Manuel d'utilisation / d'entretien du produit BP A100 du fabricant Microlife
Aller à la page of 81
Microlife BP A100 IB BP A100 -30 V 13-1 10 12 Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland T el. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www .microlife.com Asia Microlife Corporation.
Microlife BP A100 2 6 7 3 I 1 8 9 5 4 8 II AT AK AL AM AN AP AO III IV AR AQ Guarantee Card BP A100 Name of Purchaser / Nom de l’achateur / Naam ko per / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandle rs navn / Kjøpers navn / Pirc ē ja v ā rds / Pirk ė jo pavard ė / Ostja nimi / Ф .
1 BP A100 EN Display Type BF applied part Dear Customer, Your new Microlife blood pre ssure monitor is a reliable medical instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pres- sure monitoring in your home.
2 Table of Contents 1. Important Facts about Blo od Pressure and Self-Measure - ment • How do I evaluate my blood pressure? 2. Using the Inst rument for t he First Ti me • Activating the fitted batt eries • Selecting the correct cuff 3. Taking a Blood Pre ssure Measurem ent using this Instrument 4.
3 BP A100 EN How do I evaluate my blood press ure? The higher valu e is the one t hat determines the evaluation. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi- cates «blood pressure too high» . The slot-in card 3 on the front of th e instrument shows ranges 1-6 in the Table.
4 4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection This symbol AM indicates that cert ain pulse irregularities were detected during the measureme nt. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repea t the measure - ment.
5 BP A100 EN 8. Using a Mains Adapter You can operate this instrume nt using the Microlife mains adapt er (DC 6V, 600mA). Only use the Microlife mains adapter available as an orig- inal accessory appropriate f or your supply voltage, e.g. the «Microlife 230V adapter».
6 Accuracy test We recommend this instrument is tested for acc uracy every 2 years or after mechanic al impac t (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Disposal Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicab le regulations, not with domestic waste.
7 BP A100 EN.
8 Ecran Partie appliquée du type BF Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile d'emploi, précis et vive ment recommandé pour surveiller la tension chez soi.
9 BP A100 FR Sommaire 1. Informations importantes su r la tension et l'auto-mesure • Comment puis-je éva luer ma tension? 2. Prem ière mise e n service de l' instrume nt • Activation des piles insérées • Sélection du brassard correct 3.
10 Si vous av ez des battements de coeur irréguliers (arythmie, voir «section 4.»), vous ne devriez év aluer les résul tats obtenus avec cet instru ment que dans le cadr e d'une consulta tion médicale.
11 BP A100 FR 11.Une fois la mesure terminée, re t irez le brassard et rangez-le dans l'instrume nt conformément à la fig. II . 12.Notez le résultat dan s l'agenda joint et mettez l'instrument hors tension. (Le tensiomètre se met hors te nsion tout seul au bout de 1 min environ).
12 Utilisation de pile s rechargeables Vous pouvez aussi faire marche r cet instrume nt avec des piles rechargeables. Veillez à n'u tiliser que d es piles recha rgeables du t ype «NiMH»! .
13 BP A100 FR - des températures extrê mes - des chocs et chutes - les saletés et la poussière - des rayons solaires directs - la ch aleur et l e froid Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions. Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
14 Weergave Geleverd onderdeel type BF Geachte klant, Uw nieuwe Microlife bloe ddrukmonit or is een b etrouwbaar medisch instru ment voor het nemen van meti ngen aan de bovenarm. Het is eenvoudi g in gebrui k, nauwkeu rig en uit ermate gesc hikt voo r het controlere n van u w bloeddruk b ij u thuis .
15 BP A100 NL Inhoudsopgave 1. Belangrijke f eiten over bloe ddruk en het zelf opnemen hiervan • Hoe meet ik mijn bloeddruk? 2. Eerste g ebruik van het instrume nt • Activeren van geplaatste batterijen • Selecteer de juiste manchet 3. Bloeddruk opnemen met behul p van dit instrument 4.
16 De polsfrequentie is niet gesch ikt voor het controleren van de frequentie van hart-pacemaker s! Hoe meet ik mijn bloeddruk? De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordee lt. Bijvoorbeeld: een uitg elezen waarde tus sen 150/8 5 of 120/ 98 mmHg toont «bloeddruk t e hoog».
17 BP A100 NL U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door op de AAN/UIT knop te drukk en (b.v. wanneer u een onge- makkelijke of een onplezierige druk voelt). 4. Weergave van de hart aritmie indi cator voor vroeg- tijdige detectie Dit symbool AM geeft aan dat bepaa lde polsonregelmatigheden tijdens het meten we rden waargenomen.
18 Verwijder altijd de opla adbare bat terijen, als u niet van plan bent het instrument voor een week of langer te gebruiken! De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed- druk monitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader en houdt u aan de informatie me t betrekking to t het opladen, onderhoud en duurzaamheid! 8.
19 BP A100 NL Gebruik het instrument niet wanneer u vermoe dt dat het beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijk s constateert. Open het instrument nooit. Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruik t gaat worden moeten de batte rijen worden verwijderd.
20 Display Tillämpl ighetskla ss BF Bäste kun d Din nya Microlife blodtr ycksmät are är ett säkert me dicinskt instru- ment för mätningar på överarmen. Instrumen tet är enkelt att använda, noggrant och re kommen deras för blodtrycksmät ning i hemmet.
21 BP A100 SV Innehållsfört eckning 1. Viktiga fakta om blodtr yck och blodtrycksmätning hemma • Hur bedömer jag mitt blodtryck? 2. Användning av instru mentet första gån gen • Aktivera batterierna • Välj rätt manschett 3. Att göra en blodtrycksmät ning med instrument et 4.
22 Hur bedömer jag mitt blodtryck? Det högre värdet be stämmer bedömningen. T.e x.: ett uppmätt värde mellan 150/85 eller 120/98 mmHg indikerar «för högt bl odtryck». Minneskortet 3 i instrumentets fr amkant visar område 1-6 i tabellen. 2.
23 BP A100 SV 4. Hjärtslag-mätaren m eddela r om rytmstörningar i tid Denna symbol AM indikerar att viss oregelbund enhet upptäckt s i pulsen under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt normala blodtryck – upprepa mätn ingen.
24 Kontrollera att varken adap teranslutningen eller kabeln är skadade. 1. Stoppa in adapterkabeln i adapt eranslutningens uttag 5 i blod- trycksmätaren . 2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget. När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
25 BP A100 SV Nogrannhetstest Vi rekommenderar att instrument et kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex . om man tappat inst rumentet i golvet) .
26 Näyttö Soveltuvuusluo kka BF Hyvä asiakas, Uusi Microlife-veren painemittarisi on luotett ava lääketieteellinen laite, jolla voit suorittaa mittauksia käsivarren yläos asta. Se on helppokäyttöine n, tarkka ja suositeltava väline verenpa ineen mittaukseen kotona.
27 BP A100 FI Sisällysluettelo 1. Tärkeitä faktoja verenpaine esta ja omatoimis esta mitta- amisesta • Miten arvioin v erenpaineeni? 2. Laitteen käyttä minen ensimmäistä ker taa • Aktivoi sisään asetetut paristot • Valitse oikea mansetti 3.
28 Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssiti - heyden tarkistamiseen! Miten arvioin verenpai neeni? Korkeampi arvo mä ärittää ar vioinnin. Esimerkki: arvojen 150/85 tai 120/98 mmHg välisen lukeman merkitys on «liian korkea veren- paine».
29 BP A100 FI Voit keskeyttää mittauks en milloin tahansa painamalla ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tu nnet epämiellyttävä ä painetta).
30 Paristoja EI voi la data niiden ollessa verenpainemittarissa! Lataa paristot erillise ssä latauslaitt eessa ja nouda ta niiden latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita! 8. Verkkoadapterin käyttämi nen Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-v erkkoadapterin kanssa (DC 6V, 600mA).
31 BP A100 FI VAROITUS: Älä missään tapauksessa pese mansetin sisällä olevaa pussia! Poista pussi päällisestä aina ennen pesua ja aseta se pesun jälkeen varovasti takaisin paikoilleen. Tarkkuustesti Suosittelemme laitt een tarkkuuden testaamist a joka 2.
32 Display Type BF godke ndt Kære kunde, Din nye Microlife blodtryksmåler er et pålideligt medicinsk instru- ment til at foreta ge målinge r på overarmen. Det er simpelt at bruge, præcist og kan i høj grad anb efales til blodtryksmåling i hjemmet.
33 BP A100 DA Indholdsforte gnelse 1. Vigtige fakta om blodtr yk og hjemme måling • Hvordan vurderer jeg mit blodtryk ? 2. Brug af instr umentet for før ste gang • Aktiver de indsatte batterier • Valg af den korrekte manchet 3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette instrument 4.
34 Hvordan vurderer jeg mit blo dtryk? Det er den højeste værdi, der afgø r vurderingen Eksempel: en aflæst værdi mellem 150/85 eller 120/98 mmHg angiver at «blodtrykket er for højt». Indstikn ingskort et 3 på instrumentets front viser områder 1-6 i tabellen .
35 BP A100 DA 5. Datahukommelse Efter hver måling gemmer dette instrument automatisk hvert resultat. Visning af de ge mte værdier Tryk kort på M-knappen AR , når instrumentet er slukk et. Displayet viser det sidst g emte resultat. Tryk på M-knappen igen viser den fo rrige værdi.
36 9. Fejlmeddelelser Hvis der opstår en fejl u nder må lingen, afbrydes målingen og der vises en fejlmeddelelse, f.eks. « ERR 3 », vises. * Rådfør dig med din læge, hvis dette sker gentagne ga nge. Hvis du synes resultaterne er usædvanlige , bør du læse informationen i «Af snit1.
37 BP A100 DA 11. Garanti Dette instrument er dækket af en 5 års garanti fra købsdatoen. Garantien gælder kun ved visning a f garantikortet udfyldt af forhand- leren (se bag på) med bekræftelse af købsdata eller kassekvittering. Batterier, manchet og sliddele er ikke omfattet.
38 Display Type BF ut styr Kjære kunde, Din nye Microlife blodtr ykkmonitor er et pålit elig medisinsk instru- ment for måling på overarmen. Det er enkelt i bruk , nøyaktig og anbefales som ve legnet for å må le blodtrykket h jemme.
39 BP A100 NO Innholdsforte gnelse 1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmålin g • Hvordan kan jeg vurde re mitt blodtrykk? 2. Første gangs br uk av apparate t • Aktivere de innlagte batteriene • Valg av korrekt mansje tt 3. Måling av blod trykk med dett e apparatet 4.
40 Hvordan kan jeg vurdere mitt blodt rykk? Det høyeste måleresultatet er det som avgjør vurderingen. Eksempel: en avlest måleresultat mello m 150/85 og 120/98 mm Hg viser et «for hø yt blodtrykk». Innstikkskor tet 3 på fronten av instrumentet viser områdene 1-6 i tabellen .
41 BP A100 NO ikke grunn til engstelse. Men hv is sy mbolet forekommer regel- messig (f.eks. fl ere ganger i løpet av en uke med daglige målinger) anbefales det å informe re legen. Vis legen følgende forklaring: 5. Datam inne Etter avsluttet måling vil dette ins trumentet automatisk lagre hvert resultat.
42 2. Plugg adapterstøpselet inn i veggkontakten. Når nettadapteren er tilkoblet, blir det ikke brukt strøm fra batteriene. 9. F eilmeldinger Dersom det oppstår en feil under målingen, blir målingen avb rutt og en feilmelding, f.eks. « ERR 3 », vises.
43 BP A100 NO 11. Garanti Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjø psdatoen. Garantien er bar e gyldig når det forevises et g arantikort som e r fylt ut av forhandl eren (se b aksiden) med bekr eftelse av kjøpsdatoen, eller en kvittering.
44 Displejs Aizsardz ī bas klas e: BF Cien./god. lietot ā j! J ū su jaunais Microlife asinsspie diena m ē r ī t ā js ir uzticams medi- c ī nas instruments asinsspiedien a m ē r ī šanai uz augš delma. Tas ir vienk ā rši un ē rti lietojams, prec ī zs un ļ oti ieteicams asinsspiediena m ē r ī šanai m ā jas apst ā k ļ os.
45 BP A100 LV Saturs 1. Svar ī gi fakti par asinsspiedienu un t ā noteikša nu, pašam veicot m ē r ī jumu •K ā es varu nov ē rt ē t savu asinsspiedie nu? 2. Instrumenta izmantoša na pirmo reizi • Ievietoto bateriju aktiv ē šana • Pareizas aproces izv ē le 3.
46 K ā es varu nov ē rt ē t savu asin sspiedienu? Nov ē rt ē jumu nosaka augst ā k ā m ē r ī juma v ē rt ī ba. Piem ē ram, ja, m ē r ī juma v ē rt ī ba ir starp 150/85 vai 120/ 98 mmHg, Jums ir «paaugstin ā ts asinsspiediens». Ieviet ošanas k arte 3 instrumenta priekšpus ē par ā da amplit ū du 1-6 tabul ā .
47 BP A100 LV J ū s varat jebkur ā laik ā aptur ē t m ē r ī jumu, nospiežot pogu ON/OFF (piem ē ram, ja J ū s j ū taties nel ā gi vai ir nepat ī kama spiediena saj ū ta).
48 Vienm ē r iz ņ emiet at k ā rtoti uzl ā d ē jam ā s baterijas, ja J ū s nepl ā - nojat izmantot instrumen tu ned ēļ u vai ilg ā ku laika periodu! Baterijas nevar uzl ā d ē t, t ā m esot asinsspiedie na m ē r ī t ā j ā .
49 BP A100 LV Izlasiet papildu droš ī bas nor ā d ī jumus atseviš ķā s š ī bukle ta sada ļā s. Raugieties, lai b ē rni neizmantotu šo instrumentu bez uzrau- dz ī bas! Dažas s ast ā vda ļ as ir pietiekami mazas , lai t ā s var ē tu nor ī t.
50 Ekranas Panaudotos BF tipo dalys Gerb. Pirk ė jau, J ū s ų naujasis Micro life kraujosp ū džio matuok lis yra patikimas medicini nis pri etaisas, s kirtas kra ujosp ū džio matavimui ant žasto. Jis paprastas naudotis , tikslus ir ypatingai rekomenduojamas kraujosp ū džio mata vimui nam ų s ą lygomis.
51 BP A100 LT Turinys 1. Svarbi informacija apie kr aujosp ū d į ir savarankiš k ą jo matavim ą • Kaip į vertinti savo kraujosp ū d į ? 2. Naudojimasis priet aisu pirm ą kart ą • Baterij ų aktyvavimas •M a n ž e t ė s pasirinkimas 3.
52 Kaip į vertinti savo kraujosp ū d į ? Aukštesn ė išmatuota re ikšm ė yra pagrindas kraujosp ū džio verti- nimui. Pavyzdy s: kraujosp ū džio duome nys, esantys ta rp 150/85 arba 120/98 parodo , kad «kraujosp ū dis per aukštas ». Informacin ė kortel ė 3 ant prietaiso korpuso rodo kraujosp ū džio zonas 1-6 lentel ė je.
53 BP A100 LT 4. Širdies aritmijos indikatorius Šis simbolis AM parod o, kad matavimo metu buvo nustat ytas tam tikras pulso ritmo sutrikimas. To ki ais atvejais išmatuotas kraujos - p ū dis gali skirtis nuo tikrojo, tod ė l matavim ą reikia pakartoti.
54 Naudokit ė s tik Microlif e srov ė s adapteriu, parduodamu ka ip originaliu akses uaru ir prit aikytu vietos s ą lygoms, pvz . «Microlife 230V adapteriu». Atkreikite d ė mes į , ar adapt eris ir jo kabelis nepažeisti. 1. Į kiškite adapterio laid ą į adapterio lizd ą 5 kraujosp ū džio matuoklyje.
55 BP A100 LT Utilizavimas Baterij ų ir elektronini ų prietais ų nemeskite į buitini ų atliek ų konteinerius. Bat erijos ir elek troniniai prietaisai turi b ū ti utili- zuojami pagal aplinkos augos reikalavimus. 11. Garantija Prietaisui suteikiama 5 met ų garantija nuo pardavimo datos.
56 Näidik BF-tüüpi kontaktosa Austatu d klient, Teie uus Mic rolife vererõhuaparaat on u saldusväärne meditsiini- seade, mille abil mõõdetakse õlavarrelt vererõhku. Apara ati on lihtne kasutada, see on t äpne ning sobib väga häst i kodustes tingi- mustes vererõhu mõõtmiseks .
57 BP A100 EE Sisukord 1. Oluline teave vererõhu ja ise endal vererõhu mõõtmise kohta • Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid? 2. Aparaadi esmakordne kasu tus • Aktiveerige sisestat ud patareid • Valige õige suurusega mansett 3. Selle aparaadiga vererõ hu mõõtmine 4.
58 Kuidas hinnata vererõhu väärtusei d? Vererõhku hinnatakse kõrgeima mõõdetud väärtuse järgi. Nä ide: lugem vahemikus 150/85 kuni 120/98 mmHg tähendab, et «vererõhk on liiga kõrge». Aparaadi ees olev sis estatav kaart 3 näitab tabelis toodud raskusastmeid 1-6.
59 BP A100 EE 4. Südamerütmihäire indikaatori il mumine varaseks hoiatuseks Sümbol AM näitab, et mõõtmise ajal tehti kindlaks pulsirütmihäire. Sellisel juhul võib mõõdetud tulemus teie tavalisest vererõhust erineda – korrake mõõtmist.
60 Kontrollige, et vooluadapter ja selle kaabel poleks vigastatud . 1. Ühendage adapteri kaabel vererõhuapara adil olevasse voolua- dapteri pessa 5 . 2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti. Kui vooluadapter on ühendatud, siis pat areidelt voolu ei kasutata.
61 BP A100 EE pärast maha pillamist). Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife- teenindusse (vt eessõna). Käitlus Patareid ja elektroonikaseadmed t uleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadu stega. Ärge v isake neid olme- prügi hulka.
62 Дисплей Класс защиты BF Уважаемый покупатель , Ваш новый тонометр Mi crolife является надежным медицинским прибором для выполнени я измерений на плече .
63 BP A100 RU Оглавление 1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение • Как определить артериальное давление ? 2.
64 Как определить артериальное давление ? Давление определяется по обоим значениям . Пример : значения 150/85 и 120/98 мм рт . ст . c оответствуют диапазону « артериальное давление слишком высокое ».
65 BP A100 RU 11. По окончанию измерения снимите манжету и вложите ее в прибор , как показано на рис . II . 12. Занесите результат в приложенную карточку артериаль - ного давления и выключите прибор .
66 Пожалуйста , используйте только один тип аккумуля - торных батареек «NiMH». Батарейки необходимо вынуть и.
67 BP A100 RU - прямых солнечных лучей - жары и холода Манжеты представляют собой чувствительн ые элемен ты , требующие бережного обращения Производите накачку только наложенной манжеты .
68 Display Anwendungsteil des Typs BF Sehr geehrter Kunde, Ihr neue s Microlife -Blut druckmessg erät ist ein zuverl ässiges med i- zinisch es Gerät f ür die Messung am Oberarm. Es ist se hr einf ach zu bedienen u nd für die genaue B lutdruckkon trolle zu Ha use beste ns geeignet .
69 BP A100 DE Inhaltsverzei chnis 1. Wichtige Informati onen zum Blutdruck und der Selbst - messung • Wie beurteile ich meinen Blutdruck? 2. Erst e Inbetri ebnahme des Ger ätes • Aktivieren der ei ngelegten Batt erien • Auswahl der richtigen Manschette 3.
70 Wie beurteile ich mein en Blutdruck? Für die Beurteilung ist immer d er höhere Wert ents cheidend. Beispiel: bei einem Messert von 1 50/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu hoher Blutdruck» vor. Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die Bereiche 1-6 in der Tabelle an.
71 BP A100 DE 11.Nehmen Sie die Manschet te ab und verstauen diese im Gerät wie auf Abb. II dargestell t . 12.Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegen den Blutdruckpass ein und schalten Sie das Gerät aus. (Aut o-Aus nach ca. 1 Min.). Sie können die Me ssung jederze it durch Drücken der Ein/ Aus-Tast e abbrechen (z.
72 Verwenden Sie nur wiederaufl adb are Batterien vom Typ «NiMH». Wenn das Batteriesy mbol (Ba tterie leer) angeze igt wird, müssen die Batterien herausgenommen und aufge laden werden.
73 BP A100 DE - Hitze und Kälte Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden. Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag- netischer Felder wi e z.
74 Display Parte applicata ti po BF Caro cliente, il Suo nuovo misurat ore di pressione Microlife è uno strumento medicale affidabile per la misu razione della pressione s ul braccio. E' sempli ce da usare , accurato ed è adatto per la misurazione domiciliare della pressione arteriosa.
75 BP A100 IT Indice 1. Informazioni impo rtanti sulla pressione ar teriosa e l'automisurazio ne • Come valutare la propr ia pres sione arteriosa? 2. Utilizzo dello str umento per la prima volta • Attivazione delle batterie inserit e • Selezione del bracciale adatt o 3.
76 Come valutare la propri a pressione arteri osa? Il valore più alto è quello che determina la valutazione. Esempio: un valore compreso fra 150/85 o 120/98 mmHg indica «una pres- sione arteriosa troppo alta». La scheda inseribile 3 nella parte anteriore d ello strumento indica gli ambiti 1-6 nella tabella.
77 BP A100 IT 11.Al termine della misura zione, to gliere il bracci ale e inserirlo nello strumento come illustrat o nella Fig. II . 12.Annotare i risultati della mis urazione nel diario della pressione in dotazione e spegnere lo strumento. (Lo strumento si spegne- rà automaticamente dopo ci rca 1 min.
78 Quando compare il simbolo di batteria scaric a, è neces- sario rimuovere le batterie e ricaric arle. Le batterie non devono restare nello s trume nto, potrebbero danneggiarsi (scaricamento totale anche a strumento spento).
79 BP A100 IT Gonfiare il bracciale so lo dopo averlo indossato. Non usare lo strumento vicino a forti campi elettr omagnetici come telefoni cellulari o installazioni radio. Non usare lo strumento se si ritiene che sia danneggiato o se si nota qualcosa di stra no.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Microlife BP A100 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Microlife BP A100 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Microlife BP A100, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Microlife BP A100 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Microlife BP A100, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Microlife BP A100.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Microlife BP A100. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Microlife BP A100 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.