in die entsprechenden Schlitze a der Drosselklap pe einsetzen. 17. Montieren: • O-Ring 1 • Dro sselklappen-Gehäusedek- kel 2 • Schraube (Drosselklappen- Gehäusedekkel) 3 18.
4 - 19 ENG CARBURETOR Carburetor installation 1. Install: • Carburetor joint 1 N OTE: Install the projection a on the cylinder head between the carburetor joint slots b . T R . . 3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb) 2. Install: • Carburetor 1 N OTE: Install the projection a between the carburetor joint slots.
ENG 4 - 19 Vergaser montieren 1. Montieren: • Vergaserauslass-Anschluss 1 HINWEIS: Die Haltenase a am Zylinder muss im entsprechendem Spalt b im Ver- gaser-Auslassanschluss sitzen. T R . . 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb) 2. Montieren: • Verg aser 1 HINWEIS: Die Haltenase a muss im entspre- chendem Spalt im Vergaser-Auslas- sanschluss sitzen.
4 - 20 ENG 7. Install: • Throttle cable cover 1 • Screw (throttle cable cover) 2 2 1 T R . . 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) 8. Install: • TPS (throttle position sensor) coupler 1 • Clamp 2 Refer to “ CABLE ROUTING DIAGRAM ” section in the CHAPT ER 2.
ENG 4 - 20 7. Montieren: • Gaszug-Abdeckung 1 • Schraube (Gaszug-Abdek- kung) 2 T R . . 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb) 8. Montieren: • Drosselklap pensensor-Steck- verbinder 1 • Schlauch schelle 2 Siehe unter “KABELFÜH- RUNGSDIAGRAMME” in KAPITEL 2.
4 - 21 ENG AIR INDUCTION SYSTEM AIR INDUCTION SYSTEM 2 1 3 6 5 4 T R . . 4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • Ib) T R . . 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • Ib) Extent of removal: 1 Air induction system remova.
ENG 4 - 21 SEKUNDÄRLUFTSYSTEM Arbeitsumfang: 1 Sekund ä rluftsystem demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen SEKUND Ä RLUFTSYSTEM DEMONTIE- REN 1 Sekund ä rluftsystem-Rohr.
4 - 22 ENG AIR INDUCTION SYSTEM INSPECTION Air induction system 1. Inspect: • Air induction hose Crack/damage → Replace. • Air induction pipe Crack/damage → Replace. 2. Check: • Operation of air cut valve Pass air through the pipe and check the air cut valve for operation.
ENG 4 - 22 KONTROLLE Sekund ärluftsystem 1. Kontrollieren: • Sekundärluftsystem-Schlauch Rissig/beschädigt → Erneu- ern. • Sekundärluftsystem-Rohr Rissig/beschädigt → Erneu- ern. 2. Kontrollieren: • Funktion des Abschaltven tils Das Rohr mit Luftdruck beauf- schlagen und di e Funktion des Abschaltventils kontrollieren.
4 - 23 ENG CAMSHAFTS CAMSHAFTS CYLINDER HEAD COVER Extent of removal: 1 Cylinder head cover removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER HE AD COVER REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “ SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” section.
ENG 4 - 23 NOCKENWELLEN ZYLINDERKOPFDECKEL Arbeitsumfang: 1 Zylinderkopfdeckel demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE- REN Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kr aftstofftank Siehe unte r “ SITZBANK, KRAFTSTO FFTANK UND SEITENABDECKUNGEN ”.
4 - 24 ENG CAMSHAFTS CAMSHAFTS Extent of removal: 1 Camshaft removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CAMSHAFTS REMOVAL 1 Timing plug 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
ENG 4 - 24 NOCKENWELLEN Arbeitsumfang: 1 Nockenwellen demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen NOCKENWELLEN DEMONTIEREN 1 Rotor-Abdeckschraube 1 Siehe unter “ DEMONTAGE-EINZELHEITEN ”.
4 - 25 ENG CAMSHAFTS REMOVAL POINTS Camshaft 1. Remove: • Timing plug 1 • Straight plug 2 2. Align: •“ I ” mark With stationary po inter. Checking steps: • Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. • Align the “ I ” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover.
ENG 4 - 25 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Nockenwelle 1. Demontieren: • Rotor-Abdeckschraube 1 • Kurb elwellen-Abdeck- schraube 2 2. Ausrichten: • I-Markierung (auf die Gegenmarkierung) Arbeitsvorgan g: • Die Kurbelwe lle mit einem Schraubenschlü ssel im Gegen- uhrzeigersinn drehen.
4 - 26 ENG CAMSHAFTS 6. Remove: • Clips • Exhaust camshaft 1 • Intake camshaft 2 N OTE: Attach a wire 3 to the timing chain to prevent it from falling into the crankcase. 1 2 3 INSPECTION Camshaft 1. Inspect: • Cam lobes Pitting/scratches/blue discoloration → Replace.
ENG 4 - 26 6. Demontieren: • Clips • Auslass-Nockenwelle 1 • Einlass-No ckenwelle 2 HINWEIS: Die Steuerkette mit einem D raht 3 sichern, damit sie nicht in das Kur- belgehäuse hinab fällt. KONTROLLE Nockenwelle 1. Kontrollieren: • Nocken blau gefärbt/an gefressen/ver- kratzt → Erneuern.
4 - 27 ENG CAMSHAFTS 4. Measure: • Camshaft-to-cap clearance Out of specificat ion → Measure camshaft journal diameter. Camshaft-to-cap clearance: 0.028 ~ 0.062 mm (0.0011 ~ 0.0024 in) <Limit>: 0.08 mm (0.003 in) Measurement steps: • Install the camshaft onto the cylinder head.
ENG 4 - 27 4. Messen: • Nockenwe llen-Lagerspiel Nicht nach Vorgabe → Durch- messer des Nockenwellen- Lagerzapfens messen. 5. Messen: • Nockenwe llenzapfen-Durch- messer a Nicht nach Vorgabe → Nok- kenwelle erneuern. Im Sollbereich → Zylinderkopf und Nokkenwellen-Lage rdek- kel gemeinsam erne uern.
4 - 28 ENG CAMSHAFTS Decompression system 1. Check: • Decompression system Checking steps: • Check that the decompressor cam 1 moves smoothly. • Check that th e decompressor lever pin 2 projects from the camshaft.
ENG 4 - 28 Dekompressionssystem 1. Kontrollieren: • Dekompressionssystem Arbeitsvorgan g: • Sicherstellen, dass die Nocke 1 des Dekompressionssys- tems sich leichtgä ngig bewegt. • Sicherstellen, dass d er Dekom- pressionshebel-Stift 2 aus der Nockenwelle hervorragt.
4 - 29 ENG CAMSHAFTS • Fit the timing chain 3 onto both camshaft sprockets and install the camshafts on the cylinder head. N OTE: The camshafts should be installed onto the cylinder head so that the exhaust cam sprocket punch mark c and the intake cam sprocket punch mark d align with the sur- face of the cylinder head.
ENG 4 - 29 • Die Steuerkette 3 an den Nok- kenwellenrä dern anbringe n und dann die Nockenwellen im Zylinderkopf montieren. HINWEIS: Die Nockenwellen m ü ssen so am Zylinderkopf montiert werden, d.
4 - 30 ENG • With the rod fully wound and the chain ten- sioner UP mark a facing upward, install the gasket 1 and the chain tensioner 2 , and tighten the bolt 3 to the specified torque.
ENG 4 - 30 • Den Steuerkette nspanner 2 (samt Dichtung 1 ) mit vollst än- dig im Geh ä use hineingedreh- ten St öß el und nach oben gerichteter UP-Markierung a montieren und die Schraube 3 vorschriftsmäßig festziehen.
4 - 31 ENG 6. Install: • Cylinder head cover gasket 1 • Cylinder head cover 2 • Bolt (cylinder head cover) 3 N OTE: Apply the sealant on the cylinder head cover gasket. Quick gasket ® : ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No. 1215: 90890-85505 T R . . 10 Nm (1.
ENG 4 - 31 6. Montieren: • Zylinderkop fdeckel-Dichtung 1 • Zylinderkop fdeckel 2 • Schraube (Zylinderkopfdeckel) 3 HINWEIS: Dichtmasse auf die Zyl inderkopfdek- kel-Dichtung auftragen. T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Quick Gasket ® : ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr.
4 - 32 ENG CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal N OTE: Tighten the cylinder he ad bolts to 30 Nm (3.0 m • kg, 22 ft • lb) in the p roper tightening sequence , remove and retighten the c ylinder head bolts to 2 0 Nm (2.
ENG 4 - 32 ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF Arbeitsumfang: 1 Zylinderkopf demontieren HINWEIS: Die Zylinderkopfdeckel-Schrauben zun ä chst in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft .
4 - 33 ENG CYLINDER HEAD INSPECTION Cylinder head 1. Eliminate: • Carbon deposits (from the combustion chambers) Use a rounded scraper. N OTE: Do not use a sharp instrument to avoid damag- ing or scratching: • Spark plug threads • Valve seats 2.
ENG 4 - 33 KONTROLLE Zylinderkopf 1. Entfernen: • Kohlea blagerungen (im Brenn- raum) Einen abgerundeten Schaber verwenden. HINWEIS: Keine scharfkanti gen Gegenst ände benutzen, um Besch ä digungen oder Kratzer an folgenden Ste llen zu ver- meiden: • Zündkerzenbohrungs-Gewin de • Ventilsitze 2.
4 - 34 ENG CYLINDER HEAD ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: • Timing chain guide (front) 1 • Dowel pin 2 • Cylinder head gasket 3 • Cylinder head 4 N OTE: While pulling up the timin g chain, install the timing chain guide (front) an d cylinder head.
ENG 4 - 34 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Montieren: • Steuerketten schiene (vorn) 1 • Passh ülse 2 • Zylinderkop fdeckel-Dichtung 3 • Zylinderkop f 4 HINWEIS: Die Steuerkettensch iene vorn und den Zylinderkopf bei hochge zogener Steuerkette montieren.
4 - 35 ENG • Remove the bolts. • Again apply the molybdenum disulfide grease on the t hreads and contact sur- faces of the bolts an d on both contact sur- faces of the plain washers. • Retighten the bolts. N OTE: Tighten the bolts to the specified torque in two or three steps in the pro per tightening sequence as shown.
ENG 4 - 35 • Die Schrauben losdrehen. • Die Gewind e und Kontaktfl ä- chen der Schrauben sowie die Kontaktflä chen der Beilagschei- ben erneut mit Molybd ändisul- fidfett bestreichen.
4 - 36 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valve removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section.
ENG 4 - 36 VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN Arbeitsumfang: 1 Ventile demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON- TIEREN Vorbereitungsarbeiten Zyl inderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ”.
4 - 37 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve lifter and valve cotter 1. Remove: • Valve lifters 1 • Pads 2 N OTE: Identify each lifter 1 and pad 2 position very carefully so that they can be reinstalled in their original place.
ENG 4 - 37 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Tassenstöß el und Ventilkeil 1. Demontieren: • Tassenst ößel 1 • Ventilpl ättchen 2 HINWEIS: Die entsprechend e Einbaulage sämt - licher Tassenst ößel 1 und Ventil- plättchen 2 fest halten, damit sie wieder in ihre urspr ü ngliche Lage montiert werden k önnen.
4 - 38 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS INSPECTION Valve 1. Measure: • Stem-to-guide clearance Out of specification → Replace the va lve guide. Stem-to-guide clearance = valve guide inside diameter a – valve stem diameter b Clearance (stem to guide): Intake: 0.
ENG 4 - 38 KONTROLLE Ventil 1. Messen: • Ventilschaft-Sp iel Nicht nach Vorgabe → Ventil- fü hrung erneuern. Ventilschaft-Spiel = Ventilf ührungs-Innendurc h- messer a – Ventilschaft-Durchmess.
4 - 39 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Valve guide remover: Intake: 4.5 mm (0.18 in) YM-4116/90890-04116 Exhaust: 5.0 mm (0.20 in) YM-4097/90890-04097 Valve guide installer: Intake: YM-4117/90890-04117 Exhaust: YM-4098/90890-04098 Valve guide reamer: Intake: 4.
ENG 4 - 39 Ventilf ührungs-Austrei- ber: Einlass: 4,5 mm (0,18 in) YM-4116/90890-04116 Auslass: 5,0 mm (0,20 in) YM-4097/90890-04097 Ventilf ü hrungs-Einbau - hülse: Einlass: YM-4117/90890-04117 Au.
4 - 40 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 5. Measure: • Runout (valve stem) Out of specification → Replace. N OTE: • When installing a new valve always replace the guide. • If the valve is removed or replace d always replace the oil seal. 6. Eliminate: • Carbon deposits (from the valve face and valve seat) 7.
ENG 4 - 40 5. Messen: • Ventilschaft-Sch lag Nicht nach Vorgabe → Erneu- ern. HINWEIS: • Das Ventil und die Ventilf ührung stets gemeinsam erneuern. • Nach dem Ausb au eines Ventils muss immer der Ventilschaft-Dich- tring erneuert werden. 6. Entfernen: •Ö lkohleablagerungen (vom Ventilteller und Ventil- sitz) 7.
4 - 41 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 9. Lap: • Valve face • Valve seat N OTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: • Apply a coarse lapping compound to the valve face.
ENG 4 - 41 9. Einschleifen: • Ventilkeg el • Ventilsitz HINWEIS: Nach dem Einschleifen de s Ventilsit- zes sowie nach der Erneuerung des Ventils und der Ve ntilf ü hrung sollte n Ventilsitz und Ventilkegel eing eschlif- fen werden. Arbeitsfolge: • Grobkö rnige Sch leifpaste auf den Ventilkegel auftra gen.
4 - 42 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring 1. Measure: • Valve spring free length a Out of specification → Replace. 2. Measure: • Compressed spring force a Out of specification → Replace. b Installed length Free length (valve spring): Intake: 37.
ENG 4 - 42 Ventilfeder 1. Messen: • Länge a der ungespannten Ventilfeder Nicht nach Vorgabe → Erneu- ern. 2. Messen: • Federkra ft a der gespannten Ventilfeder Nicht nach Vorgabe → Erneu- ern.
4 - 43 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: • Molybdenum disulfide oil Onto the valve stem and valve stem seal. 2. Install: • Valves 1 • Valve spring seats 2 • Valv.
ENG 4 - 43 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Auftragen: • Molybdä ndisulfid öl (auf Ventilschaft und Dich- tring) 2. Montieren: • Ventile 1 • Federsitze 2 • Ventilschaft-Dichtring e 3 • Ventilfed.
4 - 44 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 5. Install: • Adjusting pad 1 • Valve lifter 2 N OTE: • Apply the engine oil on the valve lifters. • Apply the molybdenum disulfide oil on the valve stem end. • Valve lifter must turn smoothly when rotated with a finger.
ENG 4 - 44 5. Montieren: • Ventilpl ättchen 1 • Tassenst ößel 2 HINWEIS: • Motorö l auf die Tassenst öß el auf- tragen. • Molybdändisulfidö l auf das Ventil- schaftende auftragen. • Der Tassenst öß el muss sich mit dem Finger m ü helos drehen las- sen.
4 - 45 ENG CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder re moval 2 Piston removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section.
ENG 4 - 45 ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN Arbeitsumfang: 1 Zylinder demontieren 2 Kolben demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIE- REN Vorbereitungsarbeiten Zyl inderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ”.
4 - 46 ENG CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: • Piston pin clips 1 • Piston pin 2 • Piston 3 N OTE: • Put identification marks on each piston head for reference during reinstallation. • Before removing each piston pin, deburr the clip groove and pin hole area.
ENG 4 - 46 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kolben 1. Demontieren: • Kolben bolzen-Sicherungs- ringe 1 • Kolben bolzen 2 • Kolben 3 HINWEIS: • Die Kolbenb ö den f ü r den sp äteren Wiedereinbau markieren . • Vor dem Ausbau des Kolb enbol- zens den Bereich der Sicherungs- ring-Nut und des Kolbenbolzenauges e ntgraten.
4 - 47 ENG CYLINDER AND PISTON Cylinder bore “C” 95.00 ~ 95.01 mm (3.7402 ~ 3.7406 in) Taper limit “T” 0.0 5 mm (0.002 in) Out of round “R” 0.
ENG 4 - 47 Zylinder boh- rung “C” 95,00 – 95,01 mm (3,7402– 3,7406 in) Max. Konizitä t “T” 0,05 mm (0,002 in) Max. Ovalit ät “R” 0,05 mm (0,002 in) “C” = gr öß tes Ma ß unter .
4 - 48 ENG CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: • Ring side clearance Use a feeler gauge 1 . Out of specifica tion → Replace the piston and rings as a set. N OTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance.
ENG 4 - 48 Kolbenringe 1. Messen: • Ri ngnutspiel Eine F ü hlerlehre 1 verwen- den. Nicht nach Vorgabe → Kolben samt Kolbenringen erneuern. HINWEIS: Vor der Messung des Ringnutspiels mü ssen die Ölkohleablage rungen von den Kolbenringen und Ringnu ten entfernt werden.
4 - 49 ENG CYLINDER AND PISTON Piston pin 1. Inspect: • Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system. 2. Measure: • Piston pin-to-piston clearance ASSEMBLY AND INSTALLATION Piston 1. Install: • Piston rings Onto the piston.
ENG 4 - 49 Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: • Kolben bolzen Blaubrüchig/riefig → Kolben- bolzen erneuern und Schmier- system kontrollieren. 2. Messen: • Kolben bolzen-Spiel ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben 1.
4 - 50 ENG CYLINDER AND PISTON 2. Position: • Top ring • 2nd ring • Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown. a Top ring end b 2nd ring e nd c Oil ring en d (upper) d Oil ring e Oil ring end (lower) 45 135 135 a b ce d 3.
ENG 4 - 50 2. Anordnen: • 1. Kompressionsring (Top ring) • 2. Kompressionsring •Ö labstreifring Die Ringspalte, wi e in der Abbildung gezeigt, verse tzen. a Spalt des 1. Kompressionsrings b Spalt des 2. Kompressionsrings c Spalt der oberen Ö labstreifschneide d Ö labstreifring e Spalt der unteren Ö labstreifschneide 3.
4 - 51 ENG CLUTCH CLUTCH CLUTCH Extent of removal: 1 Push rod and pu sh lever removal 2 Push rod 1 disassembly 3 Friction plate and clutch plate removal 4 Clutch housin g removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CLUTCH REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil.
ENG 4 - 51 KUPPLUNG KUPPLUNG Arbeitsumfang: 1 Druckstange und Kupplungsausr ü cker demontieren 2 Druckstange 1 zerlegen 3 Reib- und Stahlscheiben demontieren 4 Kupplungskorb demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen KUPPLUNG DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Das Motor ö l a blassen .
4 - 52 ENG CLUTCH Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 12 Clutch plate 7 13 Friction plate 8 14 Nut 1 Use special tool. Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
ENG 4 - 52 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 12 St ahlscheibe 7 13 Reibschei be 8 14 Mut ter 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “ DEMONTAG E-EINZELHEITEN ”.
4 - 53 ENG CLUTCH EC493000 REMOVAL POINTS EC483211 Clutch boss 1. Remove: • Nut 1 • Lock washer 2 • Clutch boss 3 N OTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 4 to hold the clutch boss.
ENG 4 - 53 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kupplungsnabe 1. Demontieren: • Mutter 1 • Sich erungsscheibe 2 • Kupplu ngsnabe 3 HINWEIS: Die Lasche der Si cherungsscheibe umbiegen und die Kupplun gsnabe mit dem Kupplung shalter 4 fest hal- ten.
4 - 54 ENG CLUTCH EC484500 Friction plate 1. Measure: • Friction plate thickness Out of specification → Replace friction plate as a set. Measure at all four poin ts. EC484600 Clutch plate 1. Measure: • Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set.
ENG 4 - 54 Reibscheibe 1. Messen: • Reibsche iben-Stärke Nicht nach Vorgabe → Reib- scheiben satzweise erne uern. Jeweils an vier Punkten mes- sen. Stahlscheibe 1. Messen: • Stahlscheib en-Verzug Nicht nach Vorgabe → Stahl- scheiben satzweise erne uern.
4 - 55 ENG CLUTCH EC4A500 0 ASSEMBLY AND INSTALLATION Push lever 1. Install: • Push lever 1 • Bolt (push lever) N OTE: • Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip. • Apply the engine oil on the push lever. • Fit the seat plate 2 in the groove a of the push lever and tighten the b olt (seat plate).
ENG 4 - 55 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kupplungsa usrücker 1. Montieren: • Kupplu ngsausrücker 1 • Kupplu ngsausrücker- Schraube HINWEIS: • Die Dichtringli ppen mit Lithiumsei- fenfett bestreichen. • Den Kupplu ngsausr ü cker mit Motorö l bestreichen.
4 - 56 ENG CLUTCH 3. Bend the lock washer 1 tab. 4. Install: • Friction pl ate 1 • Clutch plate 1 [t = 2.0 mm (0.079 in)] 2 • Clutch plate 2 [t = 1.6 mm (0.063 in)] 3 N OTE: • Install the clutch plates and friction plates alternately on the clutch boss, starting with a friction plate and ending with a friction plate.
ENG 4 - 56 3. Die Lasche 1 der Sicherungs- scheibe umbiegen. 4. Montieren: • Reibscheibe 1 • Stahlscheib e 1 [t = 2,0 mm (0,079 in)] 2 • Stahlscheib e 2 [t = 1,6 mm (0,063 in)] 3 HINWEIS: • Die Reib- und Stahlscheiben abwechselnd einba uen, darauf achten, dass mit einer Reibscheibe begonnen und abgeschlo ssen wird.
4 - 57 ENG CLUTCH 7. Install: • Pressure plate 1 8. Install: • Clutch spring • Bolt (clutch spring) N OTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern. T R . . 8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb) 9. Install: • Gasket (clutch cover) 1 • Dowel pin 2 New 10.
ENG 4 - 57 7. Montieren: • Druckplatte 1 8. Montieren: • Kupplu ngsfeder • Kupplu ngsfeder-Schraube HINWEIS: Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen. T R . . 8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb) 9. Montieren: • Kupplu ngsdeckel-Dichtung 1 • Passh ülse 2 New 10.
4 - 58 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCA SE COVER (RIGHT) Extent of removal: 1 Oil filter rem.
ENG 4 - 58 ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄ USEDECKEL RECHTS ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS Arbeitsumfang: 1 Ö lfilter demontieren 2 Wasserpumpe demontieren 3 Kurbelgeh ä usedeckel rechts demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 59 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 7 Oil hose 1 8 K ickstarter 1 9 C rankcase cover (right) 1 10 Gasket 1 11 Dowel pin/O-ring 4/2 12 Impeller 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
ENG 4 - 59 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 7 Ö lschlauch 1 8 Kickstarterhebel 1 9 Kurbelgeh ä usedeckel r echts 1 10 Dicht ung 1 11 P assh ü ls e/O-Ring 4/2 12 Lau frad 1 Siehe unter “ DEMONTAG E-EINZELHEITEN ”.
4 - 60 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) REMOVAL POINTS EC4G3110 Impeller shaft 1. Remove: • Impeller 1 • Plain washer 2 • Impeller shaft 3 N OTE: Hold the impeller shaft on its width across the flats a with spanners, etc. and remove the impeller.
ENG 4 - 60 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Laufradwelle 1. Demontieren: • Laufrad 1 • Beilagscheibe 2 • Laufradw elle 3 HINWEIS: Zum Demontieren des Laufrads die Laufradwelle mit eine m Schrauben- schlü ssel o.
4 - 61 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) EC4H4600 Bearing 1. Inspect: • Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure → Replace. EC444400 Oil seal 1. Inspect: • Oil seal Wear/damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION EC4G5110 Oil seal 1.
ENG 4 - 61 Lager 1. Kontrollieren: • Lage r Den Innenlaufring mit d en Fin- gern drehen. Stockend/fest → Erneuern. Dichtring 1. Kontrollieren: • Dichtring Verschlissen/besch ädigt → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Dichtring 1. Montieren: • Dichtring 1 HINWEIS: • Die Dichtringli ppen mit Lithiumsei- fenfett bestreichen.
4 - 62 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) EC4G5220 Impeller shaft 1. Install: • Impeller shaft 1 • Plain washer 2 • Impeller 3 N OTE: • Take care so that the oil seal lip is not dam- aged or the spring does not slip off its posi- tion.
ENG 4 - 62 Laufradwelle 1. Montieren: • Laufradw elle 1 • Beilagscheibe 2 • Laufrad 3 HINWEIS: • Darauf achten, d ass die Dichtri ng- lippe nicht besch ä digt wird und dass die Feder nicht verrutscht. • Beim Einbau d er Laufradwelle die Dichtringlippe, das Lager und di e Laufradwelle mit Motor ö l bestrei- chen.
4 - 63 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) Kick crank 1. Install: • Kickstarter 1 • Plain washer • Bolt (kickstarter) N OTE: Install the kickstarter so that the distance a between the kickstarter and the plate (air cut- off valve) is 8 mm (0.
ENG 4 - 63 Kickstarterhebel 1. Montieren: • Kickstarterheb el 1 • Beilagscheibe • Kickstarterheb el-Schraube HINWEIS: Den Kickstarter so montieren, dass der Abstand a zwischen dem Kick- starter und der Scheibe (Sekund ä r- luft-Abschaltventil) 8 mm (0,31 in) oder mehr betr ägt.
4 - 64 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) 2. Install: • Water pump housing 1 • Bolt (water pump housing) 2 • Plain washer 3 • Coolant drain bolt 4 T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) New T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.
ENG 4 - 64 2. Montieren: • Wasserpu mpengehä use 1 • Wasserpu mpengehä use- Schraube 2 • Beilagscheibe 3 • Kühlflüssigkeits-Ablass- schraube 4 T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) New 3. Montieren: • O-Ring • Kühlflüssigkeitsrohr 1 • Kühlflüssigkeitsrohr-Schraub e 2 T R .
4 - 65 ENG BALANCER BALANCER BALANCER Extent of removal: 1 Balancer drive g ear 2 Balancer Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks BALANCER REMOVAL Preparation for removal Clutch housing R efer to “ CLUTCH ” section. Crankcase cover (right) Refer to “ OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) ” section.
ENG 4 - 65 AUSGLEICHSWELLE AUSGLEICHSWELLE Arbeitsumfang: 1 Ausgleichswellen-Antriebsritzel 2 Ausgleichsw elle Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen AUSGLEICHSWELLE DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Kupplung skorb Siehe unter “ KUPPLUNG ”.
4 - 66 ENG BALANCER REMOVAL POINTS Balancer drive gear and balancer driven gear 1. Straighten the lock washer tab. 2. Loosen: • Nut (primary drive gear) 1 • Nut (balancer) 2 N OTE: Place an aluminum plate a between the teeth of the balancer drive gear 3 and driven gear 4 .
ENG 4 - 66 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Ausgleichswellen-Antriebsritz el und -rad 1. Die Lasche der Sicherungs- scheibe umbiegen. 2. Lockern: • Primära ntriebsritzel-Mutter 1 • Ausg leichswellen-Mutter 2 HINWEIS: Ein Alu-Blechst ück a zwischen das Antriebsritzel 3 und das Antriebs- rad 4 klemmen.
4 - 67 ENG BALANCER ASSEMBLY AND INSTALLATION Balancer, balancer drive gear and balance r driven gear 1. Install: • Balancer 1 N OTE: When installing the balancer shaft, align the center of the balancer shaft weight a along the line connecting the centers of the crank- shaft and balancer shaft.
ENG 4 - 67 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausgleichswelle, -Antriebsritzel und -rad 1. Montieren: • Ausg leichswelle 1 HINWEIS: Zur Montage der Ausgleichswelle die Mitte a des Ausgleic hsgewichts auf die Mitte der Ausgleichs- und Kurb el- wellen ausrichten.
4 - 68 ENG OIL PUMP OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal 2 Oil pump disassembly Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks OIL PUMP REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY Preparation for removal Clutch housing R efer to “ CLUTCH ” section.
ENG 4 - 68 ÖLPUMPE Ö LPUMPE Arbeitsumfang: 1 Ö lpumpe demontieren 2 Ö lpumpe zerlegen Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen ÖLPUM PE DEMONTIEREN UND ZERLE- GEN Vorbereitungsarbeiten Kupplung skorb Siehe unter “ KUPPLUNG ”.
4 - 69 ENG OIL PUMP Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 13 Pin 1 14 Washer 1 15 Oil pump drive shaft 1 16 Rotor housing 1 2.
ENG 4 - 69 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 13 St ift 1 14 Bei lagscheibe 1 15 Ö lpumpen-Antriebswelle 1 16 Rot orgeh ä use 1 2 Organisation de la d é pose Ordre Nom de la pi .
4 - 70 ENG OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Inspect: • Oil pump drive gear • Oil pump driven gear • Rotor housing • Oil pump cover Cracks/wear/damage → Replace. 2. Measure: • Tip clearance a Between the inner rotor 1 and the outer rotor 2 .
ENG 4 - 70 KONTROLLE Ölpumpe 1. Kontrollieren: •Ö lpumpen-Antriebsritzel •Ö lpumpen-Antriebsrad • Roto rgehäuse •Ö lpumpendeckel Rissig/verschlissen/beschä- digt → Erneuern.
4 - 71 ENG OIL PUMP 2. Install: • Outer rotor 1 1 N OTE: Apply the engine oil on the outer rotor 1. 3. Install: • Oil pump cover 1 • Screw (oil pump cover) 2 • Pin 3 • Inner rotor 2 4 • Circlip 5 N OTE: • Apply the engine oil on the oil pump drive shaft end and inner rotor 2.
ENG 4 - 71 2. Montieren: • Auß enrotor 1 1 HINWEIS: Motorö l auf den Au ß enrotor 1 auftra- gen. 3. Montieren: •Ö lpumpendeckel 1 •Ö lpumpendeckel-Schraube 2 • Stift 3 • Innenrotor 2 4 • Sich erungsring 5 HINWEIS: • Motorö l auf das Ende der Ölpum- pen-Antriebswelle und den Innen- rotor 2 auftragen.
4 - 72 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Kick axle disassembly 3 Shift shaft removal 4 Segment remov al Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Oil pump Refer to “ OIL PUMP ” section.
ENG 4 - 72 KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE Arbeitsumfang: 1 Kickhebelwelle demontieren 2 Kickhebelwelle zerlegen 3 Kickhebelwelle demontieren 4 Zahnsegment demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 73 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 13 Roller 1 14 Shift guide 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
ENG 4 - 73 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 13 Rolle 1 14 Schal tf ü hrung 1 Siehe unter “ DEMONTAG E-EINZELHEITEN ”. 15 Schal tklinke komplett 1 16 Schal tklinke 1 17 Finge .
4 - 74 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL POINTS EC4B310 1 Kick axle assembly 1. Remove: • Kick axle assembly 1 N OTE: Unhook the torsion spring 2 from the hole a in the crankcase.
ENG 4 - 74 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kickhebelwelle komplett 1. Demontieren: • Kickh ebelwelle komplett 1 HINWEIS: Die Torsionsfeder 2 aus der Boh- rung a im Kurbelgeh ä use l ösen.
4 - 75 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4B440 0 Shift shaft 1. Inspect: • Shift shaft 1 Bend/damage → Replace. • Spring 2 Broken → Replace. EC4C4100 Shift guide and shift lever assembly 1. Inspect: • Shift guide 1 • Shift lever 2 • Pawl 3 • Pawl pin 4 • Spring 5 Wear/damage → Replace.
ENG 4 - 75 Schaltwell e 1. Kontrollieren: • Schaltwell e 1 Verbogen/beschädigt → Erneuern. • Feder 2 Gebrochen → Erneuern. Schaltfü hrung und Schaltkli nke komplett 1. Kontrollieren: • Schaltf ührung 1 • Schaltklinke 2 • Finger 3 • Stift 4 • Feder 5 Verschlissen/besch ädigt → Erneuern.
4 - 76 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4B511 1 Stopper lever 1. Install: • Torsion spring 1 • Plain washer 2 • Stopper lever 3 • Bolt (stopper lever) 4 N OTE: Align the stopper lever roller with the slot on segment. Shift guide and shift lever assembly 1.
ENG 4 - 76 Rastenhebel 1. Montieren: • Torsionsfe der 1 • Beilagscheibe 2 • Raste nhebel 3 • Raste nhebel-Schraube 4 HINWEIS: Die Rastenhebel-Rolle muss auf de n Schlitz in der Stiftplatte ausgerichtet werden. T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Schaltfü hrung und Schaltkli nke komplett 1.
4 - 77 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4C5301 Shift shaft 1. Install: • Roller 1 • Collar 2 • Torsion spring 3 • Shift shaft 4 N OTE: Apply the engine oil on the roller and shift shaft. 2. Install: • Shift pedal Refer to “ AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH ” section.
ENG 4 - 77 Schaltwell e 1. Montieren: • Rolle 1 • Distanzhü lse 2 • Torsionsfe der 3 • Schaltwell e 4 HINWEIS: Die Rolle und die Schaltwe lle mit Motoröl bestreichen. 2. Montieren: • Fu ßschalthebel Siehe unter “LICHTMA- SCHINE UND STARTER- KUPPLUNG”.
4 - 78 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT 3. Install: • Spring guide 1 N OTE: Slide the spring guide into the kick axle, make sure the groove a in the spring g uide fits on the stopper of the torsion spring.
ENG 4 - 78 3. Montieren: • Federführung 1 HINWEIS: Beim Montieren der Federf ührung an der Kickhebelwel le sicherstellen, dass das Ende der Torsionsfeder in der Nut a der Federf ührung sitzt.
4 - 79 ENG AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH Extent of removal: 1 Starter clutch/wheel gear removal 2 Rotor removal 3 Pickup coil/st ator removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks AC MAGNETO AND STATOR REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil.
ENG 4 - 79 LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG Arbeitsumfang: 1 Starterkupplung/Antriebsrad demontieren 2 Rotor demontieren 3 Impulsgeber/Stator demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen LICHTMASCHINE UND STATOR DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Das Motor ö l ablassen.
4 - 80 ENG AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH N OTE: Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb), loosen and retighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb). Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 7 D owel pin 2 8 Idle gear 1 9 B earing 1 10 Shaft 1 11* Nut (rotor) 1 R efer to NOTE.
ENG 4 - 80 HINWEIS: Die Rotormutter zun ä chst mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) festziehen, dann wieder lockern und a nschlie ß end wieder mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) anziehen. Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 7P a ß hü lse 2 8 Zwischenrad 1 9 Lager 1 10 Welle 1 11* Rotor-Mutter 1 Siehe unte r HINWEIS.
4 - 81 ENG AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH EC4L3000 REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: • Nut (rotor) 1 • Plain washer Use the sheave holder 2 . Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 1 2 2. Remove: • Rotor 1 Use the rotor puller 2 . Rotor puller: YM-04142/90890-04142 EC4L4000 INSPECTION AC magneto 1.
ENG 4 - 81 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Rotor 1. Demontieren: • Rotor-Mutter 1 • Beilagscheibe Den Rotorhalter 2 verwen- den. Rotorhalter: YS-1880-A/ 90890-01701 2. Demontieren: • Rotor 1 Den Rotorabzieher 2 verwen- den. Rotorabzieher: YM-04142/90890-0414 2 KONTROLLE Lichtmasc hine 1.
4 - 82 ENG AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH Starter clutch 1. Check: • Starter clutch Damage/wear → Replace. 2. Check: • Idle gear • Idle gear shaft • Starter clutch gear Pitting/burrs/chips/roughness/wear → Replace the defective parts.
ENG 4 - 82 Starterkupplung 1. Kontrollieren: • Starterkupplun g Verbogen/versch lissen → Erneuern. 2. Kontrollieren: • Zwischenrad • Zwischenradw elle • Starterkupplun gs-Zahnrad Angefressen/Gratbildung/ Materialausbruch/rau/ver- schlissen → Defekte Baut eile erneuern.
4 - 83 ENG AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH 2. Install: • Holder 1 • Bolt 2 N OTE: • Pass the pick-up coil lead 3 and AC mag- neto lead 4 under the holder as shown. • Take care not to catch the AC ma gneto lead between crankcase cover ribs. • Apply the sealant to the grommet of the AC magneto lead.
ENG 4 - 83 2. Montieren: • Halterung 1 • Schraube 2 HINWEIS: • Das Impulsgeber-Kabe l 3 und das Lichtmaschinen-Kabel 4 , wie in der Abbildung gezeigt, unter der Halter ung f ühren. • Darauf achten, dass das Lichtma- schinen-Kabel nicht im Kurbelge- hä use eingequetscht wird.
4 - 84 ENG 5. Install: • Bolt (starter clutch) 1 • Plain washer (rotor) • Nut (rotor) 2 Use the sheave holder 3 . N OTE: Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb), loosen and retighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb).
ENG 4 - 84 5. Montieren: • Starterkupplun gs-Schraube 1 • Roto r-Beilagscheibe • Rotor-Mutter 2 Den Rotorhalter 3 verwen- den. HINWEIS: Die Rotormutter zun ä chst mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) festziehen, dann wieder lockern und anschlie- ß end wieder mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) anziehen.
4 - 85 ENG 9. Install: • Cover (idle gear 1) 1 • Bolt 2 N OTE: Install the cover (idle gear 1) with its mark a facing upward. T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 10. Install: • Engine guard 1 • Bolt [engine guard (front)] 2 • Bolt [engine guard (rear)] 3 1 2 3 T R .
ENG 4 - 85 9. Montieren: • Abdeckung (Zwischenrad 1) 1 • Schraube 2 HINWEIS: Die Abdeckung (Zwischenrad 1) so einbauen, dass deren Markierung a nach oben gerichtet i st. T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) 10. Montieren: • Motorschutz 1 • Motorschutz-Schraube (vorn) 2 • Motorschutz-Schraube (h in- ten) 3 T R .
4 - 86 ENG ENGINE REMOVAL EC4M0000 ENGINE REMOVAL Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks ENGINE REMOVAL Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the frame. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of i t falling o ver.
ENG 4 - 86 MOTOR DEMONTIEREN Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen MOTOR DEMONTIEREN W ARNUNG Das Fahrzeug sicher abst ü tzen, damit es nicht umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motor rad aufbocken und in g erader Stellung halten.
4 - 87 ENG ENGINE REMOVAL Extent of removal: 1 Engine removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks Ignition coil Disconnect the AC magneto lead. Crankcase cover (left) Refer to “ AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH ” section for remov- ing the starter motor lead.
ENG 4 - 87 Arbeitsumfang: 1 Motor demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen Zü ndspule Das Lichtmaschinen-Kabel l ö sen. Kurbelgeh ä usedeckel l inks Zum Abnehmen des Sta rter-Kabels siehe unter “ LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG ”.
4 - 88 ENG ENGINE REMOVAL Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 11 Engine upper bracket (right) 1 12 Engine upper bracket (left) 1 13 Engine lower bracket 2 14 Engine mounting bol t 3 15 Pivot shaft 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
ENG 4 - 88 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 11 Obe re Motorhalterung rech ts 1 12 Obe re Motorhalterung links 1 13 Unt ere Motorhalterung 2 14 Mot or-Lagerbolzen 3 15 Schwing enachse 1 Siehe unter “ DEMONTAG E-EINZELHEITEN ”.
4 - 89 ENG ENGINE REMOVAL EC4M3000 REMOVAL POINTS EC4F3100 Drive sprocket 1. Remove: • Nut (drive sprocket) 1 • Lock washer 2 N OTE: • Straighten the lock washer tab. • Loosen the nut while applying the rear brake. 2. Remove: • Drive sprocket 1 • Drive chain 2 N OTE: Remove the drive sprocket toge ther with the drive chain.
ENG 4 - 89 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Antriebsritzel 1. Demontieren: • Antriebsritzel-Mutter 1 • Sich erungsscheibe 2 HINWEIS: • Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen. • Beim Lockern der Antriebsritzel-Mut- ter die Hinterradbremse bet ätigen.
4 - 90 ENG ENGINE REMOVAL EC4M5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Engine installation 1. Install: • Engine 1 Install the engine from right side. • Pivot shaft 2 • Engine mounting bolt (lower) 3 • E.
ENG 4 - 90 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren 1. Montieren: • Motor 1 Den Motor von der rechte n Seite montie ren. • Schwinge nachse 2 • Motor-Lagerbolzen (unten) 3 • U ntere Motorh alter.
4 - 91 ENG ENGINE REMOVAL Drive sprocket 1. Install: • Drive sprocket 1 • Drive chain 2 N OTE: Install the drive sprocket together wit h the drive chain. 2. Install: • Lock washer 1 • Nut (drive sprocket) 2 N OTE: Tighten the nut while applying the re ar brake.
ENG 4 - 91 Antriebsritzel 1. Montieren: • Antrie bsritzel 1 • Antriebskette 2 HINWEIS: Antriebsritzel und -kette gemei nsam montieren. 2. Montieren: • Sich erungsscheibe 1 • Antriebsritzel-Mutter 2 HINWEIS: Beim Festziehen de r Mutter die Hin- terradbremse bet ätigen.
4 - 92 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal: 1 Crankcase separation 2 Crankshaft removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CRANKCASE SEPARATION Preparation for removal Engine Refer to “ ENGINE REMOVAL ” section.
ENG 4 - 92 KURBELGEHÄ USE UND KURBELWELLE KURBELGEHÄ USE UND KURBELWELLE Arbeitsumfang: 1 Kurbelgeh ä use trennen 2 Kurbelwelle demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen KURBELGEH Ä USE TRENNEN Vorbereitungsarbeiten Motor Siehe unte r “ MOTOR DEMONTIEREN ”.
4 - 93 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 10 Oil strainer 1 11 Oil delivery pipe 2 1 12 Crankshaft 1 Us e sp ecial tool.
ENG 4 - 93 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 10 Ö lsieb 1 11 Ö lzufuhrleitung 2 1 12 Kur belwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “ DEMONTAGE-E INZELHEITEN ”.
4 - 94 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE BEARING Extent of removal: 1 Crankcase bearing removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CRANKCASE BEARING REMOVAL Preparation for removal Transmission Refer to “ TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK ” section.
ENG 4 - 94 KURBELGEHÄ USE-LAGER Arbeitsumfang: 1 Kurbelgeh ä use-Lager demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen KURBELGEH Ä USE-LAGER DEMONTIE- REN Vorbereitungsarbeiten Getriebe Siehe unter “ GETRIEBE, SCHAL TWALZE UND SCHALTGABELN ”.
4 - 95 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT REMOVAL POINTS Crankcase 1. Separate: • Crankcase (right) • Crankcase (left) Separation steps: • Remove the crankcase bolts, hose guide and clutch cable holder. N OTE: Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and after all the bolts are loosen ed, remove them.
ENG 4 - 95 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kurbelgehäuse 1. Trennen: • Kurbelgehä useteil rechts • Kurbelgehä useteil links Arbeitsfolge: • Die Kurb elgeh äuse-Schrauben, Schlauchfü hrung und Kupp- lungszug-Ha lterung demon tie- ren. HINWEIS: Die Schrauben um 1/4 Umdre- hung lockern und erst herausdre- hen, nachdem sie alle gelockert wurden.
4 - 96 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT Crankshaft 1. Remove: • Crankshaft 1 Use the crankcase separating tool 2 . CAUTION: Do not use a hammer to drive out the crankshaft. Crankshaft bearing 1. Remove: • Bearing 1 N OTE: • Remove the bearing from the crankcase by pressing its inner race.
ENG 4 - 96 Kurbelwelle 1. Demontieren: • Kurb elwelle 1 Das Kurbelgeh äuse-Trenn- werkzeug 2 verwenden. ACHTUNG: Die Kurbelwelle unter keinen Umstä nden mit einem Hammer austreiben. Kurbelwe llen-Hauptlager 1. Demontieren: • Lage r 1 HINWEIS: • Zum Ausbau des Lagers den Innenlaufring hineindr ü kken.
4 - 97 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT EC4N4201 Crankshaft 1. Measure: • Runout limit a • Small end free play limit b • Connecting rod big end side clearance c • Crank width d Out of specification → Replace. Use the dial gauge and a thickne ss gauge.
ENG 4 - 97 Kurbelwelle 1. Messen: • Schlag a • Pleuel -Radialspiel b • Pleuel -Axialspiel c • Kurbelbreite d Nicht nach Vorgabe → Erneu- ern. Eine Messuhr und eine Fü hler- lehre verwenden. Messuhr und St änder: YU-3097/90890 -01252 Standard <Grenz- wert> Max.
4 - 98 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT EC4N5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Crankshaft bearing 1. Install: • Bearing • Bearing stopper • Bolt (bearing stopper) • Screw (bearing stopper) • Screw [bearing stopper (crankshaft)] 1 To crankcase (left and right).
ENG 4 - 98 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kurbelwe llen-Hauptlager 1. Montieren: • Lage r • Lage rdeckel • Lage rdeckel-Schraube • Lage rdeckel-Schraube • Lage rdeckel-Schraube (Kur- belwelle) 1 (an den Kurbelgeh äuseteilen links und rechts) HINWEIS: • Zum Einbau des Lagers pa rallel auf den Au ßenlaufring drücken.
4 - 99 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT N OTE: • Hold the connecting rod at top dead center with one hand while turning the nut of the installing tool with the other. Ope rate the installing tool until the crankshaft botto ms against the bearing. • Before installing the crankshaft, clean the contacting surface of cra nkcase.
ENG 4 - 99 HINWEIS: • Wenn der Kolb en im oberen Tot- punkt (OT) des Verdichtungstaktes steht, den Pleuel mit einer Hand fest halten und dabei die Mu tter des Einbauwerkzeugs monti eren. Das Einbauwerkzeug bet ätig en, bis das Kurbelgeh ä use am Lager anstößt.
4 - 100 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT 5. Install: • Dowel pin 1 • O-ring 2 • Crankcase (right) To crankcase (left). N OTE: • Fit the crankcase (right) onto the crankcase (left). Tap lightly on the case with soft ham- mer. • When installing the crankcase, the con nect- ing rod should be positioned at TDC (top dead center).
ENG 4 - 100 5. Montieren: • Passh ülse 1 • O-Ring 2 • Kurbelgehä useteil rechts (am Kurbelgeh ä useteil links) HINWEIS: • Das Kurbelgeh ä useteil rechts auf das Kurbelgeh ä usete il links mon- tieren.
4 - 101 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Extent of removal: 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle re.
ENG 4 - 101 GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN Arbeitsumfang: 1 Schaltgabeln, Schaltwalze, Getriebe-Eingangs- und -Ausgangswellen demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 102 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H3000 REMOVAL POINTS Shift fork, shaft cam and transmission 1. Remove: • Shift forks • Shift cam • Main axle • Drive axle N OTE: • Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove.
ENG 4 - 102 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe 1. Demontieren: • Schaltgab eln • Schaltwalze • Eingan gswelle • Ausg angswelle HINWEIS: • Zum Ausbau leicht mit einem Gummihammer auf die Getriebe- Ausgangswelle und Schaltwalze klopfen.
4 - 103 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H4801 Shift fork, shift cam and segment 1. Inspect: • Shift fork 1 Wear/damage/scratches → Replace. 2. Inspect: • Shift cam 1 • Segment 2 Bend/wear/damage → Replace. 3. Check: • Shift fork movement Unsmooth operation → Replace shift fork.
ENG 4 - 103 Schaltgabeln, Schaltwalze und Stiftplatte 1. Kontrollieren: • Schaltgab el 1 Verschlissen/besch ädigt/ver- kratzt → Erneuern. 2. Kontrollieren: • Schaltwalze 1 • Stiftplatte 2 Verschlissen/besch ädigt/ver- bogen → Erneuern. 3. Kontrollieren: • Bewegl ichkeit der Schaltga- beln Stockend → Schaltgabel erneuern.
4 - 104 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 2. Install: • 2nd wheel gear (26T) 1 • 4th wheel gear (21T) 2 • 3rd wheel gear (21T) 3 • 5th wheel gear (21T) 4 • 1st wheel gear (29T) 5 • O-ring 6 To drive ax le 7 .
ENG 4 - 104 2. Montieren: • Zahnrad 2. Gang (2 6T) 1 • Zahnrad 4. Gang (2 1T) 2 • Zahnrad 3. Gang (2 1T) 3 • Zahnrad 5. Gang (2 1T) 4 • Zahnrad 1.
4 - 105 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 5. Install: • Shift fork 1 (L) 1 • Shift fork 2 (C) 2 • Shift fork 3 (R) 3 • Shift cam 4 To main axle and drive axle.
ENG 4 - 105 5. Montieren: • Schaltgab el 1 (L) 1 • Schaltgab el 2 (M) 2 • Schaltgab el 3 (R) 3 • Schaltwalze 4 (an Eingangs- und Ausga ngs- wellen) HINWEIS: • Molybdändisulfidö l auf die Schalt- gabel-Führungsnuten a uftragen. • Die Schaltg abel 1 (L) muss sich mit der F ü hrungsnut de s Zahn- rads 5 f ü r den 4.
5 - 1 CHAS EC500000 CHASSIS EC590000 FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC598000 FRONT WHEEL FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake disc removal Ex.
5 - 1 CHAS FAHRWERK VORDER- UND HINTERRAD VORDERRAD Arbeitsumfang: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsscheibe demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen VORDERRAD DEMONTIEREN W ARNUNG Das Fahrzeug sicher abst ü tzen, damit es nicht umfallen kann.
5 - 2 CHAS EC598100 REAR WHEEL Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake disc removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks REAR WHEEL REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of i t falling o ver.
5 - 2 CHAS HINTERRAD Arbeitsumfang: 1 Hinterrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsscheibe demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen HINTERRAD DEMONTIEREN W ARNUNG Das Fahrzeug sicher abst ü tzen, damit es nicht umfallen kann.
5 - 3 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC523101 Rear wheel 1. Remove: • Wheel 1 N OTE: Push the wheel forward and re move the drive chain 2 . EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: • Bearing 1 N OTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 .
5 - 3 CHAS DEMONTAGE-EINZELHEITEN Hinterrad 1. Demontieren: • Rad 1 HINWEIS: Das Hinterrad nach vorn dr ü cken und die Antriebskette 2 abnehmen. Radlager (nach Bedarf) 1. Demontieren: • Lage r 1 HINWEIS: Das Lager mit einem Lageraustreiber 2 ausbauen.
5 - 4 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC514200 Wheel axle 1. Measure: • Wheel axle bends Out of specification → Replace. Use the dial gauge 1 . N OTE: The bending value is shown by on e half of the dial gauge reading. W ARNING Do not attempt to straighten a bent axle.
5 - 4 CHAS Radach se 1. Messen: • Radach s-Verbiegung Nicht nach Vorgabe → Erneu- ern. Eine Messuhr 1 verwenden. HINWEIS: Der von der Messuhr an gezeigte Wert ist zu halbieren, um den Wert der Verbiegung zu erhalten. W ARNUNG Eine verbogene Radachse darf unter keinen Umst ä nden gerichtet werden.
5 - 5 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC595000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front wheel 1. Install: • Bearing (left) 1 • Spacer 2 • Bearing (right) 3 • Oil seal 4 N OTE: • Apply the lithium soap base grease on the bearing and oil seal lip when installing.
5 - 5 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vorderrad 1. Montieren: • Lager (links) 1 • Distanzstück 2 • Lager (rechts) 3 • Dichtring 4 HINWEIS: • Lager und Dich tringlippe bei der Montage mit Lith iumseifenfett bestreichen. • Eine Steckschl ü ssel-Nuss mit demselben Durchmesser wi e dem Lager-Laufring verwenden.
5 - 6 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 5. Install: • Wheel N OTE: • Install the brake disc 1 between the brake pads 2 correctly. • Make sure that the projections a in the speed sensor fits over the stoppe r b on the front fork inner tube. 6. Install: • Wheel axle 1 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the wheel axle.
5 - 6 CHAS 5. Montieren: • Rad HINWEIS: • Die Bremsscheibe 1 korrekt zwi- schen die Bremsbel äge 2 einset- zen. • Sicherstellen, dass die Geschwin- digkeitssensor-Vorsprünge a über dem Anschlag b am Standrohr sit- zen. 6. Montieren: • Radach se 1 HINWEIS: Die Radachse mit Lithiumseifenf ett bestreichen.
5 - 7 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 8. Tighten: • Bolt (axle holder) 1 N OTE: Before tightening the bolt, fit the wheel axle to the axle holder by stroking the front fork sev- eral times with the front brake applied. T R . . 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) Rear wheel 1.
5 - 7 CHAS 8. Festziehen: • Achshalterun gs-Schraube 1 HINWEIS: Vor dem Festziehen der Schraube die Teleskopgabel mit g ezogenem Handbremshebel mehrmals ein- un d ausfedern lassen, damit die Rad- achse sich richtig in di e Achshalte- rung einpasst. T R .
5 - 8 CHAS 2. Install: • Brake disc 1 • Bolt (brake disc) 2 N OTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern. T R . . 14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb) 3.
5 - 8 CHAS 2. Montieren: • Bremsscheibe 1 • Bremsscheiben -Schraube 2 HINWEIS: Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen. T R . . 14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb) 3. Montieren: • Kettenra d 1 • Kettenra d-Schraube 2 • Beilagscheibe (K ettenrad) 3 • Kettenra d-Mutter 4 HINWEIS: Die Muttern schrittweise ü ber Kreuz festziehen.
5 - 9 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 7. Install: • Chain puller (left) 1 • Wheel axle 2 N OTE: • Install the chain puller (left), and insert the wheel axle from left side.
5 - 9 CHAS 7. Montieren: • Kettensp anner links 1 • Radach se 2 HINWEIS: • Den Kettenspann er links montie- ren und dann die Radachse von der linken Seite her durchs tekken.
5 - 10 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A0000 FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8000 FRONT BRAKE Extent of removal: 1 Brake hose removal 2 Caliper removal 3 Master cylinder removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks FRONT BRAKE REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of i t falling o ver.
5 - 10 CHAS VORDER- UND HINTERRADBREMSEN VORDERRADBREMSE Arbeitsumfang: 1 Bremsschlauch demontieren 2 Bremssattel demontieren 3 Hauptbremszylinder demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen VORDERRADBREMSE DEMONTIEREN W ARNUNG Das Fahrzeug sicher abst ü tzen, damit es nicht umfallen kann.
5 - 11 CHAS EC5A8100 REAR BRAKE Extent of removal: 1 Master cylinder removal 2 Brake hose removal 3 Caliper removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks REAR BRAKE REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of i t falling o ver.
5 - 11 CHAS HINTERRADBREMSE Arbeitsumfang: 1 Hauptbremszylinder demontieren 2 Bremsschlauch demontieren 3 Bremssattel demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen HINTERRADBREMSE DEMONTIEREN W ARNUNG Das Fahrzeug sicher abst ü tzen, damit es nicht umfallen kann.
5 - 12 CHAS EC5A8200 CALIPER DISASSEMBLY È Front É Rear Extent of removal: 1 Front caliper disassembly 2 Rear caliper disassembly Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CALIPER DISASSEMBLY AB 1 Pad pin 1 1 2 Brake pad 2 2 3 Pad support 1 1 4 Caliper pi ston 2 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
5 - 12 CHAS BREMSSATTEL ZERLEGEN È Vorn É Hinten Arbeitsumfang: 1 Vorderrad-Bremssattel zerlegen 2 Hinterrad-Bremssattel zerlegen Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz.
5 - 13 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8300 MASTER CYLINDER DISASSEMBLY È Front É Rear Extent of removal: 1 Front master cylinder disassembly 2 Rear master cylinder disassembly Extent of removal.
5 - 13 CHAS HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN È Vorn É Hinten Arbeitsumfang: 1 Vorderrad-Hauptbremszylinder zerlegen 2 Hinterrad-Hauptbremszylinder zerlegen Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz.
5 - 14 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A300 0 REMOVAL POINTS Brake fluid 1. Remove: [Front] • Master cylinder cap 1 [Rear] • Master cylinder cap 1 • Protector N OTE: Do not remove the diaphragm. È Front É Rear 2. Connect the transparent hose 2 to the bleed screw 1 and place a suitable con- tainer under its end.
5 - 14 CHAS DEMONTAGE-EINZELHEITEN Bremsflü ssigkeit 1. Demontieren: [Vorn] • Bremsflüssigkeitsbeh älter- Deckel 1 [Hinten] • Bremsflüssigkeitsbeh älter- Deckel 1 • Protektor HINWEIS: Die Membran nicht entfernen.
5 - 15 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC533402 Piston seal kit 1. Remove: • Dust seal 1 • Piston seal 2 N OTE: Remove the piston seals and dust seals by pushing them with a finger. CAUTION: Never attempt to pry out piston seals and dust seals. W ARNING Replace the piston seals and dust seals whenever a caliper is disassembl ed.
5 - 15 CHAS Staubschutz und Dichtringe 1. Demontieren: • Staubschutzring 1 • Bremskolben-Di chtring 2 HINWEIS: Die Staubschutzringe und Bremskol- ben-Dichtringe durch Fingerdruck austreiben. ACHTUNG: Die Staubschutzring e und Brems- kolben-Dichtringe d ü rfen unter keinen Umst ä nden herausgehe- belt werden.
5 - 16 CHAS 4. Inspect: • Master cylinder piston 1 • Master cylinder cup 2 Wear/damage/score marks → Replace master cylinder kit. È Front É Rear È É EC534214 Caliper 1. Inspect: • Caliper cylinder inner surface a Wear/score marks → Replace caliper assembly.
5 - 16 CHAS 4. Kontrollieren: • Bremskolben 1 • Hauptbre mszylinder-Man- schette 2 Besch ädigt/verschlissen/riefig → Hauptbremszylinder-Bau- teile erneuern. È Vorn É Hinten Bremssattel 1. Kontrollieren: • Bremszylinder-Boh rung a Verschlissen/riefig → Brems- sattel erneuern.
5 - 17 CHAS EC5A580 0 Caliper piston 1. Clean: • Caliper • Piston seal • Dust seal • Caliper piston Clean them with brake fluid. 2. Install: • Piston seal 1 • Dust seal 2 W ARNING Always use new piston seals and dust seals. N OTE: Fit the piston seals and dust seals ont o the slot on caliper correctly.
5 - 17 CHAS Bremskolben 1. Reinigen: • Bremssattel • Bremskolben-Di chtring • Staubschutzring • Bremskolben (mit Bremsfl üssigkeit) 2. Montieren: • Bremskolben-Di chtring 1 • Staubschutzring 2 W ARNUNG Immer neue Sta ubschutzringe u nd Bremskolben-Di chtringe ver wen- den.
5 - 18 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: • Caliper 1 • Bolt (caliper) 2 3. Tighten: • Pad pin 3 4. Install: • Pad pin plug 4 T R . . 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) T R . . 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) T R . . 3 Nm (0.3 m · kg, 2.
5 - 18 CHAS 2. Montieren: • Bremssattel 1 • Bremssattel-Schraube 2 3. Festziehen: • Bremsbelag -Haltestift 3 4. Montieren: • Bremsbelag -Haltestift-Abdek- kung 4 T R . . 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) T R . . 18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb) T R .
5 - 19 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 3. Install: • Caliper 1 • Rear wheel 2 Refer to “ FRONT WHEEL AND REAR WHEEL ” section. 4. Tighten: • Pad pin 3 5. Install: • Pad pin plug 4 Master cylinder kit 1. Clean: • Master cylinder • Master cylinder kit Clean them with brake fluid.
5 - 19 CHAS 3. Montieren: • Bremssattel 1 • Hinterrad 2 Siehe unter “ VORDER- UND HINTERRAD”. 4. Festziehen: • Bremsbelag -Haltestift 3 5. Montieren: • Bremsbelag -Haltestift-Abdek- kung 4 Hauptbremszylinder-Bauteile 1. Reinigen: • Hauptbre mszylinder • Hauptbre mszylinder-Bauteile (mit Bremsfl üssigkeit) T R .
5 - 20 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 4. Install: [Front] • Master cylinder kit 1 • Plain washer 2 • Circlip 3 • Master cylinder boot 4 To master cylinder 5 . [Rear] • Master cylinder kit 1 • Push rod 2 • Circlip 3 • Master cylinder boot 4 To master cylinder 5 .
5 - 20 CHAS 4. Montieren: [Vorn] • Hauptbre mszylinder-Bauteile 1 • Beilagscheibe 2 • Sich erungsring 3 • Staubschutzkappe 4 (am Hauptbremszylinder 5 ) [Hinten] • Hauptbre mszylinder-Bauteil.
5 - 21 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: • Brake lever 1 • Bolt (brake lever) 2 • Nut (brake lever) 3 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the brake lever sliding surface, bolt and contacting surface of the master cylinder piston.
5 - 21 CHAS 2. Montieren: • Handb remshebel 1 • Handb remshebel-Schraube 2 • Handb remshebel-Mutter 3 HINWEIS: Die Kontaktfl ä che und Schraube des Bremshebel-Drehpunkts sowie die Bremskolben-Kontaktflä che mit Lithi- umseifenfett bestreichen.
5 - 22 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 4. Install: • Pin 1 • Plain washer 2 • Cotter pin 3 N OTE: After installing, check the brake pedal height. Refer to “ REAR BRAKE ADJUSTMENT ” sec - tion in the CHAPTER 3. New Front brake hose 1. Install: • Copper washer 1 • Brake hose 2 • Union bolt 3 W ARNING Always use new copper washers.
5 - 22 CHAS 4. Montieren: • Stift 1 • Beilagscheibe 2 • Splint 3 HINWEIS: Nach der Montage die Fu ßbremshe- bel-Position kontrollieren. Siehe unter “ HINTERRADBREMSE EIN- STELLEN” in KAPITEL 3.
5 - 23 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 4. Pass the brake hose throug h the hose guides 1 . 5. Install: • Copper washer 1 • Brake hose 2 • Union bolt 3 W ARNING Always use new copper washers. CAUTION: Install the brake hose so that it contacts the master cylinder projection a and that its bent portion b faces downward.
5 - 23 CHAS 4. Den Bremsschlauch durch die Schlauchf ührungen 1 leiten. 5. Montieren: • Kupfersch eibe 1 • Bremsschlauch 2 • Hohlschra ube 3 W ARNUNG Immer neue Kupferscheiben ver- wenden. ACHTUNG: Den Bremssch lauch so monti eren, dass er den Vor sprung a am Hauptbremszylinder ber ü hrt u nd dass die Biegung b nach unten gerichtet ist.
5 - 24 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: • Brake hose holder 1 • Screw (brake hose holder) 2 CAUTION: After installing the brake hose holders, make sure the brake hose does not contact the spring (rear shock absorber). If it does, correct its twist.
5 - 24 CHAS 2. Montieren: • Bremsschlauch-Halterung 1 • Schraube (Bremsschlauch- Halterung) 2 ACHTUNG: Nach der Mo ntage der Brems - schlauch-Halterungen sicherstel- len, dass der Bremsschlauch die Feder des Federbeins nicht berü hrt. Gegebenenfalls d en Schlauch entsprechend umbie- gen.
5 - 25 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Air bleed: • Brake system Refer to “ BRAKE SYSTEM AIR BLEED- ING ” section in the CHAPTER 3. 3. Inspect: • Brake fluid level Fluid at lower level → Fill up. Refer to “ BRAKE FLUID LEVEL INSPEC - TION ” section in the CHAPTER 3.
5 - 25 CHAS 2. Entlü ften: • Bremshydrauli k Siehe unter “HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTL ÜF- TEN ” in KAPITEL 3. 3. Kontrollieren: • Bremsflüssigkeitsstand Niedrig → Korrigieren. Siehe unter “ BREMSFL ÜS- SIGKEITSSTAND KONTROL- LIEREN” in KAPITEL 3.
5 - 26 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks FRONT FORK REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of i t falling o ver. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the engi ne.
5 - 26 CHAS TELESKOPGABEL Arbeitsumfang: 1 Teleskopgabel demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen TELESKOPGABEL DEMONTIEREN W ARNUNG Das Fahrzeug sicher abst ü tzen, damit es nicht umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Mot or aufbokken und in gerader Stellung halten .
5 - 27 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod re moval Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY 1 Cap bolt 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 2 Fork spri ng 1 Drain the fork oil.
5 - 27 CHAS TELESKOPGABEL Z ERLEGEN Arbeitsumfang: 1 Dichtring demontiere n 2 D ä mpferrohr demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen TELESKOPGABEL ZERLEGEN 1 Gabel-Abdeckschraube 1 Siehe unter “ DEMONTAGE-EINZELHEITEN ”. 2 Gabelfeder 1 Das Gabel ö l ablassen.
5 - 28 CHAS FRONT FORK EC556000 HANDLING NOTE N OTE: The front fork requires careful attentio n. So it is recommended that the front fork be maintained at the dealers.
5 - 28 CHAS HANDHABUNGSHINWEISE HINWEIS: Die Teleskopgabel mu ss mit gro ßer Vorsicht gehandhabt w erden. Es wird empfohlen, Arbeite n an der Gabel dem Hä ndler zu überla ssen.
5 - 29 CHAS EC553201 Inner tube 1. Remove: • Dust seal 1 • Stopper ring 2 Using slotted-head screwdriver. CAUTION: Take care not to scratch the inner tube. 2. Remove: • Inner tube 1 Oil seal removal steps: • Push in slowly a the inner tube just before it bottoms out and then pull it back quickly b .
5 - 29 CHAS Gleitrohr 1. Demontieren: • Staubschutzring 1 • Sich erungsring 2 (mit einem Schlitz-Schraub en- dreher) ACHTUNG: Vorsichtig vorgehen, um das Gleitrohr nicht zu besch ä digen. 2. Demontieren: • Gleitrohr 1 Dichtring demontieren: • Das Gleitro hr langsam hinein- schieben a und kurz vor dem Anschlag schnell herausziehen b .
5 - 30 CHAS EC554200 Base valve 1. Inspect: • Valve assembly 1 Wear/damage → Replace. • O-ring 2 Damage → Replace. 2 1 EC554400 Fork spring 1. Measure: • Fork spring free length a Out of specification → Replace. EC554502 Inner tube 1. Inspect: • Inner tube surface a Score marks → Repair or replace.
5 - 30 CHAS Gabelventil 1. Kontrollieren: • Ventil 1 Verschlissen/besch ädigt → Erneuern. • O-Ring 2 Besch ädigt → Erneuern. Gabelfeder 1. Messen: • Länge a der ungespannten Gabelfeder Nicht nach Vorgabe → Erneu- ern. Lä nge der ungespann- ten Gabelfeder: Standard Grenzwert 460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in) Gleitrohr 1.
5 - 31 CHAS EC554700 Cap bolt 1. Inspect: • Cap bolt 1 • O-ring 2 • Air bleed screw 3 Wear/damage → Replace. FRONT FORK EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1. Wash the all parts in a clean solven t. 2. Install: • Damper rod 1 To inner tube 2 .
5 - 31 CHAS Gabel-Abdeckschraube 1. Kontrollieren: • Gabel-Abde ckschraube 1 • O-Ring 2 • Entlüftungsschraube 3 Verschlissen/besch ädigt → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Teleskopgab el 1. Sä mtliche Bauteile mit frischem Lösungsmittel reinigen.
5 - 32 CHAS FRONT FORK 5. Install: • Spring guide 1 • Locknut 2 To damper rod 3 . N OTE: • Install the spring guide with its smaller dia. end a facing downward. • With its thread b facing upward, fully finger tighten the locknut onto the damper rod.
5 - 32 CHAS 5. Montieren: • Federführung 1 • Sich erungsmutter 2 (am D ämpferrohr 3 ) HINWEIS: • Die Federf ü hrun g so einbauen, dass die kleinere Steigun g a nach unten gerichtet ist. • Die Sicherungsmutter mit nach oben gerichtetem Gewin de b handfest am D ä mpferrohr an dre- hen.
5 - 33 CHAS FRONT FORK 9. Install: • Slide metal 1 • Oil seal washer 2 To outer tube slot. N OTE: Press the slide metal into the outer tube with fork seal driver 3 . Fork seal driver: YM-A0948/90890-01502 10. Install: • Oil seal 1 N OTE: Press the oil seal into the outer t ube with fork seal driver 2 .
5 - 33 CHAS 9. Montieren: • Gleitb uchse 1 • Dichtring-Bei lagscheibe 2 (an der Standrohr-Nut) HINWEIS: Die Gleitbuchse mit dem Gabeldich- tring-Treibe r 3 in das Standrohr ein- schieben.
5 - 34 CHAS FRONT FORK 13. Check: • Inner tube smooth movement Tightness/binding/rough spots → Repeat the steps 2 to 12. 14. Compress the fron t fork fully. 15. Fill: • Front fork oil Until outer tube top surface with recom- mended fork oil 1 . CAUTION: • Be sure to use recommended fo rk oil.
5 - 34 CHAS 13. Kontrollieren: • Leichtg ä ngigkeit des Gleit- rohrs Schwergängig/fest/stockend → Schritte 2 – 12 wiederholen . 14. Den Gabelholm ganz zusam- mendrücken. 15. Einfüllen: • Gabelholm (bis zum oberen Rand des Standrohrs mit Öl 1 der emp- fohlenen Sorte) ACHTUNG: • Ausschließ lich Ö l der empfohle- nen Sorte verwenden.
5 - 35 CHAS FRONT FORK 19. Wait ten minutes until the air bubbles have been removed from the front fork, and the oil has dispense evenly in system before setting recommended oil level.
5 - 35 CHAS 19. Vor dem Messen des Gabel öl- standes 10 Minuten warten, damit sich das Ö l setzten und alle Luftbl ä schen sich aufl öse n können. HINWEIS: Falls das Standrohr ni cht bis zum Rand mit Gabel ö l bef ü llt wird, erreicht das Ö l nicht alle Bauteile, was zu einem falschen Ölstand-Mes- sergebnis fü hrt.
5 - 36 CHAS FRONT FORK 21. Measure: • Distance a Out of specification → Turn into the lock- nut. Distance a : 18 mm (0.71 in) or more Between damper rod 1 top and locknut 2 top. 22. Loosen: • Rebound damping adjuster 1 N OTE: • Loosen the rebound damping adjuster f inger tight.
5 - 36 CHAS 21. Messen: • Abstan d a Nicht nach Vorgabe → In die Sicherungsmutter hin eindrehen. Abstand a : Min. 18 mm (0,71 in) (zwischen der Ober- kante des Dämpfer- rohrs 1 und der Oberkante der Siche- rungsmutter 2 ) 22.
5 - 37 CHAS FRONT FORK 26. Install: • Cap bolt 1 To outer tube. N OTE: Temporarily tighten the cap bolt . 27. Install: • Protector guide 1 N OTE: Install the protector guide with its wider side a facing downward. Installation 1. Install: • Front fork 1 N OTE: • Temporarily tighten the pinch bolts (under bracket).
5 - 37 CHAS 26. Montieren: • Gabel-Abde ckschraube 1 (am Standrohr) HINWEIS: Die Gabel-Abdeckschraube proviso- risch festziehen. 27. Montieren: • Protektor-Führung 1 HINWEIS: Die Schutzf ü hrung mit der breite ren Seite a nach unten montieren. Montage 1.
5 - 38 CHAS FRONT FORK 5. Install: • Speed sensor lead 1 • Plate 1 2 • Bolt (plate 1) 3 To protector (right) 4 . N OTE: Install the speed sensor lead so that its paint a directs as shown and align the bottom b of the plate 1 with the same pain t.
5 - 38 CHAS 5. Montieren: • Geschwindi gkeitssensor- Kabel 1 • Scheibe 1 2 • Schraube (Scheibe 1) 3 Zum Schutz (rechts) 4 . HINWEIS: Das Geschwindigkeitssensor-Kabe l so montieren, dass der Punkt a wie dargestellt ausgerichtet ist, und das untere Ende b der Scheibe 1 auf den gleichen Punkt ausrich ten.
5 - 39 CHAS EC5B0000 HANDLEBAR Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL Preparation for removal Headlight 1 H ot star ter cable 1 Disconne ct at the lever side. 2 Hot starter lever ho lder 1 3 C lutch cable 1 Disconnect at the lever side.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Yamaha WR450F c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Yamaha WR450F - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Yamaha WR450F, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Yamaha WR450F va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Yamaha WR450F, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Yamaha WR450F.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Yamaha WR450F. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Yamaha WR450F ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.