Manuel d'utilisation / d'entretien du produit KITMSZ-HJ35VA du fabricant Mitsubishi
Aller à la page of 88
SPLIT -TYPE AIR CONDITIONERS INDOOR UNIT MSZ-HJ25V A MSZ-HJ35V A MSZ-HJ50V A Ру сский Türkçe Svenska Dansk Português Ελληνικ ά Italiano Español Nederlands Français Deutsch English OPERA TING INSTRUCTIONS For user • T o use this unit correctly and safely , be sure to read these operating in- structions before use.
En-1 ● OPERATING INSTRUCTIONS ● WARNING Do not connect the power cord to an intermediate point, use an ex tension cord, or co nnect multipl e devic es to a sing le AC outlet. • This may cause overheating, fi re, or electric shock. Make sure the power plug is free of dirt and insert it securely into the outlet.
En-2 Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and/or reused. Thi s s ymb ol mean s t hat el ectr ical a nd elec tro nic equ ipme nt, ba tter ies and accumulators, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste.
En-3 ● OPERATING INSTRUCTIONS ● Before operation: Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on. Operation indicator lamp Remote control receiving section Emergency.
En-4 1 Press to start the operation. 2 Press to select operation mode. Each press changes mode in the following order: 3 Press or to set the temperature.
En-5 ● OPERATING INSTRUCTIONS ● C E CONO COOL OPERATION Press during COOL mode page 4 to start ECONO COOL operation. The unit performs swing operation vertically in various cycle according to the temperature of the unit. Set temperature is set 2°C higher auto- matically .
En-6 Even if these items are checked, when the unit does not recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer. Symptom Explanation & Check points Indoor Unit The unit cannot be operated.
En-7 ● OPERATING INSTRUCTIONS ● Installation place Avoid installing the air conditioner in the following places. • Where there is much machine oil.
Ge-1 ■ VORSICHTSMASSNAHMEN 1 ■ ENTSORGUNG 2 ■ BEZEICHNUNGEN DER TEILE 3 ■ VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB 3 ■ A AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN 4 ■ B EINSTELLUNG DER VENTILA TORGESCHWINDIGKEIT U.
● BEDIENUNGSANLEITUNG ● Ge-2 Fig. 1 V ORSICHTSMASSNAHMEN Hinweis: Dieses Kennzeichnungssymbol gilt nur für EU-Länder. Dieses Kennzeichnungssymbol entspricht der Richtlinie 2002/96/EG Artikel 10 Informationen für die Nutzer und Anhang IV, und/oder der Richtlinie 2006/66/EG Artikel 20 Information für die Endnutzer und Anhang II.
Ge-3 V ORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB Fernbedienungs- halter (Zubehör) Betriebs- /Stopp-Taste (ON/OFF) Temperatur- Tasten Se ite 4 Betriebsart- Wahltaste Seite 4 Ventilatordreh- zahl-Regeltaste Seite 4 .
Ge-4 ● BEDIENUNGSANLEITUNG ● 1 Drücken Sie , um den Betrieb zu starten. 2 Wählen Sie mit die Betriebsart aus. Mit jedem Druck ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge: 3 Drücken Sie oder um die Temperatur einzustellen. Mit jedem Druck steigt oder sinkt die Temperatur um 1°C.
Ge-5 1. Heben Sie die Frontblende an, bis ein “Klick” zu hören ist. 2. Halten Sie die Blende an den Scharni eren und ziehen Sie, um sie wie in obiger Abbildung gezeigt zu entfernen. • Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch ab oder waschen Sie sie mit Wasser ab.
Ge-6 ● BEDIENUNGSANLEITUNG ● W ENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN Falls nach Überprüfung dieser P unkte die Störung des Gerätes n icht behoben werden konnte, verwenden Sie die Klimaanlage nicht weiter und benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler.
Ge-7 T ECHNISCHE DATEN Innengerät Außengerät Kühlen Obergrenze 32°C DB 23°C WB 46°C DB — Untergrenze 21°C DB 15°C WB 15°C DB — Heizen Obergrenze 27°C DB — 24°C DB 18°C WB Untergrenz.
Fr-1 ● NOTICE D’UTILISATION ● C ONSIGNES DE SECURITE T ABLE DES MATIERES ■ CONSIGNES DE SECURITE 1 ■ MISE AU REBUT 2 ■ NOMENCLA TURE 3 ■ PREP ARA TIF D’UTILISA TION 3 ■ A SELECTION D.
Fr-2 C ONSIGNES DE SECURITE Remarque : Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de l’UE. Ce symbole est conforme à la directive 2002/96/CE Article 10 Informations à l'attention des usagers et Annexe IV, et/ou à la directive 2006/66/CE Article 20 Information de l'utilisateur fi nal et Annexe II.
Fr-3 ● NOTICE D’UTILISATION ● Avant la mise en marche: insérez la fi che d’alimentation électrique da ns la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur. Filtre à air In ser tio n d es pil es dan s l a t élé com man de N OMENCLATURE P REPARATIF D’UTILISATION Unité interne 2.
Fr-4 1 Appuyez sur la touche pour lancer le fonctionne- ment du climatiseur. 2 Ap puyez sur la touche pour sélectionner le mode de fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de passer d’un mode à l’autre dans l’ordre suivant : 3 Appuyez sur les touches ou pour régler la température.
Fr-5 ● NOTICE D’UTILISATION ● C F ONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL Appuyez sur la touche en mode de REFROIDISSE- MENT page 4 pour lancer le fonctionnement ECONO COOL. L ’appareil ef fectue plusieurs cycles d’oscillations verticales selon la tem- pérature du climatiseur.
Fr-6 E N PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE Suite à la vérifi cation de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur. Symptôme Explication & points à vérifi er Unité interne L’unité ne fonctionne pas.
Fr-7 ● NOTICE D’UTILISATION ● Lieu d’installation Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants. • En présence d’une grande quantité d’huile de machine. • Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
Du-1 ■ VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1 ■ WEGGOOIEN 2 ■ NAAM V AN ELK ONDERDEEL 3 ■ UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME 3 ■ A WERKINGSST ANDEN SELECTEREN 4 ■ B VENTILA TORSNELHEID EN LU.
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ● Du-2 S AFETY PRECAUTIONS Fig. 1 S AFETY PRECAUTIONS V EILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Opmer king: Dit symbool geldt alleen voor EU-landen.
Du-3 Voor ingebruikname: Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de netschakelaar in. Bedieningsindicator Ontvanger van afstands- bedieningssignaal Luchtinlaat Luchtfi lter Voor ingebruikname: Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de U IT TE VOEREN HANDELIN- GEN VOOR INGEBRUIKNAME 2.
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ● Du-4 1 Druk op om de airconditioner in werking te zet- ten. 2 Druk op om de werkingsstand te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de stand in de volgende volgorde: 3 Druk op of om de temperatuur in te stellen. De temperatuur stijgt of daalt met 1°C als u de knop indrukt.
Du-5 C E CONO COOL-BEDIENING Druk in de stand COOL op blz. 4 om de ECO- NO COOL-bediening te starten. Afhankelijk van de temperatuur van de airconditioner wordt de verticale zwenkfunctie van de airconditioner verscheidene keren achter elkaar uitgevoerd.
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ● Du-6 O PLOSSEN VAN PROBLEMEN Indien u deze punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet juist functioneert, gebruik de airconditioner dan niet meer en raadpleeg uw leverancier. Symptoom Uitleg en controlepunten Binnenunit De unit kan niet worden bediend.
Du-7 1 Stel de hoogste temperatuur in in de handmatige stand COOL en laat de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien. Blz. 4 • Hierdoor wordt de binnenkant van de unit droog. • Als er vocht in de airconditioner zit, kan dit leiden tot groei van fungi, zoals schimmels.
Sp-1 ● MANUAL DE INSTRUCCIONES ● ■ MEDIDAS DE SEGURIDAD 1 ■ DESECHO 2 ■ NOMBRE DE LAS P ARTES 3 ■ PREP ARACIÓN ANTES DE LA PUEST A EN MARCHA 3 ■ A SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO .
Sp-2 M EDIDAS DE SEGURIDAD Nota: Este símbolo es para los países de la UE solamente. Es un símbolo conforme con el Artículo 10 y el Anexo IV de la Directiva 2002/96/CE Información para usuarios, y/ o con el Artículo 20 y el Anexo II de la Directiva 2006/66/ CE Información para usuarios fi nales.
Sp-3 ● MANUAL DE INSTRUCCIONES ● Filtro de aire P REPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 2. Inserte primero el polo negativo de las pilas alcalinas tipo AAA. Soporte del controla- dor remoto (opcional) • Instale el soporte del con- trolador remoto en un lugar en el que la unidad interior pueda recibir la señal.
Sp-4 Funcionamiento de emergencia Si no se puede utilizar el contr olador r emoto... Se puede activar el funcionamiento de emergencia pulsando el interruptor de accionamiento de emergencia (E.
Sp-5 ● MANUAL DE INSTRUCCIONES ● C F UNCIONAMIENTO DE LA DESCO- NEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) Pulse durante el modo REFRIGERACIÓN página 4 para iniciar el funcionamiento de desco- nexión automática (ECONO COOL). La unidad realiza la operación de oscilación verticalmente en varios ci- clos de acuerdo con la temperatura de la unidad.
Sp-6 S I CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA Si después de comprobar estas cuestiones el acondicionador de aire sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor. Síntoma Explicación y puntos de comprobación Unidad interior La unidad no puede ponerse en funcionamiento.
Sp-7 ● MANUAL DE INSTRUCCIONES ● wall, etc. Radio E SPECIFICACIONES Lugar de instalación Procure no instalar el acondicionador de aire en los siguientes lugares. • Donde haya demasiado aceite para maquinaria. • En ambientes salobres, como las zonas costeras.
It-1 ■ PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 1 ■ PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 2 ■ SMAL TIMENTO 2 ■ NOMI DELLE V ARIE P ARTI 3 ■ PREP ARA TIVI PER L ’USO 3 ■ A SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZION.
It-2 ● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ● Nota: Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell’UE. Il presente simbolo è conforme alla direttiva 2002/96/CE, Articolo 10 Informazione degli utenti e Allegato IV, e/o alla direttiva 2006/66/CE, Articolo 20 Informazioni per gli utilizzatori fi nali e Allegato II.
It-3 Prima dell’uso: Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente e/o accendere l’interruttore. Indicatori di funzionamento Sezione di ricezione telecomando Filtro dell’aria Installazione delle batterie del telecomando P REPARATIVI PER L’USO 2.
It-4 ● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ● 1 Premere per avviare il funzionamento. 2 Premere per selezionare la modalità di funziona- mento. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia nell’ordine seguente: 3 Premere o per impostare la temperatura.
It-5 C FUNZIONAMENTO “ECONO COOL” Per avviare il funzionamento in modalità ECONO COOL (refrigeramento economico), premere mentre è attiva la modalità di RAFFREDDAMENTO pagina 4 . L ’unità attiva la funzione di oscillazione verticale in vari cicli, in funzione della temperatura del flusso d’aria.
It-6 ● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ● I N CASO DI PROBLEMI Indipendentemente dai controlli di cui sopra, se il climatizzatore dovesse continua- re a non funzionare correttamente smettere di utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore. Sintomo Spiegazione e punti da controllare Unità interna L’unità non funziona.
It-7 1 Impostare alla temperatura più elevata in modalità RAFFREDDAMENTO manuale e lasciar funzionare per 3 o 4 ore. Pagina 4 • Questa operazione consente di asciugare l’interno dell’unità.
Gr-1 ● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ● Π ΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ■ ΜΕΤΡ Α ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1 ■ ΑΠΟΡΡΙΨΗ 2 ■ ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟ Υ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΤΟΣ 3 .
Gr-2 Σημείωση: Αυτό το σύμβολο αφορά μόνο χώρες της ΕΕ. Αυτό το σύμβολο συμφωνεί με το Άρθρο 10 της οδηγίας 2002/96/EC .
Gr-3 ● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ● Πριν από τη λειτουργία : Συνδ έστε τ ο κ αλώδ ιο ρεύ ματο ς σ την πρ ίζα ή/κ αι ανοίξτε το διακόπτη.
Gr-4 1 Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία . 2 Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατάστα- ση λειτουργίας.
Gr-5 ● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ● C Λ ΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL) Π α τ ήσ τ ε τ ο κ ου μ πί κ α τ ά τ η λ ει τ ου ρ γί α Ψ Υ ΞΗ Σ σ ελ ί δα 4 γ ι α ν α ξ ε κι ν ήσ ε ι η λ ε ιτ ο υρ γ ία ψύ ξ ης Ec o no (E C ON O C O O L) .
Gr-6 Ο ΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ Ακόμα και αν ελεγχθούν τα παραπάνω σημεία, εάν η μονάδα δεν επαν.
Gr-7 ● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ● Εσωτερική Εξωτερική Ψύξη Ανώτ ατο όριο 32°C DB 23°C WB 46°C DB — Κατώ τατο όριο 21°C DB 15°C WB 1.
Po-1 ■ PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 1 ■ ELIMINAÇÃO 2 ■ DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS 3 ■ PREP ARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO 3 ■ A SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO 4 ■ B AJUSTE DA VELOCIDADE DA .
Po-2 ● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ● Fig. 1 P RECAUÇÕES DE SEGURANÇA Obser vação: Este símbolo destina-se apenas aos países da U.E. Este símbolo está em conformidade com o Artigo 10.º de Informação para utilizadores e com o Anexo IV da Directiva 2002/96/CE e/ou com o Artigo 20.
Po-3 Antes de utilizar: introduza a fi cha de alimentação na tomada e/ou ligue o disjuntor. Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) Secção de recepção do controlo remoto Palheta .
Po-4 ● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ● 1 Prima para iniciar o funcionamento. 2 Prima para seleccionar o modo de funcionamen- to. De cada vez que prime o botão, o modo é alterado pela seguinte ordem: 3 Prima ou para defi nir a temperatura. De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 1°C à temperatura.
Po-5 C O PERAÇÃO ECONO COOL Prima durante o modo ARREFECIMENTO (COOL) página 4 para iniciar o funcionamento ECO- NO COOL (ARREFECIMENTO ECONO). A unidade realiza a operação de oscilação vertical em vários ciclos de acordo com a temperatura da unidade.
Po-6 ● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ● Q UANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA Mesmo depois de verifi car estes itens, se a unidade não recuperar do problema, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o seu revendedor. Sintoma Explicação e Pontos a verifi car Unidade Interior A unidade não funciona.
Po-7 1 Defi na para a temperatura mais elevada no modo ARREFECIMENTO (COOL) manual e deixe funcionar durante 3 a 4 horas. Página 4 • Isto serve para secar o interior da unidade. • A presença de humidade no aparelho de ar condicionado contribui para que existam condições favoráveis ao crescimento de fungos, tais como o bolor.
Da-1 ● BETJENINGSVEJLEDNING ● ■ SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1 ■ BORTSKAFFELSE 2 ■ DELENES BETEGNELSE 3 ■ KLARGØRING FØR ANVENDELSEN 3 ■ A V ALG AF DRIFTSTILST ANDE 4 ■ B JUSTERING AF VENTI.
Da-2 Fig. 1 S IKKERHEDSFORSKRIFTER FORSIGTIG Udsæt ikke kæledyr eller stueplanter for en direkte luftstrøm. • De kan tage skade. S t i l i k k e a n d r e e l a p p a r a t e r el l e r m ø b l e r u n d e r i n d e n d ø r s - / udendørsenheden.
Da-3 ● BETJENINGSVEJLEDNING ● Før anvendelse: Sæ t s tr øm fo rs yn in gs st ikk et i st ik ko nt ak te n o g/ el le r sl å afbryderen til. Driftsindikator Fjernbetjeningens modtagelsesdel Van.
Da-4 1 Tryk på for at starte driften. 2 Tryk på for at vælge driftstilstand. Ved hvert tryk ændres tilstanden i følgende rækkefølge: 3 Tryk på eller for at indstille temperaturen. Ved hvert tryk hæves temperaturen med 1°C. Tryk på for at stoppe driften.
Da-5 ● BETJENINGSVEJLEDNING ● C Ø K O N O MI A F K ØL I N GS D R I FT ( EC O N O C O O L )A F K Ø LI N G SD R I FT ( E CO N O C O O L) Tryk på i afkølingstilstand (COOL) side 4 for at starte økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL). Enheden udfører lodret svingfunktion i forskellige cyklusser i overens- stemmelse med enhedens temperatur .
Da-6 H VIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER Hvis enhede n stadig ik ke fungerer, selv efter at dette er kontrolleret, skal du ophøre med at anvende airconditionanlægget og kontakte for- handleren. Symptom Forklaring og kontrolpunkter Indendørsenhed Enheden kan ikke betjenes.
Da-7 ● BETJENINGSVEJLEDNING ● 1 Indstil den højeste temperatur i manuel afkølingstil- stand (COOL), og lad airconditionanlægget køre i 3-4 timer. Side 4 • Det tørrer enheden indvendig. • Fugt i airconditionanlægget giver gode betingelser for svampevækst som f.
Sw-1 I NNEHÅLL ■ SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1 ■ KASSERING 2 ■ DELARNAS NAMN 3 ■ FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING 3 ■ A V AL A V DRIFTLÄGEN 4 ■ B FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING A V LUFTFLÖDE.
Sw-2 ● BRUKSANVISNING ● S ÄKERHETSFÖRESKRIFTER Obs: Denna symbolmärkning gäller bara i EU-länder. Symbolmärkningen är i enlighet med direktiv 2002/96/EC artikel 10 Information för användare och bilaga IV, och/ eller direktiv 2006/66/EC artikel 20 Information för slutan- vändare och bilaga II.
Sw-3 Före användning: Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren. Montera fjärrkontrollens batterier Före användning: Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren. F ÖRBEREDELSER FÖRE AN- VÄNDNING 2. För in den negativa polen på de alkaliska AAA-batterierna först.
Sw-4 ● BRUKSANVISNING ● 1 Tryck på för att starta enheten. 2 Tryck på för att välja driftläge. Varje tryckning ändrar läge på följande sätt: 3 Tryck på eller för att ställa in temperaturen. Varje tryckning höjer eller sänker temperaturen med 1°C.
Sw-5 C E KONOMIKYLFUNKTIO- NENS (ECONO COOL) Tryck på medan du är i driftläget COOL sidan 4 för att starta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL). Enheten drivs med rörlig vertikal drift i olika cykler beroende på enhe- tens temperatur . Inställd temperatur ställs automatiskt in 2 °C högre.
Sw-6 ● BRUKSANVISNING ● N ÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV Om dessa punkter har kontrollerats och problemet trots detta kvarstår – använd inte enheten och kontakta återförsäljaren. Symptom Förklaring och kontrollpunkter Inomhusenhet Enheten går inte igång.
Sw-7 Inomhus Utomhus Kyla Övre gräns 32°C DB 23°C WB 46°C DB — Undre gräns 21°C DB 15°C WB 15°C DB — Värme Övre gräns 27°C DB — 24°C DB 18°C WB Undre gräns 20°C DB — -10°C DB.
Tu-1 ● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ● ■ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ 1 ■ ELDEN ÇIKARMA 2 ■ HER BİR P ARÇANIN ADI 3 ■ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK 3 ■ A ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME 4 ■ B F A.
Tu-2 Fig. 1 G ÜVENLİK ÖNLEMLERİ Not: Bu sembol işareti sadece AB ülkeleri içindir. Bu sembol işareti 2002/96/EC Direktifi Madde 10 Kullanı- cı Bilgileri ve Ek IV’e ve/veya 2006/66/EC Direktifi Madde 20 Son Kullanıcı bilgileri ve Ek II’ye uygundur.
Tu-3 ● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ● Çalıştırmadan önce: Güç kaynağı fi şini güç prizine takın ve/veya şalteri açın. Çalışma Gösterge Lambası Uzaktan kumanda emir alma gözü Hava fi ltresi Çalıştırmadan önce: Güç kaynağı fi şini güç prizine takın ve/veya şalteri açın.
Tu-4 1 Çalışmayı başlatmak için e basın. 2 Çalışma modunu seçmek için e basın. Her bir basış, modu aşağıdaki sırada değiştirir: 3 Sıcaklığı ayarlamak için e ya da e basın. Her bir basış sıcaklığı 1°C arttırır ya da azaltır.
Tu-5 ● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI C E KONOMİK SOĞUTMA ÇALIŞTIRMASI E CO N O CO OL ( EK O NO Mİ K SO ĞU TM A) ç al ış ma s ın ı ba şl at - m ak iç in sa yf a 4 SO ĞU TM A mo du s ır as ı nd a ’ e b as ın .
Tu-6 B İR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE Bu öğeler kontrol edilse bile, ünitedeki sorun giderilmezse, klimayı kul- lanmayı bırakın ve satıcınıza danışın. Belirti Açıklama & Kontrol noktaları İç Ünite Ünite çalıştırılamıyor.
Tu-7 ● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ● 1 Manuel SOĞUTMA modunda en yüksek dereceye ayarlayın ve 3 ila 4 saat çalıştırın. Sayfa 4 • Bu, ünitenin içinde kurur . • Klimada bulunan nem, mantar ve küf gibi maddelerin oluşumu için uy- gun koşullar yaratır.
Tu-8 İthalatcı Firma: KlimaPlus Enerji ve Klima T eknolojileri Pazarlama San. V e Tic. A.Ş. FerhatPaşa Mah. G99 Sok. No:46 Kat: 1-2-4 Ataşehir/İST ANBUL T el: + 90 216 66 100 66 Faks: + 90 216 661 44 47 info@klimaplus.com.tr http://www .klimaplus.
Ru-1 ● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ● ■ МЕРЫ ПРЕДОСТ ОРОЖНОС ТИ 1 ■ УТИЛИЗАЦИЯ 2 ■ НАЗВАНИЯ ОТ ДЕЛЬНЫХ ЧАС ТЕЙ ПР.
Ru-2 Fig. 1 Примечание: Данный символ применяется только в странах ЕС. Данный символ соответствует директиве 2002/96/.
Ru-3 ● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ● Кнопка управления заслонкой VANE Стр. 4 Перед эксплуатацией: Вставьте вилку шнура питания в розетку электро- сети и/или установите выключатель в положение ON.
Ru-4 1 Нажмите , чтобы начать работу. 2 Нажмите , чтобы выбрать режим работы. При каждом нажатии режимы изменяются в следующем порядке: 3 Нажмите или , чтобы установить темпе- ратуру.
Ru-5 ● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ● 1. Поднимайте переднюю панель до тех пор, пока она не зафиксируется на месте со щелчком.
Ru-6 Е СЛИ ВАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ПРИБОР НЕИСПРАВЕН Если даже после выпол нения эти х проверок прибор не возо бновит норм альную работу, прекратите его эксплуатацию и обратитесь к своему дилеру.
Ru-7 ● ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ● 1 В режиме COOL вручную установите самую высо- кую температуру и дайте ему поработать в течение 3-4 часов. Стр.
A4-tombo-blank.indd 1 12/18/2006 9:45:16 AM.
HEAD OFF ICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAP AN JG79A778H01 EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERK.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Mitsubishi KITMSZ-HJ35VA c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Mitsubishi KITMSZ-HJ35VA - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Mitsubishi KITMSZ-HJ35VA, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Mitsubishi KITMSZ-HJ35VA va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Mitsubishi KITMSZ-HJ35VA, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Mitsubishi KITMSZ-HJ35VA.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Mitsubishi KITMSZ-HJ35VA. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Mitsubishi KITMSZ-HJ35VA ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.