Manuel d'utilisation / d'entretien du produit Mecablitz 45 CL-4 du fabricant Metz
Aller à la page of 104
MECABLITZ 45 CL-4 digital Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Operating instruction Manuale istruzioni Manual de instrucciones 704 47 0126.
2 V or wor t Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen. Natürlich können Sie es kaum er warten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber , die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
Ķ 3 1. Sicherheitshinweise • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur V er wendung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen. • Nicht aus kurzer Entfer nung direkt in die Augen blitzen! .
Ķ 4 • Defekte bzw . verbrauchte Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie defekte bzw . ver- brauchte Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab.
5 Ķ TTL-Blitzbetrieb (Standard-TTL) Messvorblitz-TTL-Steuerung (z.B. für Olympus und Sony) Rote-Augen-V orblitzbetrieb Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur Canon E-TTL – Blitzbetrieb Canon FE-Me.
Ķ 6 3. V orbereiten des Blitzgerätes Befestigen des Blitzgerätes an der Kamera Das Blitzgerät kann auf der Kamera angeschlossen und betrieben werden mit: - einem Synchronkabel 45-47. - einem Standardfuß 301 1) und Synchronkabel SCA 300A 1) . - einem SCA 3xx Adapter 1) und Synchronkabel SCA 300A 1) .
Ķ 7 einer T emperatur zwischen 2° C und 8° C zu lagern, z.B. im Kühlschrank. • Den Akku-Pack in geladenem Zustand aufbewahren und in geeigneten Zeitabständen nachladen.
Ķ 8 mischen Überlastung zu schützen, wird bei extremer Beanspruchung durch eine Über wachungsschaltung die Blitzfolgezeit entsprechend verlänger t! V or dem Anschließen und Abziehen des V erbindungskabels bzw . des Power Pack alle betroffenen Geräte ausschalten! 5.
Ķ 9 Der automatische Einstellbereich für ISO reicht von ISO 6 bis ISO 6400. Der automatische Einstellbereich für die Blende reicht von F1,0 bis F45 (bei ISO 100 / 21°) einschließlich den Zwischenwer ten. • Blitzgerät mit V erbindungskabel SCA 3045 und geeignetem Adapter aus dem System SCA 3002 ausrüsten und mit Kamera verbinden.
Ķ 10 • Die T aste „Mode“ so oft drücken, bis im Anzeigefenster die gewünschte Blitzbetriebsart angezeigt wird (siehe folgende T abelle). Adapter Kamera Blitztechnik Anzeige SCA 3102 Canon.
Ķ 11 Beachten Sie, dass der mecablitz 45 CL-4 digital nur den Remote- Kanal „Ad1“ des Controllers unterstützt! Nähere Hinweise zum Slave- Betrieb entnehmen Sie der Bedienungsanleitung des Slave-Adapters! 7. Indirektes Blitzen Durch indirektes Blitzen wird das Motiv weicher ausgeleuchtet und die ausge- prägte Schattenbildung verringert.
Ķ 12 Blitzgerät 5,6. Helles Motiv vor dunklem Hintergrund: Am Blitzgerät einen um ca. eine Stufe niedrigeren Blendenwert einstellen: z.B. Kamerablende 4; Automatikblende am Blitzgerät 2,8.
Ķ 13 14. Hilfe bei Störungen Schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit dem Hauptschalter aus. Überprüfen Sie die korrekte Montage des SCA-Adapters und des Blitzgerätefußes im Zubehörschuh der Kamera und die Kameraeinstellungen. T auschen Sie die Stromquellen gegen neue Batterien bzw .
Ķ 14 • Ca. 300 mit Power Pack P50 • Ca. 400 mit Power Pack P76 (bei jeweils voller Lichtleistung) Blitzfolgezeit : • Ca. 4 Sekunden mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-Batterien • Ca.
Ķ 15 • Mecalux 11 (Bestellnr .: 000000112) Sensor zur optischen, verzögerungsfreien Fernauslösung von Zweitblitzgeräten durch einen von der Kamera ausgelösten Blitz. Spricht auch auf Infrarot an. Keine Batterie nötig. • Mecalux-Halter 60-26 (Bestellnr .
Ķ 16 Batterie-Entsorgung Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines vorhandenen Rücknahmesystems.
17 1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der Bundesrepublik Deutschland ab 01.01.2002. 2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes bzw . die Garantieregelungen des V erkäufers. 3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch Gültigkeit.
ĸ 18 Avant-propos Nous vous félicitons de l’achat de ce flash et vous remercions de la confiance que vous témoignez aux appareils METZ. Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi.
ĸ 19 1. Consignes de sécurité • Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie. • Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L ’amorçage d’un éclair .
ĸ 20 les accus ! • Nettoyer le chargeur et le bloc accu uniquement avec un chiffon doux et sec ! • Ne pas jeter les accus défectueux ou usagés à la poubelle ! Préser vez votre environnement e.
ĸ 21 Contrôle TTL du flash (TTL standard) Contrôle TTL avec pré-éclairs de mesure (par ex. pour Olympus et Sony) Pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges Correction manuelle de l’exposition au.
ĸ 22 3. Préparatifs Fixation du flash sur l’appareil Le flash peut être monté et utilisé sur l’appareil photo avec : - un câble de synchronisation 45-47. - un sabot standard 301 1) et un câble de synchronisation SCA 300A 1) - un adaptateur SCA 3xx 1) et un câble de synchronisation SCA 300A 1) .
ĸ 23 • Protéger le bloc accu du gel et de la chaleur ! 4.1.2 Fiches secteur pour le chargeur Le chargeur comporte un adaptateur interchangeable pour dif férentes prises de courant (fourni avec le chargeur; Fig.
ĸ 24 5. Commandes et affichages • Repousser l’interrupteur général dans la position supérieure ON pour mettre en marche le flash. Le mode de contrôle du flash s’affiche dans la fenêtre d’af fichage. La dis- ponibilité du flash est signalée par l’allumage du témoin .
ĸ 25 • Equiper le flash avec un câble de liaison SCA 3045 et un adaptateur approprié du système SCA 3002 et le relier avec l’appareil photo. • Sur le flash, positionner l’index de présélection du diaphragme sur un diaphragme automatique.
ĸ 26 un échange de données entre l’appareil photo et le flash. • Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que la fenêtre d’affi- chage affiche le mode flash voulu (cf.
ĸ 27 • Mettre en marche le flash avec l’interrupteur général. Le mode esclave est automatiquement activé. La disponibilité du flash est signalée en plus par le clignotement de l’illuminateur AF dans le câble de liaison SCA 3045.
ĸ 28 10. Corrections d’exposition Un fort contraste entre le sujet et le fond a pour ef fet d’induire en erreur l’au- tomatisme d’exposition de l’appareil photo et du flash. Une telle erreur de mesure peut être rattrapée par une correction manuelle d’exposition.
ĸ 29 possible dans le mode flash TTL et/ou dans le mode flash manuel M (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA). Pour sélectionner la synchronisation haute vitesse, répéter l’appui sur la tou- che „Mode“ jusqu’à ce que la fenêtre d’affichage af fiche „HSS“.
ĸ 30 • 1/2000 seconde env . à 1/4 puissance • 1/3500 seconde env . à 1/8 puissance • 1/6000 env . à 1/16 puissance • 1/10.000 env . à 1/32 puissance Champ de mesure du senseur: 25° env .
ĸ 31 17. Accessoires en option Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et l’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accessoires d’autres constructeurs ! • Adaptateurs SCA du système SCA 300 pour l’utilisation du flash avec des appareils système.
ĸ 32 Elimination des batteries Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. V euillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises dans votre pays.
ń 33 V oor woord Wij bedanken u, dat u uw keuze op een Metz product hebt laten vallen. Wij zijn blij u als klant te mogen begroeten. Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten met het in gebruik nemen van uw flitser .
ń 34 1. V eiligheidsaanwijzingen • De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik in de fotografie. • Flits nooit vanaf kor te afstand rechtstreeks in de ogen! Rechtstreeks in de ogen va.
ń 35 • Defecte, c.q. lege accu's horen niet in het huisvuil! Draag bij aan behoud van het milieu en lever defecte, c.q. lege accu's in bij de betreffende ver- zamelplaatsen ! • Bescherm.
ń 36 TTL flitsen (standaard-TTL) Aansturen van meetflits TTL (bijv . voor Olympus en Sony) Flits vooraf tegen het rode ogen-effect Met de hand in te stellen correctie op de TTL – flitsbelichting Ca.
ń 37 3. V oorbereiden van de flitser Bevestigen van de flitser op de camera De flitser kan op de camera worden aangesloten en gebruikt met: - een flitskabel 45-47, - een standaardvoet 301 1) en een flitskabel SCA 300A 1) , - een SCA 3xx adapter 1) en een flitskabel SCA 300A 1) , - een SCA 3xx2 adapter 1) En een aansluitkabel SCA 3045 1) .
ń 38 • Accu's lijden aan zelfontlading. Hoe hoger de omgevingstemperatuur des te hoger is ook de zelfontlading. Wij bevelen aan, een opgeladen accu- pak bij een temperatuur van tussen 2° C en 8° C te bewaren, bijv . in een koelkast. • Bewaar het accupak in opgeladen toestand en laad het zo af en toe bij.
ń 39 keld (zie de gebruiksaanwijzing van het Power Pack). Om de flitser bij het werken met een Power Pack te beschermen tegen thermische overbelasting, wordt bij extreme belasting middels een bewakingsschakeling de flitsvolgtijd overeenkomstig verlengd! Vóór het aansluiten of afnemen van de verbindingskabel, c.
ń 40 Automatische instelling van ISO-waarde en diafragma Bij het werken met een flitser , voorzien van een adapter van het systeem SCA 3002 en een daar voor geschikte camera, zal deze de diafragmawaa.
ń 41 Het instellen • V oorzie de flitser van de verbindingskabel SCA 3045 en de geschikte adapter uit het systeem SCA 3002 en verbindt hem met de camera, • stel op de flitser het instelmerkje .
ń 42 De mecablitz 45 CL-4 digital ondersteunt de slave-functie in het draadloze Metz-Remote-systeem. Hiertoe moet de flitser worden uitgerust met een slave- adapter SCA 3083 digital (los verkrijgbaar accessoire). De slave-adapter wordt met de verbindingskabel SCA 3045 (los verkrijgbaar accessoire) aan de flitser aangesloten.
ń 43 van ong. –1 stop voor de flitser ingesteld. Op de flitser behoeft u dan verder niets in te stellen! 10. Correcties op de belichting Bij een groot helderheidsverschil tussen onder werp en achtergrond wordt de belichtingsautomatiek van de camera, c.
ń 44 V oor het instellen van de synchronisatie bij kor te belichtingstijden HSS, moet u zo vaak op de toets ‘Mode’ drukken, dat in het aanduidingsvenster ‘HSS’ wordt aangegeven.
ń 45 • bij 1/4 vermogen ong. 1/2000 seconde, • bij 1/8 vermogen ong. 1/3500 seconde, • bij 1/16 vermogen ong. 1/6000 seconde • bij 1/32 vermogen ong.
ń 46 17. Accessoires V oor foutieve werking en schade aan de mecablitz, veroor zaakt door het gebruik van toebehoren van andere fabrikanten, wordt geen aan- sprakelijkheid aanvaard. • Adapters van het systeem SCA-300 voor het flitsen met systeemcamera’ s .
ń 47 • Draagriem 50-31 ( Bestelnr . : 000050315 ) • Flitsverbindingskabel SCA 300 A ( Bestelnr . : 000093057 ) verbindingskabel voor het aansluiten van de flitser aan een adapter van het SCA 300-systeem. Afvoeren van de batterijen Batterijen horen niet bij het huisvuil.
ķ 48 Foreword Thank you for selecting a Metz product. W e are very happy to welcome you as a customer . It is only natural that you can’t wait to start using your flash unit. However , it will be to your advantage if you take the time to read these Operating Instructions beforehand so that you are completely familiar with its operation.
ķ 49 1. Safety instructions • The flash unit is intended and approved only for photographical use. • NEVER fire a flash from a ver y shor t distance directly into the eyes of persons or animals. This can cause damage to the retina and may even lead to blindness.
ķ 50 • Do not dispose of defective or unser viceable batteries with normal gar- bage! Contribute to the protection of the environment and take the batte- ries to a suitable collection centre ! • .
ķ 51 TTL flash mode (Standard-TTL) Preflash measuring beam with TTL control (e.g. for Olympus and Sony) Red-eye reduction preflash Manual TTL flash exposure correction Canon E-TTL flash mode Canon FE.
ķ 52 3. Preparing the flash unit for use Attaching the flash unit to the camera The flash unit can be attached to the camera and operated with: - a synch cable 45-47. - a standard foot 301 1) and a synch cable SCA 300A 1) - an SCA 3xx adapter 1) and a synch cable SCA 300A 1) - an SCA 3xx2 adapter 1) and a synch cable SCA 3045 1) .
ķ 53 of 2 °C to 8 ° C (e.g. in a refrigerator). • Keep the batter y pack charged and recharge it at suitable intervals. • Protect the batter y pack against frost and heat! 4.1.2 Connecting the charger to the mains The charger is supplied complete with interchangeable adapters for different mains sockets (Fig.
ķ 54 5. Controls and displays • Push the main switch into the upper ON position and then switch on the flash unit. The adjusted flash mode is indicated on the display window . The flash rea- diness indicator lights up when the flash unit is ready for operation.
ķ 55 • Continue depressing the ”Mode” key until “A” and “ “appear on the indicator window . When the camera’ s shutter release is lightly touched the flash unit automatically takes over the data for the aperture and ISO setting from the camera.
ķ 56 Adapter Camera system Flash modes Display panel SCA 3102 Canon E-TTL / E-TTL II SCA 3202 Olympus TTL with preflash SCA 3302 Minolta “Preflash control” / “ADI“ SCA 3402 Nikon i-TTL / D-TT.
ķ 57 7. Bounce flash Bounce flash illuminates the subject more softly and dense shadows are dimi- nished. Moreover , the physically conditioned decline of light from the fore- ground to the background is reduced. The main reflector of the flash unit can be swivelled horizontally and verti- cally for bounce flash.
ķ 58 When an adapter from the SCA 3002 system is used the manual aperture setting has to be selected on the flash unit if a correction value cannot be set on the camera! 11.
ķ 59 15. Maintenance and care Remove any grime and dust with a soft, dr y or silicon-treated cloth. Never use detergents – they may damage plastic parts. Forming the flash capacitor The flash capacitor incorporated in the flash unit undergoes a physical chan- ge when the flash unit is not switched on for prolonged periods.
ķ 60 T able 2: Guide numbers at maximum light output (Pag. 96) T able 3: Distances in TTL flash mode (Pag. 97) 3. . . 16 Distance range without wide-angle diffuser 2. . . 11 Distance range with wide-angle diffuser These table does not apply to bounced flash.
ķ 61 • Mecabounce 45-90 (Order No. 000045908) With this diffuser , soft lighting can be achieved in a ver y simple manner . It gives your pictures a mar vellous soft appearance, while the tone of skin is rendered faithfully . The maximum working range is diminished by the fac- tor 2 in conformity with the loss of light.
ƴ 62 Premessa Vi ringraziamo vivamente per aver scelto un prodotto Metz e siamo lieti di poter vi annoverare tra i nostri Clienti. Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo lampeggiatore.
ƴ 63 1. Per la vostra sicurezza • Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusivamente per il settore foto- grafico. • Non scattare il flash direttamente negli occhi ad una distanza par ticolar.
ƴ 64 • Utilizzate il caricabatteria solo in spazi asciutti. Proteggetelo dall’umidità e dalla polvere! Non esponetelo a gocce o spruzzi d’acqua ! • Non utilizzate caricabatteria o batterie d.
ƴ 65 Modo flash TTL (Standard-TTL) Prelampo di misurazione - Controllo TTL (ad es. per Olympus e Sony) Prelampo per la riduzione dell’effetto „occhi rossi“ Compensazione manuale dell’esposizi.
ƴ 66 3. Preparazione del lampeggiatore Fissaggio del lampeggiatore alla camera Il lampeggiatore può essere collegato alla camera ed utilizzato con: - un cavo sincro 45-47. - una base standard 301 1) . e un cavo sincro SCA 300A 1) . - un adattatore SCA 3xx 1) .
ƴ 67 4.1.2 Spina del caricabatteria Il caricabatteria è dotata di un adattatore sostituibile per diverse prese di corrente (in dotazione, figura 1). Per cambiare l’adattatore, staccare il cari- cabatteria dalla tensione di rete e sbloccare l’adattatore inserito.
ƴ 68 5. Comandi e display • Spostate l’interruttore principale in alto, in posizione ON, e accendete il lampeggiatore. Nella finestra display viene illuminato il modo di funzionamento del flash selezionato. Se il lampeggiatore è pronto per l’uso, si accende anche la spia di carica del flash .
ƴ 69 F1,0 a F45 (con ISO 100 / 21°) compresi i valori intermedi. • Equipaggiate il flash con il cavo SCA 3045 e un adattatore adeguato del sistema SCA 3002 e collegatelo alla camera. • Posizionate sul flash il contrassegno per la preselezione del diaframma su un qualsiasi diaframma automatico.
ƴ 70 • Impostate la camera secondo le indicazioni riportate nelle istruzioni d’uso. • Premete brevemente il pulsante di scatto della camera in modo tale che abbia luogo uno scambio di dati tra la camera e il flash. • Premete il tasto “Mode“ finché sulla finestra display non compare il modo flash desiderato (vedi tabella seguente).
ƴ 71 Procedura per la regolazione • Equipaggiate il flash con il cavo di collegamento SCA 3045 e l’adattatore slave SCA 3083 digital. • Posizionate il contrassegno per la preselezione del diaframma su TTL. • Accendete il flash con l’interruttore principale.
ƴ 72 10. Compensazione dell’esposizione Un forte contrasto tra il soggetto e lo sfondo può indurre ad errore l’automa- tismo dell’esposizione della camera e del flash. T ale errore di misurazione può essere corretto con una compensazione manuale dell’esposizione.
ƴ 73 diaframma. Ciò permette di mettere in risalto il soggetto rispetto allo sfondo. A seconda del tipo di camera, la sincronizzazione HSS viene supportata nel modo flash TTL e / o nel modo flash manuale M (vedi istruzioni d’uso della camera e dell’adattatore SCA).
ƴ 74 16. Dati tecnici Numeri guida con ISO 100/21°: in metri: 45 in piedi: 148 Modalità di funzionamento del flash TTL, modi TTL con prelampo di misurazione (vedi tabella 1), Automatico A, Manuale .
ƴ 75 Batteria 45-56 T ensione nominale / capacità nominale: 7,2 V / 1650 mAh In dotazione Lampeggiatore, staffa, box por tabatterie 45-56, caricabatterie, cavo sincro 45-47, diffusore grandangolare 45-42, istruzioni d’uso.
ƴ 76 Cavo sincro a spirale 45-54 per contatto centrale (art. n.:000045542) Cavo di prolunga sincro 60-54, 5 m (art. n.: 000060541) • Adattatore per staffa 60-28 (ar t. n.: 000060280) per compensare la parallasse tra riflettore e fotocamera con riprese macro o grandangolo .
į 77 Preámbulo Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com- place saludarle como usuario de nuestra marca. Como es natural, deseará poner el flash inmediatamente en funcionamiento, pero le recomendamos leer primeramente las presentes instrucciones, pues sólo así podrá aprender a manejarlo correctamente.
į 78 1. Indicaciones de seguridad • ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito fotográfico! • ¡No disparar un flash en la proximidad inmediata de los ojos! La lu.
į 79 doméstica! ¡Protejamos el medio ambiente y depositemos los acumula- dores defectuosos o utilizados en los puntos de recogida establecidos ! • ¡Proteger el cargador y el Acu-pack contra fuer.
į 80 Funcionamiento TTL del flash (TTL standard) Control TTL de predestello de medición (por ej. para Olympus y Sony) Predestellos contra el efecto de ojos rojos Corrección manual TTL de la exposic.
į 81 3. Preparación del flash Fijación del flash a la cámara El flash se puede conectar a la cámara y hacerla funcionar mediante: - un cable síncrono 45-47. - una zapata standard 301 1) y un cable síncrono SCA 300A 1) . - un adaptador SCA 3xx 1) y un cable síncrono SCA 300A 1) .
į 82 Recomendamos conser var el Acu-pack a temperaturas entre 2° C y 8° C, o en el frigorífico. • Conser var el Acu-pack en estado cargado y recargarlo periódicamente.
į 83 Con el fin de proteger el flash, en funcionamiento con un Power Pack, frente a sobrecargas térmicas, ¡cuando se exigen solicitaciones extre- mas, los inter valos entre destellos se alargan cor.
į 84 que la electrónica tiene suficiente espacio libre para el ajuste. Nosotros recomendamos el modo de funcionamiento de la cámara de automatismo de velocidad (A, Av) o de manual (M).
į 85 Nikon iTTL etc. ). Se trata de desarrollos perfeccionados del funciona- miento TTL standard del flash. El funcionamiento standard TTL del flash no se sopor ta por estas cámaras. Para más detalles, ver las instruccio- nes de empleo de la cámara.
į 86 ¡Condicionado por el sistema, no se sopor tan los funcionamientos TTL del flash con predestellos de medición (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL etc.)! El mecablitz 45 CL-4 digital soporta el funcionamiento esclavo en el sistema sin cables Metz-Remote.
į 87 apropiada, en la transmisión automática de datos (ISO, diafragma) a la cámara se ajusta un valor corrector de aprox. –1 valor del diafragma para la luz del flash.
į 88 (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA). Para ajustar la sincronización de velocidad rápida, pulsar repetidamente la tecla „Mode“ hasta que en la ventana de visualización (15) aparezca „HSS“.
į 89 • Con 1/32 potencia luminosa aprox. 1/10.000 segundos Angulo de mefdida del fotosensor: Aprox. 25° T emperatura de color: Aprox. 5600 K Sensibilidad a la luz : ISO 25 hasta ISO 1000 con ajuste manual ISO 6 hasta ISO 6400 con ajuste automático (SCA 3002) Sincronización: Encendido de baja tensión-IGBT Cantidad de destellos: • Aprox.
į 90 17. Accesorios opcionales No asumimos ninguna garantía por error de funcionamiento o daño en el flash, originados al utilizar accesorios de otros fabricantes! • Adaptador SCA del sistema SCA 300 para el funcionamiento del flash con cámaras de sistema.
į 91 • Correa portadora 50-31 (Ref. nº.: 000050315) Eliminación de las baterías • Cable de unión SCA 300 A (Ref. nº.: 000009305) cable de unión para la conexión del flash al adaptador del sistema SCA 300. No se deben tirar las baterías a la basura casera.
92 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 92.
93 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 93.
94 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 94.
95 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 95.
Ķ ĸ ń ķ ƴ į 96 ISO Leitzahl, N o -guide, Richtgetal Guide number , Numero guida, N°-Guia [m] 23 25 28 32 36 40 45 50 57 64 71 80 90 101 113 127 142 [ft] 74 83 93 105 118 132 148 166 186 209 235.
Ķ ĸ ń ķ ƴ į 97 1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 3 ......16 2 ......11 2 ......11 1,5 ...8 1,5 ...8 1 ......6 1 ......6 0,7 ...4 0,7 ...4 0,5 ...3 0,5 ...3 0,4 ...2 - - - - - - 4 ......23 3 ......16 3 ......16 2 ......11 2 ......11 1,5 ...8 1,5 ...8 1 .
Ķ ĸ ń ķ ƴ į 98 Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und wieder ver wendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt ent- sorgt werden müssen.
Atención: El símbolo CE significa una valoraci- ón dae exposición correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética). No tocar los contactos SCA ! En algunos casos un contacto pue- de producir daños en el aparato. Avvertenza: Nell’ambito delle prove EMV per il segno CE è stata valutata la corretta esposizione.
Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore Sensor / Sensore / Seseur Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder , Bracket holder / Supporto staf fa / Porta-regleta Halte.
Synchronkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión para cable sincro Schalter für Zweitreflektor / Inter.
Bild 4a: Batterie-bzw . Akku auswechseln Bild 4b: Batteriekorb öffnen (nur bei BA T -Ausstattung sonst Sonderzubehör) Fig. 4a : Remplacement des piles ou de l’accu Fig. 4b : Ouverture du tiroir à piles (seulement avec version BA T , sinon accessoire optionnel) Afb.
Bild 5 Bild 7 Bild 6 ☛ 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 103.
704 47 0126.A5 Ķĸńķƴį Metz - W erke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.de • www .metz.de Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics Metz. Always first class. 704 47 0126.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Metz Mecablitz 45 CL-4 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Metz Mecablitz 45 CL-4 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Metz Mecablitz 45 CL-4, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Metz Mecablitz 45 CL-4 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Metz Mecablitz 45 CL-4, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Metz Mecablitz 45 CL-4.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Metz Mecablitz 45 CL-4. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Metz Mecablitz 45 CL-4 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.