Manuel d'utilisation / d'entretien du produit 9960 Quantum Stylist du fabricant Singer
Aller à la page of 164
INSTRUCTION MANU AL 9960.
2 INSTR UCTION MANU AL This sewing machine is intended for household use. This sewing machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. IMPORT ANT SAFETY INSTR UCTIONS When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following.
3 CONTENTS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............ 2 MODEL 9960 ...................................................... 4 FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ...... 4 MAIN PARTS ...................................................... 5 ACCESSORIES .
4 MODEL 9960 PREFACE Thank you for your purchase of this sewing machine. This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material. Please refer to this booklet for proper use and optimum service.
5 MAIN PARTS 1. Handle 2. Top Cover 3. Thread Take-Up Lever (Inside) 4. Face Plate 5. Thread Cutter Button 6. Speed Control Button 7. Needle Up-Down / Slow Button 8. Reverse Stitch Button 9. Start/Stop Button 10. Extension Table (Accessories) 11. Presser Foot Lifter 12.
6 ACCESSORIES Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [EXTENSION TABLE]) 1. Needle Pack 2. 4 Bobbins ( 1 is in the machine) 3. Seam Ripper 4. ! Brush 5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer 6. Screw Driver 7. Driver for Needle Plate 8.
7 EXTENSION TABLE a. REMOVING THE EXTENSION TABLE Hook your finger to the left bottom side of extension table and slide it to the left. To attach, insert to the right. b. OPENING THE ACCESSORY CASE Hook your finger to the left side of accessory case and pull toward you.
8 INSERTING THE NEEDLE Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn. FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn. Type of Fabric Light Weight - thin georgette, organdy, voile, taffeta, silk, etc.
9 CONNECTING THE MACHINE DANGER: To reduce the risk of electric shock. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance. WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
10 FUNCTION OF EACH PART A. START/STOP BUTTON The machine will start running when start/stop button is pressed and will stop when pressed the second time. The machine will rotate slowly at start of sewing. MONITOR LAMP Green Light “ON” Ready to sew or bobbin winding.
11 F. THREAD CUTTER BUTTON Press this button after sewing to cut the upper and bobbin threads. The machine will cut both threads automatically. CAUTION 1. Do not press this button when there is no fabric in the machine or no need to cut the threads. The thread may tangle, resulting in damage.
12 CONTROL PANEL When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the L.C.D. A. L.C.D. DISPLAY Stitch information is indicated on this display. According to the pattern or mode, information will be changed.
13 I. CLEAR BUTTON UTILITY STITCH SEWING If you changed the setting (mirror/reverse, elongation, stitch width, length and thread tension) of utility stitch pattern, you can return to preset setting by pressing this button.
14 BOBBIN SETTING A. REMOVING THE BOBBIN 1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover. 2. Lift up the bobbin from the machine. B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin so that the thread unrolls from the front of the spool.
15 D. INSERTING THE BOBBIN 1. Place bobbin into bobbin holder with the thread unwinding counter clockwise. 2. Draw thread into notch (a) while holding the bobbin. 3. Pull thread toward the left and along the inside of spring (b) until it slips into notch (c) making sure that thread does not slip out of notch (a).
16 THREADING THE MACHINE A. PREPARING TO THREAD MACHINE 1. Raise the presser foot lifter. 2. Press the needle up/down button and set the needle in up position. (Keep this position until needle eye threading.) B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1.
17 D. THREADING THE NEEDLE EYE E. DRAWING UP THE BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot. 2. Hold thread loosely and press needle up/down button twice from up position. The hand wheel will turn one complete turn. 3. Pull upper thread lightly. Bobbin thread will come up in a loop.
18 STARTING TO SEW The machine will be set to sew straight stitch when power switch is turned on. CAUTION: To prevent accidents. While sewing, special care is required around the needle. Machine automatically feeds the fabric, do not pull or push the fabric.
19 B. REVERSE STITCHING Reverse stitching is used for reinforcing the ends of the seams. 1. Place the fabric in position where back stitching is to be made and lower the presser foot. 2. Press and hold the reverse button. Sew 4-5 reverse stitch. 3. Release the reverse button and press the start/ stop button (or press the pedal).
20 D. TURNING CORNERS 1. Stop the machine when you reach a corner. The machine will stop the needle into the fabric. 2. Raise the presser foot. 3. Use the needle as a pivot and turn fabric. 4. Lower the presser foot and resume sewing. G. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE Guide lines on the needle plate indicate the distance from the center needle positon.
21 THREAD TENSION This machine adjusts the thread tension automatically when pattern is selected. However you can change the thread tension as follows. 1. Press the fuction F5 button directly under the tension mark. LCD changes to the thread tension mode.
22 SELECTING UTILITY STITCH PATTERN Utility stitches are indicated in the pattern chart located inside of the top cover. When you turn on the machine, straight stitch will be selected automatically.
23 D. ELONGATION Some patterns may be elongated from the original length. You may elongate the pattern by pressing the function button (F3) directly under the elongation icon. a. Regular length b. Elongated A pattern cannot be elongated if the elongation icon is not indicated.
24 WHERE TO USE EACH STITCH 01. Straight stitch center needle positon • For top stitching, zipper sewing etc. 02. Straight stitch left needle position • For top stitching etc. 03. Straight stitch with auto-reverse stitch center needle position 04.
25 STRAIGHT STITCH SEWING Straight stitch patterns should be selected to suit the type of fabric being sewn. Left needle position (No.2) is most suited for sewing light weight fabrics. No. 1. Center needle Position No. 2. Left needle Position No. 3. Center needle with built-in reverse stitch No.
26 BASTING You can baste a garment before trying it on. No. 5 Basting Stitch Darning/Embroidery Foot A. ATTACHING THE DARNING/ EMBROIDERY FOOT 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Remove the presser foot and holder. (See page 7) 3.
27 QUILTING A quilt always consists of three layers of material. The top, middle and bottom. The top layer is formed by multiple geometrically shaped pieces of materials joined together. No. 1 Straight stitch (Center Needle Position) No. 8 Hand look Quilting Stitch Straight Stitch / Patch Quilting Foot Quilting Bar CAUTION: To prevent accidents.
28 ZIGZAG STITCH SEWING Your machine can sew zigzag stitches of various widths and lengths by changing the settings of the stitch width and stitch length. No. 9 Zigzag Stitch General or Satin Foot (A, B) Zigzag stitches are very good for joining two pieces of fabrics, applique and sewing various decorative patterns.
29 OVERCASTING- OVERLOCKING A. USING THE OVERCASTING FOOT No. 9 (Stitch Width 5.0) No. 15, 16, 30 (Stitch Width 5.0-7.0) Overcasting Foot (C) Press fabric against the guide plate of the overcasting foot so that needle falls near the edge of seam. a. No.
30 5mm 1cm 5mm BLIND HEM STITCHING This stitch will sew without stitches showing on right side of fabric. No. 10 Blind hemming for stretch fabric. No. 11 Blind hem for regular fabric. Blind Hem Foot (D) 1. Fold the fabric as shown on drawing. a. Medium, Heavy weight fabric b.
31 PATCH WORK For additional decorative purposes, use different kind of materials. No. 19, 20 General Purpose or Satin Foot (A, B) APPLIQUE No. 23, 24 Open Toe Foot CAUTION: To prevent accidents. Do not change the stitch width to wider than 5.0. Otherwise, needle could hit the presser foot and break.
32 INSERTING ZIPPERS CENTERED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot (E) CAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
33 INSERTING ZIPPERS LAPPED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot (E) CAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
34 BUTTONHOLE SEWING This machine can sew 13 types of buttonholes. 104. Bar-tack Buttonhole (Narrow) for light to medium weight fabrics 105. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons 106. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics 107. Keyhole Buttonhole with reinforced bar tack 108.
35 7. Machine will sew the buttonhole in the order as shown and stop automatically after sewing. 8. Press the thread cutter button and raise the presser foot to remove the fabric. b. To sew over same buttonhole, raise presser foot to return to original position.
36 BOUND BUTTONHOLE A bound buttonhole provides a professional tailored touch to women’s dresses, suits and coats. 116. Bound Buttonhole Buttonhole Foot (F) 1. Cut a patch of fabric 2.5 cm wide, 1 cm longer than the finished buttonhole. Baste a patch so that the center line of patch will align with the center line mark of buttonhole.
37 10.Fold the fabric and stitch along the seams on each side, just a needle width from the original stitching line. Remove the basting. c. Wrong side of fabric 11.Fold the fabric along the buttonhole end and stitch triangular ends on the original stitching line.
38 AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING You can sew automatic bar-tack and darning using the buttonhole foot. No. 102 Bar-tack, to reinforce areas that will be subject to strain, such as pocket corners. No.103 Darning, mending and other applications. Buttonhole Foot (F) 1.
39 SEWING ON BUTTONS No. 13 Button Sewing Foot 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Attach the button sewing foot. Align two holes of the button with slot of presser foot and lower foot to hold the button securely. 3. Adjust the stitch width so that the needle enters the left hole of button.
40 NARROW HEMMING No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Rolled Hem Foot CORDING No. 9 Zigzag Stitch for Single Cording No. 12 Multi Zigzag for Triple Cording Cording Foot 3 mm 5 cm A. SINGLE CORDING 1. Set stitch pattern to No. 9. Insert the cord in the center groove of cording foot from the right side opening.
41 USING THE EVEN-FEED FOOT The Even-feed foot accessory equalizes the feeding of the upper and lower layers of fabric and improves the matching of plaids, stripes, and patterns. This foot helps to prevent uneven feeding of very difficult fabrics. No.
42 DARNING/FREE-HAND EMBROIDERY No. 1.Center needle Position Darning/Embroidery Foot A. ATTACHING THE DARNING/ EMBROIDERY FOOT 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Remove the presser foot and holder. (See page 7) 3. The arm of darning/embroidery foot should ride onto the shaft of the needle clamp screw.
43 TWIN NEEDLE SEWING Interesting decorative stitches can be produced by using twin needles and threading the machine with two different colors of thread. Always make test samples to help you determine the settings best suited to a specific purpose. All patterns except No.
44 DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING You can combine decorative & letter stitches into a string by selecting each pattern. A. SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH (selecting mode) 1. Press the decorative & letter stitch button. First 5 patterns of decorative patterns will be indicated on the lower line of LCD.
45 B c d C D E c. By pressing the far left cursor “I<” button, the first selected pattern will be highlighted. d. By pressing the far right cursor “I>” button, the cursor is moved to the right side of selected patterns.
46 F. EDITING OF EACH PATTERN You can change the stitch width, length, mirror/ reverse stitch and elongation of each pattern. And you can change the thread tension of selected all patterns 1. Press the EDIT button. LCD will change to the editing mode.
47 c. Setting the stitch width and length Machine will pre-set the stitch width and length suitable for the pattern. 1. You can make changes by pressing the function button (F4) directly under the witdh and length mark. 2. For narrower width, press function button F2(–).
48 H. SEWING THE SELECTED PATTERNS a. Single sewing You can combine the tack stitch by pressing the tack button at selecting mode. When you combined the tack stitch or letter stitch at the end of pattern, machine will stop automatically after sewing selected patterns.
49 DECORATIVE AND LETTER STITCH CHART The decorative patterns in bold print are one unit of the stitch pattern. Description of Chart Symbols: Mirror Stitch included Reverse Stitch included Mirror and .
50 MAINTENANCE DANGER: To reduce the risk of electric shock. Disconnect the power line plug from electric outlet before carrying out any maintenance. CLEANING If lint and bits of thread accumulate in the hook, this will interfere with the smooth operation of the machine.
51 PROBLEM Upper thread breaks Lower thread breaks Machine skips stitches Fabric puckers Machine makes loose stitches or loops Stitch pattern is distorted Threader does not thread needle eye Machine does not feed properly Needle breaks Machine runs with difficulty Machine will not run HELPFUL HINTS CORRECTION Re-thread machine.
52 1. Winding the bobbin. Messages on LCD 2. Lower the buttonhole lever. 1 2 3. After sewing buttonhole, raise the presser foot lifter and set the frame of buttonhole foot to starting position. 4. Release the foot controller pedal. 5. Lower the presser foot.
53.
54.
55.
9960English 34108 B0.
BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENINGSHANDLEIDING MANU ALE DI ISTRUZIONI 9960.
2 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch dieser Maschine sollten Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachten. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch der Maschine aufmerksam durch. ACHTUNG - Zur Vermeidung elektrischer Schläge: • Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist.
3 • Keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken bzw. fallen lassen. • Maschine nicht im Freien betreiben. • Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden. • Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden.
4 DIESE ANLEITUNG BITTE GUT A UFBEWAHREN Servicearbeiten dürfen nur von zugelassenen Servicetechnikern ausgeführt werden. SINGER® ist ein eingetragenes Warenzeichen von The Singer Company Ltd.
5 INHALT WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ............... 2 MODELL 9960 .................................................. 10 FÜR EUROPA UND ÄHNLICHE LÄNDER: ...... 10 DIE WICHTIGSTEN TEILE ............................... 12 ZUBEHÖR ..................
6 BEDIENINGSHANDLEIDING Deze naaimachine is bestemd voor huishoudelijk gebruik. Deze naaimachine is niet bestemd voor gebruik door jonge kinderen of zwakke personen zonder toezicht.
7 INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .... 6 MODEL 9960 .................................................... 11 VOOR EUROPESE EN VERGELIJKBARE LANDEN:11 BELANGRIJKE ONDERDELEN ....................... 13 ACCESSOIRES .......................
8 MANU ALE Dl ISTRUZIONI Questa macchina per cucire è destinata esclusivamente all’uso domestico. Questa macchina per cucire non deve essere utilizzata da bambini o persone disabili senza la supervisione di un adulto.
9 INDICE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA ............. 8 MODELLO 9960 ............................................... 11 PER L’EUROPA E TERRITORI ASSIMILATI ... 11 PARTI PRINCIPALI .......................................... 13 ACCESSORI ..............
10 MODELL 9960 VORWORT Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Nähmaschine! Diese ausschließlich für den Haushalt entwickelte Nähmaschine bietet Ihnen hervorragende Leistungen und nimmt es mit allen Materialien auf, von leichten bis schweren Stoffen (Batist bis Denim).
11 MODEL 9960 VOORWOORD Hartelijk dank voor het kopen van deze naaimachine. Deze machine die voor huishoudelijk gebruik bestemd is maakt het u mogelijk voortreffelijk naaiwerk af te leveren bij zowel licht als zwaarder materiaal (van batist tot denim).
12 DIE WICHTIGSTEN TEILE 1. Tragegriff 2. Klappdeckel 3. Fadenhebel (innen) 4. Kopfdeckel 5. Taste “Fadenabschneider” 6. Taste “Nähgeschwindigkeit” 7. Taste “Nadel oben/unten” 8. Rückwärtstaste 9. Taste “Start/Stop” 10. Anschiebetisch (Zubehör) 11.
13 1. Handgreep 2. Bovenklep 3. Draadhefboom (binnenkant) 4. Voorkap 5. Automatische draadafsnijder 6. Snelheidsregelaar 7. Naaldstop Boven-Onder / Traag naaien toets 8. Achteruitnaaiknop 9. Start/Stop toets 10. Verlengtafel (accessoires) 11. Persvoethefboom 12.
14 ZUBEHÖR Das Zubehör befindet sich in der Zubehörbox. (Siehe “Anschiebetisch” auf der nächsten Seite.) 1. Nadelsatz 2. 4 x Spulen (1 in der Nähmaschine) 3. Trennmesser 4. Bürste 5. Zweiter Garnrollenhalter inkl. Filzscheibe 6. Schraubendreher 7.
15 ACCESSOIRES Accessoires worden meegeleverd in het accessoirevak. (Zie volgende pagina “VERLENGTAFEL”) 1. Pakje naalden 2. 4 spoelen (1 zit in de machine) 3. Tornmesje 4. Borsteltje 5. Extra garenpen met viltring 6. Schroevendraaier 7. Sleutel voor naaldplaat 8.
16 ANSCHIEBETISCH a. ANSCHIEBETISCH ENTFERNEN Den Finger an der linken, unteren Seite des Anschiebetischs einhaken und nach links ziehen. Zum Wiedereinsetzen, nach rechts aufschieben. . b. ZUBEHÖRBOX ÖFFNEN Zum Öffnen, Finger in die Aussparung der Zubehörbox einhaken und zu sich hinziehen.
17 VERLENGTAFEL a. VERWIJDEREN VAN DE VERLENGTAFEL Haak uw vingers onder de linkerzijde van de verlengtafel en schuif deze naar links. Om de verlengtafel te bevestigen, schuift u deze naar rechts. b. OPENEN VAN HET ACCESSOIREVAK Haak uw vinger aan de linkerkant van het accessoirevak en beweeg deze naar u toe.
18 NADEL EINSETZEN Die Auswahl des richtigen Nadeltyps und der richtigen Nadelstärke hängt vom zu verarbeitenden Material ab. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Vor dem Auswechseln der Nadel ist der Hauptschalter auszuschalten. 1. Handrad drehen, bis die Nadel in höchster Stellung steht.
19 AANBRENGEN VAN DE NAALD Kies een naald uit van het correcte type en de juiste grootte voor de te naaien stof. COME INSERIRE L’AGO Scegliere la misura e il tipo di ago in base al tessuto da cucire. PAS OP: voorkom ongevallen. Schakel de stroomaansluiting uit voordat u de naald verwijdert.
20 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ACHTUNG - Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen: Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose.
21 AANSLUITEN VAN DE MACHINE GEVAAR - Reduceer het risico van elektrische schokken. Laat de naaimachine nooit zonder toezicht wanneer de stekker in het stopcontact is. Trek de stekker van de machine altijd onmiddellijk na het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
22 STEUERTASTEN A. Taste “START/STOP” Durch Drücken der Taste “START/STOP” beginnt die Maschine zu nähen, durch erneutes Drücken hört sie auf. Bei Nähbeginn näht die Maschine langsam. SIGNALLEUCHTE Grünes Licht “AN” Bereit zum Nähen oder Spulen.
23 FUNCTIE VAN IEDER ONDERDEEL A. START/STOP TOETS De machine begint te naaien als de start/stop toets ingedrukt wordt en stopt met naaien als deze toets een tweede maal ingedrukt wordt. De machine zal bij de start langzaam naaien. CONTROLE LAMP Groen licht “AAN” Klaar om te naaien of een spoeltje op te winden.
24 F. TASTE “FADENABSCHNEIDER” Durch Drücken dieser Taste nach dem Nähen werden Ober-und Unterfaden automatisch abgeschnitten. ACHTUNG 1. Diese Taste soll nicht benutzt werden, wenn kein Stoff unter dem Nähfuß liegt oder das Abschneiden der Fäden nicht nötig ist.
25 F. AUTOMATISCHE DRAADAFSNIJDER Druk als u klaar bent met naaien op deze toets om de bovendraad en de onderdraad af te snijden. De machine zal beide draden automatisch afsnijden. OPGELET 1. Druk niet op deze toets als er geen stof onder de persvoet ligt of als er geen draden moeten afgeknipt worden.
26 BEDIENFELD Beim Einschalten der Nähmaschine wird der Geradstich automatisch eingestellt. Auf der LCD- Anzeige erscheinen die wichtigsten Stichinformationen. A. LCD-ANZEIGE Auf der LCD-Anzeige erscheinen Stichinformationen, die sich je nach Stichmuster oder Einstellung ändern.
27 BESTURINGSPANEEL Wanneer u de machine aanzet, selecteert deze de rechte steek en geeft de informatie over de steek weer in het LCD-display. A. LCD-DISPLAY De steek-informatie wordt weergegeven in dit display. Overeenkomstig het patroon of de modus wordt de informatie dienovereenkomstig gewijzigd.
28 I. LÖSCHTASTE “C” BEI NUTZSTICHEN Sind die Einstellungen verändert worden (Längsspiegelung, Musterumkehr, Musterverlängerung, Stichbreite und –länge, Fadenspannung), kehrt man durch Drücken dieser Taste zur ursprünglichen Einstellung zurück.
29 I. VERWIJDERTOETS NUTTIGE STEKEN NAAIEN Indien u de instellingen van een nuttig steekpatroon zou gewijzigd hebben (spiegelen/ omkeren, verlengen, steekbreedte, steeklengte en draadspanning), dan kan u terugkeren naar de fabrieksinstellingen door op deze toets te drukken.
30 SPULEN A. SPULE HERAUSNEHMEN 1. Den Schieber für den Greiferraumdeckel nach rechts drücken und diesen abnehmen. 2. Die Spule herausnehmen. B. GARNROLLE AUFSETZEN 1. Das linke Ende des Garnrollenhalters hochheben und die Garnrolle so aufstecken, dass der Faden von vorne abläuft.
31 INSTELLEN VAN DE SPOEL A. VERWIJDEREN VAN DE SPOEL 1. Beweeg de spoelbakvergrendeling naar rechts en verwijder de spoelbakplaat. 2. Til de spoel uit de machine.
32 D. SPULE EINSETZEN 1. Spule in den Spulenhalter so einsetzen, dass der Faden gegen den Uhrzeigersinn abgezogen wird. 2. Faden in Aussparung (a) legen. Dabei Spule festhalten. 3. Faden nach links, entlang der Innenseite der Feder (b) ziehen, bis er in Aussparung (c) hineinrutscht.
33 D. AANBRENGEN VAN EEN VOLLE SPOEL 1. Plaats de spoel in de spoelhouder waarbij de draad tegen de klok in wordt afgewikkeld. 2. Trek de draad in de inkeping (a) terwijl u de spoel vasthoudt.
34 EINFÄDELN DER MASCHINE A. MASCHINE FÜR DAS EINFÄDELN VORBEREITEN 1. Nähfußheber anheben. 2. Nadel in höchste Stellung durch Drücken der Taste “Nadel oben/unten” bringen. (Die Nadel bleibt in dieser Stellung bis zur Nadeleinfädelung.) B.
35 INRIJGEN VAN DE MACHINE A. VOORBEREIDING VOOR HET INRIJGEN VAN DE MACHINE 1. Beweeg de persvoethefboom omhoog. 2. Druk op de naald omhoog/omlaag-knop en stel de naald in de omhoog-positie. (Handhaaf deze positie totdat de draad door het naaldoog geregen is.
36 D. NADELÖHR EINFÄDELN ACHTUNG: Verletzungsgefahr! 1. Finger fernhalten von allen sich bewegenden Teilen! Besondere Vorsicht ist rund um den Nadelbereich geboten. 2. Den Einfädlerhebel nicht bei laufender Maschine senken. Hinweis: Der Nadeleinfädler eignet sich für die Nadelstärken 11/80, 14/90 und 16/100.
37 D. INRIJGEN VAN HET NAALDOOG PAS OP: voorkom ongevallen. 1. Hou uw vingers weg van alle bewegende onderdelen. Wees uiterst voorzichtig in de buurt van de naald. 2. Laat de naaldinrijgerhendel niet zakken terwijl de machine in bedrijf is. Merk op: de naaldinrijger wordt gebruikt voor de naaldgrootte 11/80, 14/90 en 16/100.
38 NÄHEN Beim Einschalten der Maschine ist der Geradstich automatisch eingestellt. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Beim Nähen ist im Nadelbereich höchste Aufmerksamkeit erforderlich. Der Stofftransport erfolgt automatisch. Das Nähgut darf daher weder gezogen noch geschoben werden.
39 BEGIN VAN HET NAAIWERK De machine is ingesteld op het naaien van rechte steken wanneer de Aan-/Uit-schakelaar ingeschakeld wordt. PAS OP: voorkom ongevallen.
40 B. RÜCKWÄRTS NÄHEN Der Rückwärtsstich eignet sich zur Verstärkung von Nahtenden. 1. Den rückwärts zu nähenden Teil der Naht unter den Nähfuß legen. Nähfuß absenken. 2. Rückwärtstaste drücken und halten. 4-5 Rückwärtsstiche nähen.
41 B. ACHTERUIT NAAIEN Achteruit naaien worden gebruikt om naaduiteinden te verstevigen. 1. Plaats de stof op de plaats waar achteruit genaaid moet worden en zet de persvoet omlaag. 2. Druk op de achteruit naaien toets en hou deze ingedrukt. Naai 4 à 5 steken achteruit.
42 D. UM DIE ECKE NÄHEN 1. Maschine anhalten, wenn eine Ecke erreicht wird. Die Nadel bleibt automatisch im Stoff stecken. 2. Nähfuß anheben. 3. Den Stoff um die Nadel herumdrehen. Die Nadel dient als Achse der Drehbewegung. 4. Nähfuß absenken und weiternähen.
43 D. HET NAAIEN VAN HOEKEN 1. Stop de machine als u op een hoek komt. De machine zal stoppen met de naald in de stof. 2. Beweeg de persvoet omhoog. 3. Gebruik de naald als as en draai de stof. 4. Laat de persvoet zakken en vervolg het naaien. D. ANGOLI 1.
44 FADENSPANNUNG Diese Maschine stellt die Fadenspannung für jeden gewählten Stich passend automatisch ein. Die Fadenspannung kann auch wie folgt reguliert werden: 1. Funktionstaste F5 direkt unter dem Spannungssymbol drücken. 2. Um die Oberfadenspannung zu erhöhen, Taste F5 (+) drücken.
45 DRAADSPANNING Deze machine past de draadspanning automatisch aan als een patroon geselecteerd wordt. U kan de draadspanning echter als volgt veranderen: 1. Druk op de F5 functietoets die juist onder het icoontje voor de draadspanning staat. Het LCD scherm verandert in de draadspanningsmodus.
46 ab cd NUTZSTICHE AUSWÄHLEN Alle Nutzstiche der Nähmaschine sind auf der Stichmuster-Übersicht - auf der Innenseite des Klappdeckels - dargestellt. Beim Einschalten der Maschine ist der Geradstich automatisch eingestellt. Zur Auswahl von anderen Nutzstichen ist wie folgt vorzugehen.
47 KIEZEN VAN EEN NORMAAL STEEKPATROON Normale steken worden in de patronentabel aangegeven die aan de binnenkant van de bovenklep aangebracht is. Wanneer u de machine inschakelt, worden rechte steken (nr. 1) automatisch geselecteerd. Selecteer het normale stekenpatroon als volgt.
48 D. MUSTERVERLÄNGERUNG Muster lassen sich bis zu doppelter Länge ausführen. Dazu die Funktionstaste (F3) direkt unter dem Symbol „Musterverlängerung“ drücken. a. Normale Länge b. Doppelte Länge (2x) Wenn das Symbol nicht erscheint, lässt sich das Muster nicht verlängern.
49 D. VERLENGEN U kan het patroon tot twee keer de normale lengte verlengen door op de functietoets (F3) vlak onder het verlengingsicoontje te drukken. a. Normale lengte b. Verlengd (2 X) Als het icoontje niet wordt weergegeven, kan het geselecteerde patroon niet verlengd worden.
50 DIE EINZELNEN STICHMUSTER 01. Geradstich, Nadelposition Mitte für allgemeine Näharbeiten, Reißverschlüsse usw. 02. Geradstich, Nadelposition Links für allgemeine Näharbeiten usw. 03. Geradstich mit Auto-Rückwärtsstich, Nadelposition Mitte 04.
51 WAAR DIENT IEDERE STEEK TE WORDEN GEBRUIKT 01. Rechte steek middelste naaldpositie Voor stiksteek, naaien van ritssluiting enz. 02. Rechte steek linker naaldpositie Voor stiksteek enz. 03. Rechte steek met automatische hechtsteek centrale naaldpositie 04.
52 GERADSTICH Wählen Sie das Geradstichmuster je nach zu verarbeitender Stoffart aus. Die linke Nadelposition (Stich Nr. 2) eignet sich am besten für leichte Stoffe. 01 Nadelposition Mitte 02 Nadelposition Links 03 Nadelposition Mitte mit automatischem Rückwärtsstich 04 Nadelposition Links mit Auto-Rückwärtsstich Standard-Nähfuß (A) A.
53 NAAIEN VAN RECHTE STEEK Rechte steekpatronen dienen te worden uitgekozen zodat deze bij het te naaien type stof passen. Linker naaldpositie (nr. 2) is het meest geschikt voor het naaien van lichte stoffen. Nr. 1 Middelste naaldpositie Nr. 2 Linker naaldpositie Nr.
54 HEFTEN Sie können Ihre Kleidungsstücke zur Anprobe zusammenheften. 05: Heftstich Stopf- und Stickfuß A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Nähfuß und Nähfußhalter entfernen (siehe Seite 16).
55 RIJGSTEEK U kunt een kledingsstuk losjes aan elkaar naaien voordat u het aanpast. Nr. 5 Rijgsteek Stoppen/Borduurwerkvoet IMBASTITURA Serve ad unire le pezze per provare gli abiti. 05. Punto di imbastitura Piedino per rammendo e ricamo A. AANBRENGEN VAN DE STOPPEN/ BORDUURWERKVOET 1.
56 QUILTEN Ein Quilt besteht aus drei Lagen: einer Schauseite (Oberseite), einer Füllung und einer Unterseite. Für die Oberseite werden viele geometrische Stoffsstücke in immer neuen Varianten zusammengesetzt. 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) 08.
57 NAAIEN VAN ELASTISCHE STEKEN Elastische steken zijn sterk en flexibel en geven mee met de stof zonder kapot te gaan. Goed te gebruiken voor snel rafelende en gebreide stoffen alsmede voor het samenvoegen van duurzame stoffen zoals denim. Nr. 6 Rechte stretchsteek Nr.
58 ZICKZACKSTICH Ihre Nähmaschine kann Zickzackstiche unterschiedlicher Breite und Länge nähen. Sie brauchen nur die Einstellungen der Stichbreite und -länge zu ändern.
59 ZIGZAG-STEEK NAAIEN Uw machine kan zigzag-steken van verschillende breedte en lengte naaien door de instellingen van de steekbreedte en steeklengte te veranderen.
60 OVERLOCKSTICH A. MIT DEM OVERLOCKFUß Stichmuster Nr. 9 (Stichbreite 5,0) Stichmuster Nr. 15, 16, 30 (Stichbreite 5,0-7,0) Overlockfuß (C) Stoff an die Führung des Overlockfußes anlegen, so dass die Nadel schmalkantig einsticht. a. Stichmuster Nr.
61 AFWERKEN EN OVERLOCK A. MET DE OVERLOCKVOET Nr. 9 (steekbreedte 5,0) Nr. 15, 16, 30 (steekbreedte 5,0-7,0) Overlockvoet (C) Druk de stof tegen de geleidingsplaat van de overlockvoet aan zodat de naald vlak bij de rand van de naad indaalt. a. Nr. 9 (steekbreedte = 5,0) wordt gebruikt om het rafelen van de stof te voorkomen.
62 5mm 1cm 5mm BLINDSAUM Bei einem Blindsaum ist die Naht auf der Stoffoberseite unsichtbar. 10. Elastischer Blindstich 11. Blindstich allgemein Blindstichfuß (D) 1. Die Saumbreite wie in der Abbildung falten. a. Mittelschwere, schwere Stoffe b. Leichte Stoffe c.
63 BLINDE ZOOM STIKKEN Deze steek naait zonder dat er steken aan de goede kant van de stof zichtbaar zijn. Nr. 10 Blinde zoom-steek voor elastische stof. Nr. 11 Blinde zoom voor standaardstof. Blindzoomvoet (D) 1. Vouw de stof zoals in de tekening aangegeven is.
64 PATCHWORK Verwenden Sie unterschiedliche Materialien für zusätzliche Ziereffekte. Stichmuster Nr. 19, 20 Standard-Nähfuß oder Raupenfuß (A, B) 1. Zwei Stoffstücke rechts auf rechts legen und einen langen Geradstich nähen. 2. Die Saumkanten auseinander bügeln.
65 PATCHWORK Voor extra decoratieve doeleinden, gebruikt u verschillende soorten materialen. Nr. 19, 20 Standaard- of Cordonvoet (A, B) 1. Plaats twee stukken stof met de goede zijde naar elkaar toe en naai een lange rechte steek. 2. Druk de naad open.
66 REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN MITTIGER REIßVERSCHLUSS 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Reißverschlussfuß (E) ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Der Reißverschlussfuß sollte nur in Verbindung mit dem Geradstich Nadelposition Mitte (Stich Nr. 1) verwendet werden.
67 AANBRENGEN VAN RITSSLUITINGEN GECENTREERDE PLAATSING Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) Ritssluitingvoet (E) PAS OP: voorkom ongevallen. De ritssluitingvoet dient alleen te worden gebruikt voor het naaien van nr. 1 Rechte steek met middelste naaldpositie.
68 REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN EINSEITIG ÜBERLAPPTER REIßVERSCHLUSS 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Reißverschlussfuß (E) ACHTUNG: Verletzungsgefahr. Der Reißverschlussfuß sollte nur in Verbindung mit dem Geradstich Nadelposition Mitte (Stich Nr.
69 AANBRENGEN VAN RITSSLUITINGEN OVERLAPPEND AANBRENGEN Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) Ritssluitingvoet (E) PAS OP: voorkom ongevallen. De ritssluitingvoet dient alleen te worden gebruikt voor het naaien van nr. 1 Rechte steek met middelste naaldpositie.
70 KNOPFLÖCHER Diese Nähmaschine kann 13 verschiedene Knopflöcher nähen. 104. Knopfloch mit Querriegel (schmal) für leichte bis mittelschwere Stoffe 105. Knopfloch mit Querriegel (breit) für breite Knöpfe 106. Augenknopfloch für schwere Stoffe 107.
71 HET NAAIEN VAN KNOOPSGATEN Deze machine kan 13 typen knoopsgaten naaien. 104. Knoopsgat met trens (smal) voor lichte tot middelzware stoffen 105. Knoopsgat met trens (breed) voor grote knopen 106. Sleutelgat-knoopsgat voor zware stoffen 107. Sleutelgat-knoopsgat met dwarstrens 108.
72 7. Die Nähmaschine näht das Knopfloch in der angezeigten Reihenfolge und hält automatisch an. 8. Taste “Fadenabschneider” drücken, Nähfuß heben und Stoff aus der Maschine nehmen. b. Zum nochmaligen Übernähen des Knopflochs müssen Sie den Nähfuß etwas anheben (der Nähfuß kehrt zur Ausgangsposition zurück).
73 7. De machine naait het knoopsgat in de volgorde als aangegeven is en stopt automatisch na afloop van het naaien. 8. Druk op de draadafsnijder toets en zet de persvoet omhoog om de stof te verwijderen. b. Om hetzelfde knoopsgat over te naaien, beweegt u de persvoet omhoog om terug te keren naar de oorspronkelijke positie.
74 12 3 4 PASPELKNOPFLOCH Ein Paspelknopfloch sieht aus wie maßgeschneidert und gibt Kleidern, Anzügen und Mänteln einen professionellen Touch. 116. Paspelknopfloch Knopflochfuß (F) 1. Schneiden Sie ein kleines Stück Stoff für die Paspel folgendermaßen zu: 2,5 cm breit und 1 cm länger als das fertige Knopfloch.
75 GEBIESD KNOOPSGAT Een gebiesd knoopsgat geeft een professionele kleermakerstoets aan jurken, maatpakken en jassen voor vrouwen. 116. Gebiesd knoopsgat Knoopsgatenvoet (F) 1. Snij een lapje stof van 2,5 cm breed, 1cm langer dan het afgewerkte knoopsgat.
76 10. Stoff wie auf der Zeichnung dargestellt falten und auf beiden Seiten knapp neben der Naht fest steppen. Heftstiche entfernen. c. Linke Stoffseite 11. Stoff in entgegengesetzter Richtung falten und die dreieckigen Enden auf der schmalen Naht des Knopfloches fest steppen.
77 10. Vouw de stof en naai langs de naden aan elke zijde op één naaldbreedte van de originele stiklijn. Verwijder de driegsteek. c. Averechtse kant van de stof 11. Vouw de stof in de andere richting en naai de driehoekige uiteinden op de originele stiklijn.
78 AUTOMATISCHES RIEGELN UND STOPFEN Mit dem Knopflochfuß lassen sich automatische Riegel und Stopfarbeiten durchführen. 102. Riegel zur Verstärkung von Gewebestellen, die besonders abnutzen, z.B. Tascheneingriffe 103. Stopfen, Flicken aufsetzen u.
79 AUTOMATISCHE AFTRENSEN EN STOPPEN U kunt automatisch aftrensen en stoppen met gebruikmaking van de knoopsgatvoet. Nr. 102 Trens om zones te versterken die aan sterke belastingen onderhevig zijn, zoals hoeken van zakken. Nr. 103 Stoppen, reparaties en andere toepassingen.
80 KNÖPFE ANNÄHEN Stichmuster Nr. 13 Knopfannähfuß 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Knopfannähfuß einrasten und den Knopf so einlegen, dass zwei Knopfbohrungen unter der Nadel ausgerichtet sind.
81 KNOPEN Nr. 13 Knoopnaaivoet 1. Laat de transporteur zakken door de transporteurhefboom naar links te bewegen. 2. Bevestig de knoopnaaivoet en richt twee gaten van de knoop uit op de opening van de persvoet en laat de voet zakken zodat de knoop stevig wordt vastgehouden.
82 SCHMALKANTIG SÄUMEN 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Rollsäumer 3 mm 5 cm 1. Stoffkante ca. 3 mm nach innen umschlagen. Dann wieder 3 mm nach außen legen. Die Länge der vorbereiteten Stoffkante beträgt 5 cm. 2. Nadel in die vorbereitete Stoffkante durch Drehen des Handrads absenken.
83 SMALLE ZOMEN NAAIEN Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) Rolzoom-voet ORLI STRETTI 01. Punto diritto con posizione centrale ago Piedino orlo arrotolato 1. Vouw de hoek van de stof ongeveer 3 mm, vouw deze dan nogmaals 3 mm over ongeveer 5 cm langs de rand van de stof.
84 BORDÜREN Für diese Ziermuster eignet sich der Raupenfuß. Durch seine Verzahnung auf der Unterseite ermöglicht der Raupenfuß eine einfache Durchführung von engen Zickzackstichen und einen gleichmäßigen Stofftransport.
85 CONTINU DECORATIEF PATROON Gebruik de cordonvoet voor continue decoratieve steekpatronen. Deze voet heeft een volledige uitholling aan de onderkant die het gemakkelijk maakt om dicht aaneengesloten stiksels te naaien met een goed en gelijkmatig transport.
86 FREIHAND-STICKEN UND STOPFEN Stichmuster Nr. 1 Geradstich (Nadelposition Mitte) Stopf- und Stickfuß A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Nähfuß und Nähfußhalter entfernen (siehe Seite 16).
87 STOPPEN/ BOORDUURWERK Nr. 1 Rechte steek (middelste naaldpositie) Stoppen/Borduurwerkvoet A. AANBRENGEN VAN DE STOPPEN/ BORDUURWERKVOET 1. Laat de transporteur zakken door de transporteurhefboom naar links te bewegen. 2. Verwijder de persvoet en houder.
88 ZWILLINGSNADEL Dekorative Effekte können Sie mit dem Einsatz der Zwillingsnadel in Verbindung mit zwei unterschiedlichen Garnfarben erzielen. Zur Prüfung der bestmöglichen Einstellungen wird die Durchführung einer Nähprobe empfohlen. Alle Stichmuster außer Nr.
89 NAAIEN MET DUBBELE NAALD Er kunnen interessante decoratieve steken worden vervaardigd met gebruikmaking van twee naalden en door twee verschillende garenkleuren in de machine te rijgen. Voer altijd testvoorbeelden uit om u te helpen de optimaal geschikte instelling voor een specifiek doel te bepalen.
90 ZIERSTICHE & BUCHSTABEN Sie können Zierstiche und Buchstaben einzeln auswählen und miteinander kombinieren. Dadurch entstehen sog. Musterfolgen. A. AUSWAHL VON ZIERSTICHEN UND BUCHSTABEN (Auswahlmodus) 1. Taste “Zierstiche+ Buchstaben“ drücken.
91 DECORATIEVE & LETTERSTEEK NAAIEN U kunt decoratieve & lettersteken in een reeks combineren door ieder patroon te selecteren. A. KIEZEN VAN DECORATIEVE STEKEN & LETTERS 1. Druk op de decoratieve steken & alfabet toets De eerste 5 patronen van de decoratieve steekpatronen zullen verschijnen op de onderste regel van het LCD scherm.
92 B c d C D E c. Durch Drücken der Cursortaste “I<” wird das erste Muster der Folge dunkel unterlegt. d. Durch Drücken der Cursortaste „I>“ wird der Cursor am letzten Muster der Folge angezeigt. Der Cursor dient zur Kontrolle der ausgewählten Muster, zum Hinzufügen, Löschen oder Bearbeiten von Stichmustern.
93 c. Door op de “I<“ begin cursortoets te drukken, zal het eerst geselecteerde patroon oplichten. d. Door op de “>I” eind cursortoets te drukken, zal de cursor aan de rechterkant van de geselecteerde patronen gaan staan.
94 F. MUSTEREINSTELLUNGEN Sie können bei den Stichmustern die Einstellungen für Stichbreite, Stichlänge, Länsspiegelung/Musterumkehr und Musterverlängerung ändern. Auch die Fadenspannung des gewählten Musters kann verändert werden. 1. Taste “EDIT” drücken.
95 F. BEWERKEN VAN IEDER PATROON U kan de steekbreedte, - lengte, spiegeling/ omkering en verlenging van ieder patroon veranderen. U kan tevens de draadspanning van alle geselecteerde patronen veranderen. 1. Druk op de EDIT toets (bewerken). LCD scherm springt naar de modus “bewerken”.
96 c. Stichbreite und Stichlänge einstellen Die passende Stichbreite und Stichlänge für jedes Muster ist voreingestellt. 1. Wenn die Voreinstellung geändert werden soll, drücken Sie die Funktionstaste (F4) unter dem Symbol “Stichbreite/-länge“.
97 c. Instellen van de steekbreedte en –lengte De machine stelt automatisch de geschikte steekbreedte en –lengte in voor het gekozen patroon. 1. U kan deze wijzigen door op de functietoets (F4) vlak onder het breedte en lengte icoon te drukken. 2.
98 H. AUSGEWÄHLTE MUSTER NÄHEN a. Einzelmuster nähen Stichmuster können mit dem Heftstich kombiniert werden. Dazu Taste “Heftstich” im Auswahlmodus drücken. Bei Musterfolgen, die am Ende mit einem Heftstich oder einem Buchstaben kombiniert sind, stoppt die Maschine automatisch nach dem Nähen der gespeicherten Stichmuster.
99 H. DE GESELECTEERDE PATRONEN NAAIEN a. Enkelvoudig naaien U kan de hechtsteek combineren door op de hechtsteek toets te drukken in de selectiemodus. Als u de hechtsteek toevoegt op het einde van de patroonreeks, zal de machine automatisch stoppen na het naaien van de geselecteerde patronen.
100 ZIERSTICH- & BUCHSTABEN-ÜBERSICHT Die Ziermustergruppen sind durch eine fett gedruckte Linie getrennt. Bedeutung der Symbole: Längsspiegelung inkl.
101 DECORATIEVE EN LETTERSTEEK-TABEL Decoratief patroon aangegeven met een vette lijn is één patrooneenheid. De markeringen in de tabel betekenen: Spiegelbeeldsteek aanwezig Achteruitsteek aanwezig .
102 WARTUNG ACHTUNG: Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen! Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie jegliche Wartungsarbeiten ausführen. REINIGUNG Wenn sich Flusen und Fadenreste im Greifer angesammelt haben, kann dies den freien Lauf der Maschine beeinträchtigen.
103 ONDERHOUD MANUTENZIONE GEVAAR: verminder het gevaar van elektrische schok. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudsbeurten uitvoert. REINIGING Als er pluizen of stukjes draad in de grijper opgehoopt zijn, verhindert dit een correcte werking van de naaimachine.
104 104 STÖRUNG Oberfadenbruch Unterfadenbruch Stichauslassen Nähgut kräuselt sich Lose Stiche oder Schlaufenbildung Unregelmäßiges Stichbild Einfädler geht nicht durch das Nadelöhr Stofftransport nicht korrekt Nadelbruch Maschine läuft schwergängig Maschine läuft nicht NÜTZLICHE HINWEISE BEHEBUNG Maschine neu einfädeln.
105 PROBLEEM Bovendraad breekt Onderdraad breekt Machine laat steken vallen Stofrimpels De machine maakt losse steken of lussen Steekpatroon is vervormd Naaldinrijger rijgt het naaldoog niet in De machine transporteert niet correct Naald breekt Machine loopt zwaar Machine loopt niet HANDIGE TIPS OPLOSSING Rijg de machine opnieuw in.
106 PROBLEMA Il filo superiore si rompe Il filo della bobina si rompe La macchina salta punti Il tessuto si arriccia Punti troppo lenti o cappi di filo L’aspetto del cucito è irregolare L’infila-.
107 Bildschirm – Anzeigen 1. Spule aufspulen. 2. Knopflochhebel senken. 3. Nach dem Nähen des Knopflochs Nähfußheber heben und Knopflochschiene in Startposition bringen. 4. Pedal des Fußanlassers loslassen. 5. Nähfuß senken. 6. Speicherkapazität voll.
9960German/Dutch/Italian 34086 A0.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Singer 9960 Quantum Stylist c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Singer 9960 Quantum Stylist - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Singer 9960 Quantum Stylist, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Singer 9960 Quantum Stylist va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Singer 9960 Quantum Stylist, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Singer 9960 Quantum Stylist.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Singer 9960 Quantum Stylist. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Singer 9960 Quantum Stylist ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.