Manuel d'utilisation / d'entretien du produit FW3782 du fabricant Severin
Aller à la page of 70
FIN RUS Fleischwolf Mincer Hachoir Vleesmolen Picadora de carne Tritatutto Kødhakkemaskine Köttkvarn Lihamylly Elektryczna maszynka do mielenia Συσκευ τεµαχισµο Мясо.
2 Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt ent- schieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN pro- duziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12.
Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE- Kennzeichnung verbindlich sind.
● Das Gerät darf nur mit dem beigefügten Originalzubehör und für den beschriebenen Einsatzzweck betrieben werden. ● Das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen, - bei Störungen während des Betriebes, - nach jedem Gebrauch, - vor jeder Reinigung, - beim Wechseln von Zubehör.
Schneckengehäuse passt. - Wählen Sie den feinen Locheinsatz z.B. für Pasteten, Hackfleisch oder feine Würste. - Der mittlere Locheinsatz ist beispielsweise für Tatar geeignet. - Der grobe Locheinsatz eignet sich für die Herstellung z.B. von Thüringer Mett oder grobe Bratwurst.
Geschwindigkeitsstufe einschalten. - Verwenden Sie nur den Stopfer zum Nachschieben. - Würstchen abfüllen: - Stopfen Sie gleichmäßig nach und vermeiden Sie Luftblasen.
unter dem Unterpunkt „ Ersatzteilshop “. Entsorgung Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen öffentlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Dear Customer Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
● Always switch the appliance off and remove the plug from the wall socket - in case of any malfunction, - after use, - during cleaning, - when changing attachments. ● When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
foods as steak tartare. - The coarse disc is suitable for coarse- mincing meat, e.g. for larger frying sausages or ‘Thuringer’ steak mince. - Fit and hand-tighten the locking ring by turning it clockwise. - Fit the worm-drive housing to the main unit.
- When feeding meat down the chute, use the pestle at all times. - Making small sausages: - Push the meat gently and evenly down the feeder chute, avoiding the build-up of air pockets in the process. However, air pockets can easily be removed by perforating the casing with a fine needle.
Disposal Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.
Chère Cliente, Cher Client, Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes. Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
vide. ● Ne touchez jamais les parties en mouvement. Il y a risque d’accident! ● L’appareil doit être utilisé uniquement avec les accessoires d’origine et selon l’usage décrit dans ce mode d’emploi.
l’extrémité carrée de la vis sans-fin, vérifiez que la partie lames reste visible. - Placez le disque choisi devant le couteau- hélice en faisant correspondre l’ergot du carter avec l’encoche de l’accessoire.
raplatissant le boyau. - Pour les saucisses fines, engagez le boyau entier sur le garnisseur étroit, laissant dépasser environ 5 cm de boyau vide. Lorsque vous confectionnez des grosses saucisses, u.
Nettoyage et entretien ● Avant de procéder au nettoyage, éteignez toujours l’appareil, débranchez la fiche de la prise murale et attendez que le moteur cesse de tourner complètement. ● Pour éviter le risque de décharge électrique, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le plongez pas dans l’eau.
Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
● Raak nooit bewegende delen aan tijdens gebruik, dit is zeer gevaarlijk. ● Dit apparaat mag alleen gebruikt worden met de door de fabrikant bijgeleverde hulpstukken en in overeenkomst met de gebruiksaanwijzing.
A. Vlees malen - Schuif het wormwieldrijfwerk eerst in de huizings drijfwiel. - Wanneer men het 4-baldige mes op het vierkante eind van het wormdrijfwerk vastmaakt, moet men ervoor zorgen dat de mesruimte nog zichtbaar is.
adapter. - Plaats de worstvultrechter aan de voorkant van de adapter. - Plaats en draai met de hand de sluitingsring vast door deze rechtsom aan te draaien - Bevestig het wormwielhuis aan de hoofdeenheid. - Bevestig de toevoerschaal aan de toevoertrechter.
sluitingsring vast door deze rechtsom vast te draaien. - Bevestig het wormwielhuis aan de hoofdeenheid. - Bevestig de toevoerschaal aan de toevoertrechter. - Breng de 4-vormen leibaan in de groef in het pasteitjeshulpstuk aan en stel het af op het gewenste design.
Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. Conexión a la red eléctrica Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
ingrediente en el canal de alimentación. No utilice nunca las manos (ni ningún tipo de objeto). ● No haga funcionar el aparato vacío. ● No toque las partes en movimiento, esto puede ser sumamente peligroso.
del reloj mientras mantiene el botón pulsado. A. Picar carne - Introduzca primero el tornillo sin fin en la carcasa de transmisión. - Al colocar la cuchilla de 4-filos en el extremo cuadrado de la transmisión del tornillo sin fin, asegúrese de que la parte del filo está visible todavía.
la carcasa de transmisión. - Acople el adaptador al tornillo sin fin, comprobando que el saliente de la carcasa encaja en el hueco correspondiente del adaptador. - Ajuste el adaptador de cono para embuchar salchichas en la parte frontal del adaptador.
- Coloque y ajuste a mano el anillo de cierre girándolo en sentido de las agujas del reloj. - Ajuste la carcasa de transmisión de tornillo sin fin a la unidad principal.
Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio. Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
vuoto. ● Non toccate nessun elemento in movimento durante l’uso: si potrebbe rivelare pericolosissimo. ● Questo apparecchio va adoperato esclusivamente con gli accessori forniti dal fabbricante e per l’uso descritto nel presente manuale.
Per rimuovere l’alloggiamento dell’elica trainante, ruotatelo in senso orario mentre mantenete premuto il tasto. A. Funzione tritacarne - Prima fate scivolare l’elica trainante nel suo alloggiamento con guida rotante.
Modalità d’uso - Prima fate scivolare l’elica trainante nel suo alloggiamento con guida rotante. - Inserite l’adattatore sull’elica trainante, accertandovi che l’aletta sporgente dell’alloggiamento sia correttamente allineata con il corrispondente incavo dell’adattatore.
sporgente dell’alloggiamento sia correttamente allineata con il corrispondente incavo dell’adattatore. - Inserite la corona per pasticcini sull’adattatore, assicurandovi di nuovo che l’aletta sporgende e l’incavo corrispondente siano allineati correttamente.
Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. El-tilslutning Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
- i tilfælde af fejlfunktion, - efter brug, - inden rengøring af apparatet, - når tilbehøret skiftes ud. ● Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. ● Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
- Skær kødet, som bør være vel afkølet ( men ikke frossent ), ud i 2 cm store stykker; dette letter indføringen af kødet i tilførselsrørets åbning. - Fjern så vidt muligt alle ben, brusk og sener fra kødet. - Fyld tilførselsbakken og tilførselsrøret med kødstykkerne.
- Drej den første pølse 2 eller 3 gange rundt om sig selv i urets retning. Så snart den næste pølse er fyldt gentages snoningen men i modsat retning. Efterhånden som pølseskindet fyldes op, vil dette resultere i en række af pølser med snoede afslutninger.
autoriseret af os. 38.
Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
denna bruksanvisning. ● Stäng alltid av kvarnen och dra stickproppen ur vägguttaget, - ifall apparaten skulle krångla, - efter användning, - innan apparaten rengörs, - vid byte av tillbehör. ● Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
- Den grova hålskivsinsatsen används för grovmalet kött t.ex. för större stekkorvar och grovmalet biffkött. - Sätt låsringen på plats och fäst den genom att vrida den medsols. - Montera fast kvarnhuset i huvudenheten. - Fäst matarbordet vid matningstuben.
- Tillredning av mindre korvar: - Pressa ner köttet i matningstuben försiktigt och jämnt för att undvika uppkomsten av luftblåsor. Om luftblåsor ändå bildas kan dessa avlägsnas genom att du sticker hål på fjälstret med en fin nål.
Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren.
Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE- merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
- ennen laitteen puhdistamista - lisäosien vaihdon ajaksi. ● Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina pistokkeeseen. ● Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
- Kiinnitä syöttölautanen syöttösuppiloon. - Leikkaa raaka, hyvin jäähdytetty ( mutta ei pakastettu ) liha 2 cm:n paloiksi, jotka on helppo syöttää syöttölautasen aukkoon. - Poista lihasta luut, rustot ja jänteet mahdollisimman hyvin. - Täytä syöttölautanen ja syöttösuppilo lihanpaloilla.
- Suurten makkaroiden valmistus: - Jotta kuoresta tulee riittävän tiukka, säännöstele kädellä nopeutta, jolla sitä syötetään suppilon päältä täyttämisen aikana. - Jätä makkaroiden väliin vähintään 5 cm kuorta. - Kytke laite pois päältä käytön jälkeen ja irrota pistoke pistorasiasta.
Szanowni Klienci Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
żadnym wypadku nie wolno wkładać palców! ● Ze względów bezpieczeństwa, wkładając żywności do lejka zawsze używać popychacza. W żadnym wypadku nie wkładać palców, ani przedmiotów innych niż popychacz. ● Nie pozostawiać maszynki pracującej na pusto.
blokada zatrzaśnięta. Aby zdjąć komorę ślimaka, przekręcić ją w prawo, trzymając jednocześnie wciśnięty przycisk blokady. A. Mielenie mięsa - Wsunąć ślimak do przeznaczonej dla niego komory. - Zakładając nóż na kwadratową końcówkę ślimaka, sprawdzić czy nie jest on zbyt głęboko wciśnięty.
korpusie urządzenia. - Założyć miskę na lejek. - Do przygotowania małych kiełbasek potrzebne jest ok. 1 metra dobrze namoczonego jelita naturalnego.
- Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynkę i wyjąć wtyczkę z gniazdka. - Bezpośrednio po zakończeniu pracy , należy wyczyścić wszystkie elementy czynnościowe i akcesoria zgodnie z opisem w punkcie Konserwacja i czyszczenie .
Αγαπητο πελτες, Πριν χρησιµοποισετε τη συσκευ, διαβστε προσεκτικ τισ ακλουθεσ οδηγεσ.
περπτωση, µη χρησιµοποισετε τα χρια σασ. ● Για λγουσ ασφλειασ, χρησιµοποιετε πντα το γουδοχρι ταν προσθτετε τρφιµα στο σωλνα τροφοδοσασ.
ξονα στην κρια µονδα εν χετε βεβαιωθε τι η εγκοπ εναι σωστ ευθυγραµµισµνη.
επεπτεσ. Πριν απ τη χρση, ωστσο, πρπει να διαποτιστον για 3 περπου ρεσ σε χλιαρ νερ.
καθαρσετε καλ λα τα εξαρτµατα και αξεσουρ, πωσ περιγρφεται στην παργραφο Γενικ φροντδα και καθαρισμς .
επισκευαστε απ µη ειδικευµνα τοµα δεν χει καταστραφε εξαιτασ κακσ χρσησ. Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικσ φθορσ οτε τα εθραυστα µρη τησ συσκευσ.
! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.
сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, пока лицо, отвечающее за их безопасность, не обучит их обращению с данным прибором.
или на малой скорости. Эту кнопку можно нажать перед включением или во время работы прибора.
. - Не нажимайте слишком сильно на мясо во время измельчения: это позволит избежать п.
- - Подавайте мясо в горловину равномерно и без излишних усилий, не допуская образования воздушных карманов во время работы.
необходимо тщательно вымыть все насадки и принадлежности, как указано в разделе .
65.
66.
67.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Cent.
Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.
I/M No .: 8057.0000.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Severin FW3782 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Severin FW3782 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Severin FW3782, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Severin FW3782 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Severin FW3782, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Severin FW3782.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Severin FW3782. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Severin FW3782 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.