Manuel d'utilisation / d'entretien du produit 561 du fabricant Pfaff
Aller à la page of 24
.
Zur besonderen Beachtung • Die ersten 2 Wochen Maschine nur mit 3/4 ihrer HOchstgeschwindigkeit laufen lassen. • Zur Na.hgutentnahme Fadenhebel immer in die hOchste Stellung bringen (bei Maschine mit -900/.. ertolgt Fadenhebelhochposition automatisch).
Conseis importants • Pendant les 2 premieres semaines, ne faire toumer Ia machine qu’aux 3/4 de sa vitesse maximale. • A I’enlevement de I’ouvrage, le levier releveurdefil dolt toujours se trouverau point haut de sacourse (sur les machines en -900/.
Importante • Durante le prime due settimane fare funzionare Ia macchina solo a 3/4 della velocitä massima. • Prima di estarre 1 tessuto assicurarsi che a leva tirafilo sia nella posizione piu alta (nelle macchine con -900/. . Is leva tirafilo viene portata automaticamente nella posizione piQ alta).
Olen Huiler Lubrificazione Oiling Engrase Lubrificacao Vor jeder lnbetriebnahme Olstand kontrollie ren und (bei Bedari) durch die Bohrung (siehe Pfeil in Fig. 1) Ol bis zum oberen Markierungs strich nachfOllen. NurOl mit einerMittelpurrkts Viskositflt von 22,0mm 2 1s bei 400 C und einer Dichte von 0,865 glcm 3 bei 15° C verwenden.
Einsetzen der Nadel Inserting the needle Mise en place de I’aiguille -1 I Use system 134 needles. Never use rusty needles. For needle sizes see table on page 11. Needle point style is dependent on the material and can therefore not be indicated. Loosen needle set screwl (Fig.
Einfädeln des Oberfadens Enhebrado del hilo superior Threading the needle Infilatura del fib superiore Enfilage du fib supérieur Cobocacão do fib superior Oberfaden nach Fig. 3 einfftdeln. Die Positionen 2-11 geben den Ablauf der Faden einfadelung an.
Aufspulen des Unterfadens Winding the bobbin Fig. Den von derGarnrolle kommenden Faden zuerst über die eingezeichneten Positionen 1,2 und 3 sowie rn Uhrzeigersinn urn die Spulenfadenspannung 4 fQhren. Spule 5 auf Spindel 6 stecken und den Faden mit einigen Windungen, ebenfalls im Uhrxeigersinn, aufwickeln.
Bobinage du flu inférieur Bobinado del hilo inferior Avvolgimento del fib inferiore Bobinagem do fib inferior Enfiler le fil, venant de Ia bobine, dabord par los positions 1, 2 et 3, puis, dans le sons des aiguilles d’une montre, autour de a tension 4.
Einsetzen der Spulenkapsel Inserting the bobbin case Mise en place de Ia bolte a canette Colocaciôn de Ia cápsula de Ia bobina I Die gefullte Spule so in die Oberkapsel einsetzen, daB der Faden im Uhrzeigersinn abläuft (siehe Pfeil Fig.
Inserimento della capsula Coloçao da capsula da bobina I La spotina piena va inserita netla capsula in modo che ii fib scorra in senso orarlo (vedi freccia fig. 5). Tenendo leggermente a spolina, agganciare ii fib nella fessura 1 e tirarbo at di sotto delta molla di tensione fino ache non fuoriesce nuovamente dietro Ia linguetta delta molla2.
Heraufholen des Unterfadens Drawing up the bobbin thread Remonter le fit inférieur Extracción del hilo inferior Estrazione del fib inferiore Extraçao do fib inferior Maschine ausschalten.
Regulieren der Fadenspannung Regulating the thread tensions Reglage de Ia tension des fils Regulación de Ia tension del hilo Regolazione della tensione del fib Regulagem da tensão do fib Ober- und Unterfaderispannung so aufeinander abstimmen, daI3 die beiden Fâden gut eingezogen sind mid die Verschlingung in der Mitte des Nahgutes erfolgt.
Einstellen der Stichlange Stitch length regulation Reglage de Ia longueur du point Regulaciôn del largo de puntada Regolazione della lunghezza punto Regulagem do comprimento do ponto Sperrblech 1 drucken und am Einstellrad 2 gewunschte Stichiange einstellen.
Anheben des Stoffdrückerfu(3es Relevage du pied presseur Elevación del pie prensatelas Sollevamento del piedino premistoffa Elevacäo do calcador ZumAnheben des Stoffdruckerful3es Kniehebel nach rechts drUcken.Zum Umlegen des Oberteils Maschi ne ausschalten, den Kniehebel mit einem kleinen Ruck nach yarn abziehen.
Regulieren des Steppful3druckes Regulating the pressure Fig 12 R16 303 Reglage de Ia pression du pied presseur Regulación de Ia presión del pie prensatelas Regolazione della pressione del piedino Re.
Kantenbeschneideinrichtung -731/01 Dispositif a raser les bords -731/01 Edge trimmer -731/01 Dispositivo recortador -731/01 Dispositivo tagliamargini -731/01 Dispositivo cortador -731/01 Taste 1 nach unten drücken: Schneideinhichtung eingeschaltet. Taste 1 nach oben driicken: Schneideinrichtung ausgeschaltet.
Funktionen der Tretplatte(n) und Schalter Functions of pedal(s) and switch Fig. 14 Nähen bis zur max, Stichzahl. Betatigen der Tretplatte bis Stellung 1. Ruhestellung: Zurücknehmen der Tretplatte von Stellung 1 bzw. 2 oder 3 in 0. Nähfäden abschneiden (-900/.
Fonctions des pedales et des interrupteurs Funciones de los pedales e interruptores Fig 14 Couture jusqu’a Ia vitesse maximale: Abaisser Ia pëdale en position 1. Position de repos: Faire revenir Ia pedale des positions 1, 2 ou 3 en position 0. Coupe des Ills (-900/.
Funzioni del pedali e del interruttore Cucitura fina alla velocitá massima: Abbassare ii pedale fino alla posizione 1. Posizione di riposo: Mettere indietro el pedale dalle posizioni 1, 2 oppure 3 alla posizione 0. Taglio del fill (-900/..): Abbassare ii pedale fino alla posizione 3.
Maschine ausschalten. Riemenschutz wie folgt anschrauben: Linke und rechte Schutzhalfte mit ihren Schlitzen hinter die KOpfe der Befestigungsschrauben 1 und 2 schieben (siehe Fig. 15). Distanzhulse 3 auf die Befestigungsschraube 4 stecken und die Schraube in die Gewindebohrung 5 eindrehen.
Guardacorreas Copricinghia Protecão da correia Desconecte Ia maquina. El guardacorreas se coloca y atornilla de Ia forma siguiente: La mitad izquierda y derecha del guardacorreas se introducen con sus ranuras detrfls de las cabezas de los tomillos de fijaciOn 1 y 2 (véase fig.
Important notes Safety instructions Ofling Inserting the needle Threading the needle Winding the bobbin Inserting the bobbin case Needle and thread chart Drawing up the bobbin thread Regulating the th.
Pflege Limpieza y mantenimiento de Ia Machine care mãquina Entretien Manutenzione Manutençao da máquina Mindestens einmal in der Woche die Maschine gruridlich reinigen. Maschine ausschalten. Greifer und Greiferraum taglich mit einem Pinsel reinigen.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Pfaff 561 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Pfaff 561 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Pfaff 561, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Pfaff 561 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Pfaff 561, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Pfaff 561.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Pfaff 561. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Pfaff 561 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.