Manuel d'utilisation / d'entretien du produit Safefix Plus du fabricant Römer
Aller à la page of 104
SAFEFIX plus RÖMER SAFEFIX plus Gebrauchsanlei tung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по экспл уат.
EDV-Nr. 190 67 93 - 09/11 Wy ś lemy Pa ń stwu ch ę tnie ni niejsz ą instruckj ę obs ł ugi w j ę zyku polskim. Prosimy zwróci ć si ę pod ni ż ej wymieniony adres . Rádi Vám tento návo d zašleme v č eském jazyce. Obrat’te se pr osím na níže uveden ou adressu.
Gebrauchsanleitung Wir freuen u ns, dass u nser SAFEFIX plus Ihr Kind si cher durch ei nen neuen Lebensa bschnitt begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schütze n zu können, muss der SAFEFIX plus unbedingt so ve rwendet und eingebaut wer den, wie wir es Ihne n in dieser Anl eitung beschre iben.
2 1. Habilitaion Homologa tion *ECE = norme européenne pour les équipemen ts de sécuri té Britax / RÖMER Siège auto Examen et homologation selon ECE* R 44/04 Groupe Poids SAFEFIX plus I9 à 1 8 k g 1.
• Le siège au to est conçu, contrôlé et homologué co nformément aux exigences de la norme européen ne pour les éq uipement s de séc urité pour enfants (EC E R 44/04). Le signe de cont rôle E (dans un cercle) et le numéro d’homologati on se trouvent sur l’ étiquette d’homologa tion (autoc ollant sur l e siège auto ).
4 V e uillez consul ter à ce sujet les indications d’utilisation des systèmes d e reten ue des sièges auto po ur enfants figurant dans le manuel d’utilisation de votre véhicule. 2.1 avec la fixation ISOFIX et le pied de maintien (semi-universel) La fixation a vec ISOFIX et le pied de maintien se fait via une homologat ion semi-univ erselle.
2.2 avec la ceinture à 3 points du véhicule et le pied de maintien (semi-universel) La fixation avec la ceinture à 3 points et le pied de maintien se fait via une homologation semi-universelle. Le siège ne doit être utilisé que dans les véhicules figurant dans la liste des types de véhicu les en annexe.
6 3) Avec un airbag fron tal : recul er le siège le plus possible. Le cas échéant, respecter les consignes contenues da ns le manuel de votre véhicule.
Pour protéger vo tre véhicule • Sur certaines housses de siège de véhicule recouvertes d’une matière délicate (velours, cuir , etc.), l’utilisation de sièges auto risque de laisser des traces. Pour éviter cela, vous pouvez mettre en dessous une couverture ou une serviette, par exemple.
8 Tirez les deux bras d'enclencheme nt 3 à la poignée verte 4 jusqu'au blocage. Déplie z le pied de mai ntien 6 . Prene z le siège auto dans vos deux mains. Appuy ez à gauche et à dr oite de la partie i nférieure d u siège 12 sur les boutons de sécurité g ris 5 .
Attentio n ! Si l'enfant es saye de fai re fonction ner les boutons de sécurité 5 , arrêtez- vous dès que poss ible. Assur ez-vous que le siège po ur enfant e st correctem ent fixé et qu e votre enf ant est bien mainte nu. Faites comprendre les dangers à vo tre enfan t.
10 3.2 Démont age avec ISOFIX T o urnez la po ignée pivotante 9 dans le sens contrair e des aiguill es d'une montr e et repliez complètement le pi ed de mainti en 6 . Appuy ez à gauche et à dr oite de la partie i nférieure d u siège su r les boutons de sécurité g ris 5 .
3.3 Mont age correct de votre sièg e enfant avec ISOFIX. Vérifiez, pour la protectio n de votre enfa nt, que... • le siège enfa nt est sécurisé des deux côté s par fi xation des bras d'enclencheme nt 4 dans les p oints de fixation ISOFIX 2 et que le marquage v ert 7 sur le s deux boutons de séc urité 5 est visible.
12 Sort ez la ceintur e en tirant et passez-la entr e la coque 11 et la partie i nférieure d u siège 12. Encl enchez la lang uette dans le fermoir de la ceinture 13 du véhicule. CLIC ! Intr oduisez l a sangle ven trale 14 dans les gui dages de sang le rouge clair 15 situés des deu x côtés de la partie i nférieure d u siège 12 .
Posez un genou sur le si ège auto pour le pous ser dans le siè ge du véhicule. Tirez fermement sur l a sangle diagonale 16 et, simultaném ent, poussez le lev ier de verrou illage 17 vers le haut jusqu'à ce qu'il s'enclen che.
14 3.5 Démont age avec la ceinture à 3 po int s T o urnez la po ignée pivotante 9 dans le sens contrair e des aiguill es d'une montre et re pliez complète ment le pied de mainti en 6 . Pouss ez la poignée d e réglage 10 vers le ha ut et tire z la coqu e 11 ver s l'avant d ans la pos ition de couchage (voir 5).
• la sangle ventr ale 14 traverse bien les deux gui dages rouge clair 15 , • la san gle diagon ale 16 n' est attachée qu' avec le fermoir rouge foncé 18 situé du cô té du fermoir de.
16 4. Protection de votre enfant Pour protéger votre enfant • Les prin cipes suiv ants sont à respecter : Plus la ce inture est proche du corps d e votre e nfant, plus celui- ci est en sé curité. • Ne laissez pas vo tre enfant dans le siège auto dans la voit ure sans surveillanc e.
4.1 Réglage de l'appui-tête L'appui- tête bien adapté 20 assure que votre e nfant es t efficace ment maintenu da ns le siège auto . • L'appui- tête 20 doit être réglé de telle mani ère que les bret elles 19 se trouvent à la haut eur des ép aules de l'enfa nt ou un peu en dess ous.
18 4.3 Mise en place de la ceinture de votr e enfant Desserre z les bretelles (voir4 .2). Ouvrez le fermoir d e la ceintu re 24 (appuyez s ur la touch e rouge). Mettez les languette s 25 dans les fixages de caoutchouc 26 . Placez votre en fant dans l e siège auto.
T endez les sangles jusq u’à ce qu’elles adhèrent bie n au corps de votre enfa nt (voir4 ,4). Attention ! Les sangles vent rales 28 doivent passer le plus bas possible au -dessus de l’aine de votre enfa nt.
20 5. Positio n de couchage d u siège auto V oici comment vous pouvez incliner la coque du siège auto vers l'arrièr e : Pouss ez la poignée d e réglage 10 vers le ha ut et tire z la coqu e 11 ver s l'avant. Attention ! La coqu e 11 doit s'enclen cher correcteme nt dans toutes les posit ions.
• Schmieren oder ölen Sie ni emals T eile des Auto -Kindersit zes. 6.1 Pflege des Gurtschlosses Das Funktion ieren des Gurtschl osses trägt wesen tlich zur Sicher heit bei.
22 Plac ez le siège aut o en position de couchage (voir 5). Poussez la plaq ue métal lique 30 , par laq uelle le fermoir 24 est fix é à la coque du si ège au trav ers de la fente 31 en position de bout.
dans les ma gasins spé cialisés ou dans une filiale de l’ ADAC (automob ile club allemand). Le siège aut o ne doit pas être utilisé sans housse . •L a ho usse peut être enlevée et lavée en machin e à 30° avec une lessive po ur linge dé licat.
24 6.3 Retrait de la housse Desserre z les brete lles aut ant que possible (v oir 4.2). Ouvrez le fermoir d e la ceintu re 24 (appuyez s ur la touch e rouge). Ouvrez la ferm eture velcr o du rembourrag e de l'entre-j ambes 29 et retirez-le.
6.4 Aufziehen des Bezuges Gehen Sie einfac h in umgekehrt er Reihenfolg e wie in 6.3 besc hrieben vor . Vo r s i c h t ! V ergewissern Sie si ch dass die Gurte nicht verd reht sind und richtig in die Gurtschli tze 45 des Bezuges ei ngelegt sind .
26 Décrochez les bretelles 19 de l’élément de lia ison 42 . Attention ! Une fois dé croché, l'élément de liaison 42 ne doit pas glisse r dans la partie inférieu re du siège. Enclenc hez l'élémen t de liaison 42 dans l'évid ement prévu dans le couvercle du boîtier de rangement du mode d'empl oi.
6.6 Mont age des sa ngles Enclenchez l es languet tes 25 dans le fermoir 24 (vo ir 4.3). Enfilez à présent le gran d passan t dans les fe ntes latéra les 38 de la coque 11 .
28 Retirez l'élément de liaison 42 de l'évidement dans le couv ercle du boîtier de r angement du mode d'emploi. Raccr ochez les br etelles 19 à l’élément de lia ison 42 . Enfilez les passan ts des ép aulières 23 dans les fen tes pour ceinture 34 .
7. Remarques relativ es à l’élimination V eu illez r especter les di rectives e n vigueur dans votre pays. 8. Sièges ultérieurs Élimination de l’emballage Conteneur pour le carton Éliminatio.
30 9. 2 ans de garantie Pour ce siège au to / bicycl ette / poussette, nous accord ons une garantie de 2 ans pour les dé fauts d e fabricati on ou de maté riau.
Fermoir : au cas où le fermoir présentera it des dysfon ctionneme nts, ceux-ci sont souvent dus aux encrassements qui peuvent être enlevés par lavage . V euillez vous conformer a ux instru ctions de votre mode d’emploi. En cas de recour s en garanti e, veuillez vou s adresser immé diatement à votre revend eur spécia lisé.
10. Garantiekarte / Übergabe-Check Name: ____________________ ________________ _________ Adresse: ____________________ ________________ _________ Postleitzahl: ____________________ ________________ _.
10. W a rranty Card / T ransfer Check Name: ____________________ ________________ _________ Address: ____________________________________ _________ Post Code: ____________________ ________________ _________ City/T own: ____________________ ________________ _________ T elephone No.
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Nom : ____________________ ________________ _________ Adresse : ____________________ ________________ _________ Code postal : ____________________ ____.
Instrucciones de uso Nos alegramos de que nuestr o SAFEFIX plus pueda aco mpañar a su hijo a tr avés de una nueva etapa de su vida. Para poder prot eger bien a su be bé, es impresc indible inst alar y utilizar el SAFEFIX plus ta l y como se indica en estas instruc ciones.
2 1. Idoneità Omologazione *ECE = Norm ativa europea p er le dot azioni di sicurezza • Il seggiol ino da auto è pr ogettato, collaudat o e omol ogato conformement e ai requisiti della normativa eu.
di sicurezza pe r bambini (ECE R 44/04). Il ma rchio di co llaudo E (all’interno di un cerc hio) e il numero di omologaz ione son o indicati sull'eti chetta di omologaz ione (ad esivo pr esente sul seggio lino da auto) . • L ’omologazione decade non appena vengono apportate modifiche al seggiolino da auto.
4 Al riguard o rispett ate le avvertenze per l’utilizzo dei seggiolini da auto contenute nel ma nuale della vostra automobi le. 2.1 con fissaggio ISOFIX e gamba di supporto (semiuniversale) Il fissa ggio con ISOFIX e gamba di supporto avviene tra mite un'omologaz ione semi universal e.
2.2 con la cintura a 3 punti dell 'auto e gamba di supporto (semiuniversale) Il fissaggio con cintura a 3 punti e gamba di supporto a vviene tramite un'omologazion e semiuniversale. Il seggiolino deve essere utilizzato solo nelle automobili i ncluse nell'ele nco di modelli di automobili fornito in allegato .
6 ad es. dalla “E” , “e” conto rnata sull’e tichetta di collaudo presen te sulla cintura. 3) In caso di a irbag front ale: spinge re ampiamen te all'indiet ro, eventualme nte attenersi al le indicazioni ri portate nel manuale dell'automobil e.
• il seggiolin o da auto sia sempre fissato all’i nterno dell ’auto, anch e se non viene t rasportato alc un bambino. Per la prot ezione della vostr a automobile • A causa dell’uso di seggiolini da auto, alcuni rivestimenti dei sedili in materiale delicato (ad es.
8 Sull'impugnatur a verde 3 tirate i d ue ganci di ar resto 4 estraendoli fino alla battut a. Ribaltate la g amba di support o 6 . Afferrate i l seggiol ino con ent rambe le mani. Premete a destra e a sinis tra della parte inferi ore del sedil e 12 sui pulsanti di sicu rezza grigi 5 .
Attenzione! Se vi accorget e che il bimbo cer ca di smuovere i pul santi di sicu rezza 5 , fermatevi ap pena possibi le e controll ate che il seggio lino sia ancora fisso e il bimbo b en legato. Insegnate a vostro figl io a riconos cere i peric oli. Tirate il seggioli no per verifi carne il bloccaggio su entrambi i lati.
10 3.2 Smontaggio con ISOFIX Ruotate la manopola 9 in senso antiora rio e riavvici nate la gamba di supporto 6 spingendol a. Premete a destra e a sinis tra della parte inferi ore del sedi le sui pul santi di sicurezza gr igi 5 . I bracci di arresto 4 si bloc cano.
3.3 In questo modo il seggiolin o con ISOFIX è montato correttamente Per la sicu rezza del vostro bambino verif icate che. .. • il seggiolino sia bloccato a entrambi i lati con i bracci di arresto .
12 Estr aete la cin tura dell' auto e fat ela passar e tra la pol troncina 11 e la parte inferi ore del sedil e 12 . Fate scattare la lingue tta della chiusura n ella chiu sura della cintura dell’auto 13 .
Inginocchiatevi su l seggiolino per spingerlo c ontro il sedil e dell'auto. Tirate con forza la cintura diag onale 16 e contemporanea mente ruotate verso l'alto la leva di bloccaggio 17 fino a farl a scattare in s ede.
14 3.5 Smontaggio con cintura a 3 punti Ruotate la manopola 9 in senso antiora rio e riavvici nate la gamba di supporto 6 spingendol a. S pingete in alto l'impu gnatura di regolazi one 10 e tirate in avanti la poltronc ina 11 , por tandola in posizione di riposo (ve d.
• la cin tura dell ’auto s ia tesa e non attorcigliat a, • la cint ura addomin ale 14 scorra attraver so le due gui de di color e rosso chia ro della cin tura 15 , • la cint ura diag onale 16 .
16 4. Sicurezza del vostro bambino Per la protez ione del vos tro bambino • I n linea di massima vale quanto indicato di seguito: quan to più la cintura aderisce al co rpo del bambino, tanto maggiore è la sicurezza. • Non lasciate mai incust odito il vostro bambino dopo averlo sis temato nel seggiolino in auto.
4.1 Adatt amento del poggiatest a Un poggiatesta correttamente adattato 20 fornisce al vos tro bambino un sostegn o ottimale nel seggiolino. • Il poggiat esta 20 deve e ssere regolato in modo tale che le cintur e per le sp alle 19 si tr ovino all’ altezza delle sp alle del bambi no o leggermen te più in alto.
18 4.3 Allacciamento del vostro bambino Allentate le cinture spalle (ved. 4.2). Apri te la chius ura della ci ntura 24 (premendo i l tasto rosso). Inserite le ling uette di ch iusura 25 nei gommini di fissaggi o 26 . Collocate il bambino n el seggiolino da auto.
T endete le cinture fin o a farle aderire bene al corpo del vostro bambino (ved. 4. 4). Attenzione! Le cinture gambe 28 devono passare i l più in basso possibile s ull’inguine de l vostro bambino. 4.4 T ensionam ento delle cinture T irate la cintura regolabile 36 , finché non aderisce bene e uniformemente al corpo del bambino.
20 5. Posizione di ripo so del seggiolin o da auto Potete inclinare al l'indietro la poltroncina come riportato di seguito: S pingete in alto l'impu gnatura di regolazi one 10 e tirate in avanti la poltronc ina 11 . Attenzione! La polt roncina 11 deve essere fis sata saldamente i n ogni posizi one.
• No utilic e nunca gras as o aceite s para lubricar las piezas del asiento infantil . 6.1 Mantenimiento del broche del cinturón El funciona miento del br oche del cinturón co ntribuye es encialment e a la seguridad de l niño. En gen eral, los problemas de f uncionamien to del broche del ci nturón son de bidos a la suciedad.
22 Collocate il seggiolino da auto in posizione di r iposo (ved. 5) . S pingete di t aglio la piastra met allica 30 , con la quale è fi ssata la chiusura della cintura 24 della poltroncin a, attravers o il passante della cintura 31 .
essenziale per il funzio namento d el sistema. I rive stimenti di ricambio sono disp onibili nei negozi specializ zati o presso i punti ADAC. Il seggiol ino da auto non deve essere util izzato sen za rivestimento . • Potete rimu overe il rivestimento e lavarlo in lav atrice a 30° C c on un detersivo e un programma per cap i delicati.
24 6.3 Rimozion e del rivestimento Allentat e le cinture il più po ssibile (ved. 4.2) . Apri te la chius ura della ci ntura 24 (premendo i l tasto rosso). Aprite la chiusu ra in velcr o dell'imbotti tura del ba cino 29 ed estraete ques t'ultima.
Retire el broche 24 y el extremo del cinturón 36 de la funda. Tire de la funda li gerament e hacia arriba y pásel a con el hueco por encima del repos acabezas 20 . 6.4 Colocación d e la funda Repita en orden invers o la operación de scrita en el cap ítulo 6.
26 Sganc iate le cint ure spalle 19 dalla parte di colle gamento 42 . Attenzione! La parte di collegament o sganciata 42 non deve sciv olare verso l a parte inferiore de l sedile. Agganciate la p arte di co llegamento 42 nell'incavo su lla copert ura del vano dell e istruz ioni per l'u so.
6.6 Montaggio delle cinture Fate scatt are le linguette di chiusura 25 nella chiusura della cintura 24 (ved. 4.3). Infi late ora gli occhie lli lung hi nel passan te laterale esterno 38 della poltronc ina 11 . Attenzione! Non attorcigliate le cinture.
28 Riaggan ciate la parte di collegamento 42 ne ll'incavo sull a copertura d el vano de lle istruzio ni per l'uso . Riagg anciate le cin ture spalle 19 nella par te di collegament o 42 . Infilate gli occhi elli dell'imbo ttitura spalle 23 nei p assanti della cintura 34 .
7. A vvertenze per lo smaltimento Attenetevi a lle disposizioni de l vostro paese relative a llo smaltimento. 8. Seggiolini successivi Smaltimento dell’imballaggio Container pe r cartone Smaltimento.
30 9. Garanzia di 2 anni Per questo seg giolino da au to/ bicicletta/passe ggino, la garanzia è di 2 anni pe r i difetti di fabbrica zione o relativi a l materiale.
cintura vann o quasi sempr e fatte risalire all a presenza di sporco, che può esse re eliminato con il lavag gio. Attenetevi alla procedu ra indica ta nelle istr uzioni per l’ uso. In caso di dir itto di ga ranzia, rivolgetevi immediatamente al vostr o rivenditor e specializz ato, che vi assisterà co n consigli e a zioni concrete.
10. T arjeta de g arantía / Control de entrega Nombre: ____________________ ________________ _________ Dirección: ____________________ ________________ _________ Código postal: ____________________.
10. Certificado de garantia / verificação de trans ferência Nome: ____________________ ________________ _________ Morada: ____________________ ________________ _________ Código Postal: ___________.
10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla cons egna Nome: ____________________ ________________ _________ Indirizzo: ________________________ _________________ ____ C.
Инстру кция по экспл уата ции Мы счастливы , что наше сиденье SAFEFIX plus сможе т стать надежным спутником Вашего ребенк а на новом этап е ег о жизни .
2 1. Geschiktheid Goedkeuring *ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting • Het autok inderzitj e is ontwor pen, gecontrol eerd en goed gekeurd overeenkoms tig de eis en in de Europese nor m voor veilighei dsvoorzien ingen voor kinderen ( ECE R 44/04).
goedkeuri ngsnummer bevi nden zich op het go edkeurin gslabe l (sticker op het au tokinderzi tje). • De goedkeu ring verva lt zodra er wijzigin gen in het au tokinder zitje worden aange bracht. Wi jzigingen mogen allee n door de fabrika nt worden uitg evoerd .
4 Neem de aanwijzingen voo r gebrui k van kinderbevei lingssyst emen in het hand boek van uw auto in acht. 2.1 met ISOFIX- bevestiging en steunpoot (semi-universeel) De bevestiging met ISOFIX en steunpoot is mogelijk da nkzij een goedkeuring voor semi-uni versele toepassing.
2.2 Met de driepuntsgordel van de auto en steunpoot (semi-universeel) De bevestiging met driepuntsgo rdel en steunpoot is mogelijk dankzij een goedkeuring voor semi-un iversele toepassing. Het zitje mag alleen worden gebruikt in auto ’s die in de bijgevoegde lijst met autotypen worden vermeld.
6 2) De gordel dien t overeenkoms tig ECE R 16 (of een vergelijkbare n orm) goedgekeurd te zijn. Dit is bijv . herkenbaar aan de omcirke lde "E", "e" op het controle label van de go rdel. 3) Bij airbag voorin: ver naar ach teren schuiven, evt.
• het kind erzitje in de auto is vastgezet, oo k als er geen kin d word verv oerd. T er besche rming van uw a uto • Bepaalde materialen autostoelbekleding (bijv . velours, leer , etc) kunnen tekenen van slijtage gaan vertonen door gebruik van het autokinderzitje.
8 auto’s met neerklapba re rugleuni ng moeten de kliksystemen vóór het neerklappen worden verwijderd. Eventuele p roblemen wor den meest al veroorzaakt door vuil in de k liksystemen en haken. De pr oblemen kunne n worden op gelost door de kliksystemen en haken te reinigen.
Let op ! W anneer uw kind de beveiligings knoppen 5 wil openen , stop dan d irect b ij de eer stvolge nde mogelijkheid . Controle er de juiste bevestigin g van het aut okinderzit je en of uw kind goed be veiligd is. Br eng uw kind op de hoogt e van de gevar en.
10 3.2 Uitbouw met ISOFIX Draai de draaigreep 9 linksom en s chuif de steunpoot 6 weer volled ig in. Druk lin ks en rechts op het onderstel van de zittin g op de grijz e vergrendel ingsknopp en 5 .
3.3 Zo i s het kinderzitje met ISOFIX juist ingebouwd Controleer voor de veiligheid van uw kind of... • het kinder zitje aan beide zijden met de be vestigings armen 4 in d e ISOFIX-b evestigi ngspunte n 2 is vastgek likt en of bi j beide vergrendel ingsknopp en 5 de groene mark ering 7 zichtbaar is.
12 Trek de autogordel uit en leid de ze tussen de zi tkuip 11 en het onderstel van de zitti ng 12 door . Klik de gesp in het slot 13 van de autogordel vast. KLIK! Leid het heupgedee lte van de gordel 14 door de lich trode gordelgele iders 15 aan beide zijden van het onder stel van de zitting 12 .
Kniel i n het kinde rzitje om dit in de autostoel te drukken. Trek stevig a an het schouderge deelte 16 van de gordel en draai tege lijkertijd de kl emhendel 17 naar boven totdat de ze op zijn plaats kli kt.
14 3.5 Uitbouw met driepuntsgordel Draai de draaigreep 9 linksom en s chuif de steunpoot 6 weer volled ig in. Duw de verstelgr eep 10 omhoog en trek de zitkuip 11 naar voren in de ruststand (zie 5).
• het heupg edeelte v an de gordel 14 door de tw ee lichtrod e gordelgele iders 15 loopt, • het schou dergedeelt e 16 van de gordel uit sluiten d is vastge klemd met de donker rode gordelk lem 18 .
16 4. Uw kind vastzetten T er besc herming van uw kind • In princip e geld t: Hoe beter d e gordel op het l ichaam van uw kin d aansluit, ho e groter d e veiligheid . • Laat uw ki nd nooit zon der toezic ht in het kinde rzitje in de auto ac hter .
ondersteunin g van uw kind in he t autokinderzi tje. • De hoofds teun 20 moet zo worden afgestel d, dat de schou dergordel s 19 zich op s chouderho ogte van uw kind of iet s hier boven bevi nden. U kunt de hoogte van de hoofdst eun 20 als volgt op de lichaamsgroo tte van uw kind afstellen: Maak de go rdels zover mog elijk los (zie 4.
18 4.3 De gordel bij uw kind omdoen Maak de schouder gordels wa t losser (zie 4.2) Open he t gordelslo t 24 (druk op de rode knop) . Steek de gespdelen 25 in de bevestiging srubber s 26 . Plaats uw kin d in het autokinderzit je. Maak de gespdelen 25 weer los.
4.4 De gordel strakker maken T rek aan de ver stelgordel 36 tot de gordels ge lijkmatig en str ak om het lichaam van uw kin d zitten. Let op! Trek de verstelgor del recht uit. 4.5 Zo is uw kind goed beveiligd Controleer voor de veilig heid van uw kind of.
20 5. Rustst and van het autokinderzitje Zo kantelt u de zitkuip naar achteren: Duw de verstelgr eep 10 omhoog en trek de zitkuip 11 naar voren. V oorzichti g! De zitkuip 11 moet in elke positie op zi jn plaat s klikken. Trek aan de zitkuip 11 om te controle ren of deze is va stgeklikt .
6.1 Уход за замком ремня От функционирования замка ремня существенно зависит безопа сно сть сиденья .
22 waarmee het go rdelslot 24 aan de zitkuip i s bevestig d met de smalle kant door d e gordel sleuf 31 . 2. Reinig het go rdelslot. Leg het gordelslo t 24 minimaal 1 uur in warm wate r met afwasmidde l. S poel het s lot vervol gens uit en laat dit goed d rogen.
Het autokind erzitje mag niet zonder bekl eding word en gebruikt . •D e bek leding kan worden verwijder d en in de wasmac hine worden gew assen met e en fijnwasprog ramma op 30°C en een fijnwasmiddel. Let op de aanwijzingen op het wase tiket van de bekledi ng.
24 6.3 De bekleding verwijderen Maak de gordels z over mogelijk los (zie 4.2). Open he t gordelslo t 24 (druk op de rode knop) . Open de klittenban dsluiti ng van de gordelsl othoes 29 en verwijder deze. Schui f de hoof dsteun 20 in de laagste stand ( zie 4.
Вытяните замок ремня 24 и конец ремня 36 из чехла . Потяните чехо л немног о вверх и надень те его зате м поверх подго ловник а 20 .
26 Maak de schoudergo rdels 19 lo s van het verbin dingsstuk 42 . Let op! Laat het losge maakte verbindi ngsstuk 42 niet in het onderstel van de zitti ng glijden. Klik het verbindi ngsstuk 42 vast in de uitsparing i n het deksel van het vakje voor d e gebruiks aanwijzing.
6.6 Inbouw van de gordels Klik de gespde len 25 in h et gordelslot 24 vast (zie 4.3). Schui f nu de lang e gordellus do or de buitenst e zijgleu f 38 van de zitkuip 11 .
28 Maak he t verbindin gsstuk 42 weer los uit de uitsparing i n het deksel van het vakj e voor de gebruiks aanwijzi ng. Beves tig de sc houdergor dels 19 weer aan he t verbindin gsstuk 42 . Schui f de gordell ussen van de schouderku ssentjes 23 door de gordelsl euven 34 .
7. Instructies voor de afvoer Houd u aan de in uw land gel dende afvoervoorsc hriften. 8. Zitjes voor grotere kinderen Afvoer van de verpakking Bij het oud papier Afvoer van de afzonderlijke delen Bek.
30 9. 2 jaar garantie Wij geven 2 jaar gar antie op fa bricage- en materiaa lfouten i n deze autokind erzitjes/ fietskinde rzitjes / kinderwagen s. De ga rantiepe riode gaat in op de datum v an aankoop.
соб люд а ть инстр укции по эксплуа тации . Мы наст ояте льно обращаем Ва ше внимание на то , что испо льзов атьс я могут только оригинальные запасные части или принадлежности .
10. Гарантийный тал он / Фор му ляр конт роля при покуп ке Фамилия : ____________________ ________________ _________ Адрес : ___ _________________.
10. Garantibevis / udlever ingskontro l Navn: ___________________ _________________ _________ Adresse: ___________________________ __________________ Postnummer: ___________________ _________________ _________ By: ___________________ _________________ _________ T elefon (inkl.
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Naam: ___________________ _________________ _________ Adres: ___________________ _________________ _________ Postcode: ______ _____________________ __________________ Plaats: ______ _________________ _____________________ _ T elefoon (incl.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Römer Safefix Plus c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Römer Safefix Plus - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Römer Safefix Plus, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Römer Safefix Plus va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Römer Safefix Plus, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Römer Safefix Plus.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Römer Safefix Plus. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Römer Safefix Plus ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.