Manuel d'utilisation / d'entretien du produit 3323 Talent du fabricant Singer
Aller à la page of 107
3323 Manuel d'Instruction Instruction Manual Manual de Instrucciones.
When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. 2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser . 1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado.
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre : 1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance.
!" ! # Vo u s v o ic i à p r é se n t p r op r i é t a i r e d ' u n e machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous lancez dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité.
List of contents Machine Basics Sewing General Information Maintenance and T roubleshooting Principle Parts of the Machine ................................................................................................................................
Indice ! Partes de la máquina Enhebrado de la máquina Cosiendo Información general Mantenimiento y solución de problemas ..............................................................................................................................
T able des matières # L'essentiel de la machine Enfilage de la machine Couture Informations générales Entretien et dépannage Les composantes principales de la machine à coudre .................................................................
# Principal Parts of the Machine 1. Thread tension dial 2. Thread take-up lever 3. Reverse sewing lever 4. Thread cutter 5. Presser foot 6. Needle plate cover 7. Removable extension table/ accessory storage 8. Bobbin stopper 9. Stitch width dial 10. Stitch length dial 1 1.
! # 1. Disco de tensión 2. Tirahilos 3. Palanca para coser hacia átras 4. Cortahilos 5. Prensatelas 6. Placa de cubierta de canilla 7. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios 8. T ope del devanador 9. Disco selector de ancho de puntada 10. Disco selector de largo de puntada 1 1.
14. Horizontal spool pin 15. 16. Hole for a 17. Handwheel 18. Power and light switch 19. Main plug socket 20. Bobbin thread guide 21. Upper thread guide 22.
! # 14. Portacarrete 15. Devanador 16. Orificio para el portacarrete adicional 17. V olante 18. Interruptor de encendido y apagado 19. Enchufe de conexión a la red 20. Guía del devanador 21. Guía del hilo superior 22. Placa frontal 23. Asa de transporte 24.
- Connecting Machine to Power Source ' Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2) Unplug power cord when machine is not in use.
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2) Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised for easy positioning of the work. (A) to a higher position T wo Step Presser Foot Lifter Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de (A) la tela.
* Accessories !" Standard accessories (1) Optional accessories (2) a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. Seam ripper/ brush f. Edge/ quilting guide g. Pack of needles h. Spool holders i. Bobbin (3x) j. L-screwdriver k.
! # Accesorios Accessoires +, Accesorios incluidos (1) Accesorios opcionales (2) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones e (Estos 1 1 accesorios no los incluye la máquina, sin embargo los puede adquirir con su distribuidor autorizado.
Winding the Bobbin ++ 1 2 4 7 8 9 5 6 3 10 - corresponding . (1/2) - Snap thread into thread guide. (3) -W i n d t h r e a d c l o c k w i s e a r o u n d b o b b i n w i n d e r t e n s i o n d i s c s . ( 4 ) - Thread bobbin as illustrated and place on spindle.
! # Devanado de la bobina Remplissage de la canette - (1/2) - el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior . (3) - - (5) - Empuje la a la derecha. (6) - Sujete el extremo del hilo. (7) - Pise el (8) - Corte el hilo. (9) - (10) y extráigala.
Inserting the Bobbin +$ When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. Attention: 1. Insert the bobbin in the bobbin case with the thread running counterclockwise direction (arrow). 2. Pull the thread through the slit (A). 3. Draw the thread clockwise until it slips into the notch (B).
! # Colocación de la bobina Cuando se inserte o retire la canilla, la aguja debe estar completamente elevada. Atención: 1. Inserte la canilla en su cápsula con el hilo girando a la izquierda (sentido de la flecha). 2. Pase el hilo a través de la hendidura (A).
Threading the Upper Thread +& This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so . - Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel counterclockwise until the needle just slightly begins to descend.
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler .
Automatic Needle Threader - Raise the needle to its highest position. - Press lever (A) down as far as it will go. - The threader automatically swings to the threading position (B). - Pass thread around thread guide (C). - Pass the thread in front of the needle around the hook (D) from bottom to top.
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute. - le levier (A) le plus possible. -L ' e n f i l e u r s e m e t a u t o m a t i q u e m e n t e n p o s i t i o n d ' e n f i l a g e ( B ) . - Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
' $ - Raising the Bobbin Thread Hold the upper thread with the left hand. T urn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension T able.
! # Elevación del hilo de la bobina Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted Si es dificil subir el hilo de la bobina, que el hilo no este atrapado en la placa o en suavemente del hilo para llevar el hilo de la hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja.
Thread T ension #+ B A C D 1 Upper thread tension Lower thread tension Please note: Basic thread tension setting: "4". (1) T o increase the tension, turn the dial to the next number up. T o reduce the tension, turn the dial to the next number down.
! # T ensión del hilo superior T ensión del hilo inferior No olvide que: de la tensión del hilo básica: "4". (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo.
How to Choose Y our Pattern #$ The diagram on this page display the stitch patterns available on the machine. Stitches in the top of the diagram are indicated on the Pattern Selector Dial in gray . T o select the patterns indicated with the gray color , turn the Pattern Selector Dial.
! # Cómo seleccionar su puntada El diagrama en esta página muestra los diseños de las puntadas disponibles en la máquina. Las puntadas en la parte superior del diagrama están señaladas con gris en el Selector de Puntada. Para elegir los patrones indicados en color gris gire el selector de puntada.
Function of stitch width dial Function of stitch length dial while zig-zag stitching Function of stitch length dial for when straight stitching The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is 6mm; however , the width can be reduced on any patterns.
Función del selector de ancho de puntada Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag Función de largo de puntada para costura recta El ancho máximo del zigzag es de 6mm. Sin embargo, el ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "6".
T o begin sewing, set the machine for straight stitch. (1) Place the fabric under the presser foot with the fabric edge lined up with the desired seam guide line on the needle plate. (2) Lower the presser foot lifter , and then step on the foot controller to start sewing.
! # Puntada recta Para comenzar a coser , gire el selector de puntadas en la puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en centro o a la derecha. (1) Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela alineado con la línea de guía deseada de la costura en la placa aguja.
Tu r n t h e h a n d w h e e l t o w a r d y o u ( c o u n t e r c l o c k w i s e ) t o b r i n g the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work behind (2) the needle and presser foot. Pull the threads under and behind the presser foot.
! # Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de retroceso. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo hacia atrás.
The Stretch Stitch Patterns are indicated with a blue color on the Stitch Length Dial to the indicator marked "S1". Though there are several stretch patterns, here are two examples: The machine sews two stitches forward and one stitch backwards.
Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points, tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité. Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur marqué par "S1".
For hems on curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Blind hem for firm fabrics. Set the Stitch Width Dial at a setting appropriate for the weight/type of fabric being sewn, within the range shown in the diagram on the right of the page.
! # Dobladillo Invisible Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc. Ourlet invisible pour tissus extensibles. Ourlet invisible pour tissus solides. Régler le cadran de longueur de point dans la sur le diagramme à droite. T outefois, les ourlets invisibles sont normalement cousus avec un réglage de longueur de point plus long.
Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable results. However , it is strongly suggested to always make a practice buttonhole on a sample of your fabric and stabilizer . Making a Buttonhole Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (E) 1.
! Ojal de un sólo paso Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados fiables. Sin embargo, se recomienda realizar siempre un ojal de práctica en una muestra de tela e intercalar . Confección de un ojal Confección de un ojal en tejidos elásticos (E) 1.
* - Sewing on Buttons $( Install the darning plate. (1) Change the all purpose foot to the button sewing foot. (2) Set the stitch length to "0".
Poser la plaque de reprisage. (1) Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la longueur de point sur "0". Placer le bouton et le tissu sous le pied boutonnière, tel que l'illustration (3) Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur sur "3" à "6".
$* Gathering ' $ !" * The foot is an optional accessory not included with your machine. (1) gathering Presser foot shown is the optional gathering foot which does not come with your machine.
! # Prensatelas para plisar Pied pour plissage %, * El prensatelas para plisar es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. (1) Retire la abrazadera del prensatelas. (2) Ponga el prensatelas para plisar . Cosa una o varias hileras de puntadas rectas.
Free Motion Darning, Stippling $ . / 1 * - %+ ' !" * The darning/ embroidery foot is an optional accessory not included with your machine. (1) Install the darning plate. (2) For darning, first sew around the edge of the hole (to secure the threads).
! # Zurcido de brazo libre Reprisage et matelassage pointillé %# * El z libre es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. (1) urcido de brazo Retire la abrazadera del prensatelas. (3) Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas.
%$ The Even Feed Foot Accessory ( ptional) o Always try to sew first without the Even Feed Foot accessory which should be used only when necessary . It is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam when using the standard, regular foot on your machine.
! # Pied double entraînement (optionnel) Siempre trate de coser primero una muestra antes de coser la prenda final. Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando esta cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina.
%& 12 3 Side Cutter ( ptional) o 2~3 cm 4 . 2 3 / 1 4 5 Lift the presser foot lifter (a) to raise the presser foot bar . (1) Remove the presser foot. ( ) Attach the Side Cutter to the machine as follows (2): - - Cut an edge of fabric about 2~3 cm.
! # Cortador lateral (opcional) Pied de surjet coupeur (optionnel) Suba la palanca del pie prensatelas (a) para levantar el zanco del pie de prensatelas.
' $ Hold the removable extension table horizontally , and push it in the direction of the arrow . (1) T o remove the extension table, pull it toward the left. The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box. T o open, flip cover down as shown.
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser comme indiqué ci-contre. (1) L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires. Pour ouvrir , tirer vers vous comme indiqué (2) Pour enlever le bras amovible le tirer vers la gauche.
%* 12 3 4 a c d e f b b a e g Attaching the Presser Foot Shank Raise the dge/ quilting dge/ quilting presser foot bar (a) with the presser foot lifter . Attach the presser foot shank (b) as illustrated. (1) Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter, until the cut-out (c) is directly above the pin (d).
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur . Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1) Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur de pied presseur , jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve directement au-dessus de la broche (d).
Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls. EXPLANA TION Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (70) to 18 (1 10). Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to 18 (1 10). Leather needles. 12 (80) to 18 (1 10).
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS CALIBRE DE LA AGUJA TELA HILO 9-1 1 (70-80) 1 1-14 (80-90) Te l a s d e p o c o p e s o - a l g o d o n e s d e l g a d o s , V o i l e , s a r g a , s e d a , muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
T able de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL 9-1 1 (70-80) 11 - 1 4 ( 8 0 - 9 0 ) 14 (90) 16 (100) 18 (1 10) T issus lége.
Darning Plate &% !" For certain types of work, (e.g. darning or free-hand embroidery), the darning plate must be used. Install the darning plate as illustrated. For normal sewing, remove the darning plate. For free-motion sewing it is recommended to use a darning/embroidery foot, available as an optional accessory from SINGER retailers.
! # Placa cubre impelentes Plaque à repriser && Para ciertos trabajos, como por ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. se debe colocar la placa cubre impelentes. Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración. Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes.
0 6 7 0 7 6 8 ' $ Change the needle regularly , especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER Brand Needles. Insert the needle A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle.
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des . Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER . Insérer l'aiguille tel qu'indiqué .
6 ' $ Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket! Replace bulb with same type rated 10 watts (1 10-120V area) or 15 watts (220-240V area). - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the face plate (B).
! # Cambio de la bombilla Changement de l'ampoule &* Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise! Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 W atts (pour 1 10-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
Problem Cause Correction Upper thread breaks Lower thread breaks Skipped stitches Needle breaks Loose stitches Seams gather or pucker Uneven stitches, uneven feed The machine is noisy The machine jams 1. The machine is not threaded correctly . 2. The thread tension is too tight.
Problema El hilo superior se rompe La aguja se rompe La costura se encoge, la tela se frunce Puntadas no uniforme La máquina hace ruido Máquina obstruida Salto de puntadas Puntadas sueltas desiguales, arrastre Causa 1. La máquina está mal enhebrada.
Problème Cause Solution Le fil supérieur casse Le fil inférieur casse Points manqués L'aiguille casse Points lâches Entraînement irrégulier La machine se Bloque enfilée. du porte bobine. 1. Le boîtier n'est pas bien inséré. 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
021Q5A01 13 ( ) Feb/12 SINGER 3323(Q50A)/A5.
.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch dieser Maschine sollten Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachten. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch der Maschine aufmerksam durch. Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist.
• Beim Nähen die Finger von allen sich bewegenden T eilen fernhalten. Besondere V orsicht ist im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten. • Das Nähgut beim Nähen nicht ziehen oder schieben. Dadurch könnte die Nadel verbogen werden und brechen.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller , Händler bzw. durch eine sonstige qualifizierte Person ausgetauscht werden, um eine potentielle Gefahrenquelle zu eliminieren. Schalten Sie die Maschine stets aus, wenn Sie sie unbeaufsichtigt lassen.
Herzlichen Glückwunsch! Wir gratulieren zum Kauf Ihrer SINGER -Nähmaschine, die Ihnen das Nähen, Schneidern und Ausbessern erleichtert und die V oraussetzung schafft, Ihre eigene Kreativität zu entfalten. Sie werden schnell feststellen wie leicht und einfach Ihre neue SINGER -Nähmaschine zu handhaben ist.
Inhaltsverzeichnis Grundlagen der Nähmaschine Einfädeln der Nähmaschine Nähen Allgemeine Informationen Pflege und Fehlerbehebung ......................................................................................................................
! 1 2 3 5 6 7 8 9 11 10 4 12 13 Beschreibung der Maschine 1. Fadenspannung 2. Fadengeber 3. Hebel zum Rückwärtsnähen 4. Fadenabschneider 5. Nähfuß 6. Stichplatte 7. Anschiebetisch 8. Spulerstopper 9. Stichbreitenrad 10. Stichlängenrad 1 1. Stichwählrad 12.
! !" !# $% $& $' $" $( $# !) !$ !! !' !* Beschreibung der Maschine 14. W aagrechter Garnhalter 15. Spuler 16. Bohrung für zweiten Garnhalter 17. Handrad 18. Lichtschalter , Netzschalter 19. Stecker 20. Fadenspannung für Spuler 21.
! ! " # Maschine an das Netz anschließen Schließen Sie die Maschine wie abgebildet an. (1) V erwenden Sie für den Stecker auch die richtige Steckdose. Stecken Sie die Maschine aus, wenn sie nicht in Betrieb ist. Der Fußanlasser regelt die Geschwindigkeit mit der sie nähen wollen.
! A Lüfterhebel Wen n Si e me hr la gi g n äh en , d a nn k an n d e r F uß m it de m Lüfterhebel in eine höhere Position gehoben werden (A)..
6 m h g e f i j l k ab c d 006905008 006914008 006Q6A0150 006016008 006917008 0061850081 p o 006916008 qr s t u vw U2-0071 n x y 006904008 006172008 006907008 006900008 006813008 006918008 Zubehör Zubehör (1) Sonderzubehör (2) a. Allzweckfuß b. Reißverschlussfuß c.
7 1 2 4 7 8 9 5 6 3 10 - Schieben Sie die Garnspule auf den Nähgarnhalter und befestigen Sie diese mit der Fadenablaufscheibe. (1/2) - Legen Sie den Faden in die Fadenführung ein. (3) -Z i e h e n S i e d e n F a d e n i m U h r z e i g e r s i n n d u r c h d i e Spannungsscheibe.
8 A B C 1 3 4 2 Unterspule einsetzen Wen n S ie d i e Un t er sp ul e e in s et ze n , da nn mu s s di e N ad e l in der höchsten Position sein. Achtung: -L e g e n S i e d i e S p u l e i n d i e S p u l e n k a p s e l s o e i n , d a s s s i c h die Spule gegen den Uhrzeigersinn dreht.
9 2 1 6 8 7 5 3 4 Einfädeln des Oberfadens Das Einfädeln des Oberfadens ist einfach, muss jedoch unbedingt richtig ausgeführt werden, da sonst diverse Probleme beim Nähen auftreten können.
10 1 2 A B C D A Automatischer Nadeleinfädler - Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung. - Drücken Sie den Hebel (A) so weit es geht nach unten. - Der Einfädler nimmt automatisch die Einfädelposition (B) ein. - Führen Sie den Faden um die V orspannung (C) herum.
11 1 2 3 Unterfaden heraufholen Halten Sie den Oberfaden mit der linken Hand und drehen Sie das Handrad mit der rechten Hand. (1) Ziehen Sie den Oberfaden vorsichtig nach oben, damit der Unterfaden hochkommt. (2) Ziehen Sie nun beide Fäden unter dem Nähfuß ca.
12 B A C D 1 Oberfadenspannung Oberfadenspannung Abbildung: Fadenspannung verringern Bitte beachten Sie: Die normale Spannungseinstellung ist auf "4". Um die Spannung zu erhöhen, drehen Sie den Spannungsknopf auf die nächst höhere Nummer .
13 c d ab W ahl des Musters Die Übersicht auf dieser Seite gibt an, welche Stiche auf der Nähmaschine zur V erfügung stehen. Die Stichmuster in der oberen Reihe werden auf dem Stichwählrad grau dargestellt. Zum Wählen der grau angezeigten Stiche müssen Sie das Stichwählrad drehen.
14 1 2 Funktion des Stichbreitenrads Funktion des Stichlängenrads beim Nähen mit Zickzackstich Funktion des Stichlängenrads beim Nähen mit Geradstich Die maximale Stichbreite für Zickzackstiche beträgt 5 mm, die Breite lässt sich jedoch für jeden Stich reduzieren.
15 1 2 3 Vo r N ä h b e g i n n m ü s s e n S i e d i e M a s c h i n e a u f G e r a d s t i c h einstellen. (1) Legen Sie den Stoff so unter den Nähfuß, dass die Stof fkante an der gewünschten Führungslinie auf der Stichplatte anliegt.
16 1 3 2 A B Naht beenden Faden abschneiden V ernähen Um die Naht am Anfang und am Ende zu festigen, sollten Sie die Rückwärtstaste drücken, und einige Stiche nach rückwärts nähen (A). Lassen Sie die Rückwärtstaste los und nähen Sie weiter .
17 1 2 Die elastischen Stiche werden auf dem Stichwählrad in blauer Farbe angezeigt. Wenn Sie diese Stiche wählen möchten, müssen Sie das Stichwählrad auf den gewünschten Stich einstellen. Stellen Sie dann das Stichlängenrad auf "S1" ein.
18 2 1 Blindstich Für Säume an V orhängen, Hosen, Röcken usw . Blindstich für elastische Stoffe. Blindstich für unelastische Stoffe. Stellen Sie das Stichlängenrad auf den rechts abgebildeten Bereich ein. Blindstiche werden normalerweise mit einer größeren Stichlänge genäht.
19 2 1 4 3 A D a b E B C 1-Step-Knopflöcher nähen Das Nähen von Knopflöchern ist einfach und führt zu einem zuverlässigen Ergebnis. Wir empfehlen Ihnen jedoch, immer erst auf einem Rest des zu verwendenden Stoffes samt Vlies ein Probeknopfloch zu nähen.
20 4 3 1 2 Annähen von Knöpfen Bringen Sie die Stopfplatte an. (1) Entfernen Sie den Allzweckfuß und setzen Sie den Knopfannäh- fuß ein. (2) Stellen Sie die Stichlänge auf "0" ein. Stellen Sie die Maschine auf Zickzackstich und die Stichbreite auf einen Wert zwischen "3" und "6" ein.
21 * Der Kräuselfuß ist ein zusätzlicher Nähfuß und nicht im Lieferumfang der Maschine enthalten. (1) - Entfernen Sie den Nähfußschaft. (2) - Setzen Sie den Kräuselfuß ein.
* Der Stopf-/Stickfuß ist optionales Zubehör und gehört nicht zum Lieferumfang der Maschine. (1) Stopfen: Bringen Sie die Stopfplatte an (2) und entfernen Sie die Nähfussklammer . (3) Bringen Sie den Stopf-/Stickfuß am Nähfußschaft an. Der Hebel (a) sollte hinter der Nadelhalterschraube (b) stehen.
23 Der Obertransporteur (Zusatz-Zubehör) Probieren Sie immer zuerst ohne den Obertransporteur zu nähen und benutzen Sie ihn nur bei Bedarf. Mit dem Standardnähfuß Ihrer Nähmaschine haben Sie eine bessere Sicht auf die Naht und es ist einfacher , den Stoff zu führen.
12 3 24 2~3 cm 4 Mit dem Nähfußheber (a) den Nähfußschaft (1) anheben. Nähfuß entfernen. (Siehe Seite 26) Setzen Sie den Kantenschneider wie folgt ein (2): - Den Metallarm des Kantenschneiders (b) um die Schraube am Nadelhalter (c) legen.
1 2 25 Anschiebetisch befestigen Halten Sie den Anschiebetisch waagrecht und drücken ihn in die Pfeilrichtung. (1) Das Innere des Anschiebetisches kann als Zubehörfach verwendet werden. Um es zu öffnen, klappen Sie die Abdeckung wie abgebildet auf.
12 3 4 a c d e f b b a e g 26 Anbringen des Nähfußhalters Heben Sie die Nähfußstange (a) mithilfe des Nähfußhebers an. Befestigen Sie den Nähfußhalter (b) wie abgebildet. (1) Senken Sie den Nähfußhalter (b) mithilfe des Nähfußhebers ab, bis sich die Aussparung (c) exakt über dem Stift (d) befindet.
27 Bezeichnung Normale Nadeln von 9(70) - 18(1 10). Kugelspitznadeln. Ledernadel. SINGER 2020 ® SINGER 2045 ® SINGER 2032 ® Nadel Stoff Naturfasern wie Baumwolle, Seide, Wolle etc. Synthetische Materialien und alle Arten von T rikotstoffen. Leder und Kunstleder.
28 Bei bestimmten Projekten (z. B. Stopfen oder Freihandsticken) ist die V erwendung der Stopfplatte erforderlich. Bringen Sie die Stopfplatte wie abgebildet an.
29 A C B A B C D 1 2 !"#$%&'%#()#*(+%,-$%.#(/0#(12*%.# Wec hs el n S ie di e N ad e ln r e ge lm äß i g, b e so nd e rs d a nn , w en n sie krumm oder beschädigt sind. V erwenden Sie immer SINGER -Originalnadeln. Sie die Nadel wie abgebildet ein: - Lösen Sie die Nadelhalterschraube.
C 1 2 30 A B !"#$%"&'()"*(+&,$-.*'" Ziehen Sie zuerst den Netzstecker . -( A ) -E n t f e r n e n S i e d i e F r o n t p l a t t e ( B ) . -D r e h e n S i e d i e L a m p e h e r a u s u n d g e b e n e i n e n e u e ( C ) h i n e i n .
31 Störung Ursache Fehlerbehebung Oberfaden reißt Die Stiche überspringen Nadelbruch Lose Stiche Die Stiche ziehen sich zusammen Die Stiche und der T ransport sind ungleichmäßig Die Maschine ist laut Die Maschine sitzt fest 1.Die Maschine ist falsch eingefädelt.
7 1( ) Mar/10 SINGER 3323(Q50A) 021Q5A0 0 Entsorgungshinweis: Halten Sie V erpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie dieses umweltgerecht. Wenn die Nähmaschine einmal ausgedient hat, dann entsorgen Sie diese an einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikschrott.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Singer 3323 Talent c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Singer 3323 Talent - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Singer 3323 Talent, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Singer 3323 Talent va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Singer 3323 Talent, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Singer 3323 Talent.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Singer 3323 Talent. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Singer 3323 Talent ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.