Manuel d'utilisation / d'entretien du produit WR-MG100 du fabricant JVC
Aller à la page of 103
ENGLISH DEUTSC H FRANÇAIS NEDERLANDS CASTE.ESP . IT ALIANO РУССКИЙ POLSKI WR-MG100 Marine Case INSTR UCTIONS Unterwassergehäuse BEDIENUNGSANLEITUNG Boîtier sous-marin MANUEL D’UTILISA TION.
2 In order to use this product safely Preparation ( A Pg. 6) • Check that there is no dirt, cracks, or damage to the O-ring. • Always apply grease to the O-ring. Attaching the Marine Case to the Camera ( A Pg. 7, 8) • Make sure that the O-ring is not twisted, and that you do not forget to attach it.
3 3. Check that there are no scratches or cracks on the marine case every time you use it. The marine case must withstand water pressure with use. Repeated exposure to pressure eventually lead s to material fatigue, which may result in damage of the marine case.
4 Procedures for Using the Supplied Mainten ance Kit Drying agent Prevents fogging inside the marine case. Insert it at the back of the base attached to the camera. ¹ The moisture absorption ability of drying agent that has previously been used may deteriorate depending on the conditions of use.
5 Silicone c loth Wash the marine case with fresh water, and wipe the outer side of the whole case with the silicone cloth after drying. Buckle Hexagonal wren ch (small) (Buckle opener) For use when you have difficulty opening the buckle. Hook the wrench to the buckle and pull towards you.
6 1. Main casing grip Attach the strap provided as shown in th e diagram above. 2. Z oom lever Zoom (tele/wide) while shooting. 3. Rin g Commercially available filters (67 mm diameter) can be attached. 4. Bu ckle (3 locations) Seal the marine case. 5.
7 A Setup the camera. z For models equipped with light, turn off the light. z Open the lens cover. z It is recommended to set to the auto shooting mode. z Insert the battery and micro SD card beforehand if needed. z To turn off the camera, press and hold the power button for more than 2 seconds.
8 z The risk of water leakage is extremely high if the O-ring is twisted, if you forget to attach it, or if something is trapped in the seal. I Check that all the operation buttons of the camera are functioning properly. z If it is not functioning, take out the camera and insert again.
9 z Be sure to lock the lever after switching the shooting mode. z To lock the lever, pull it towards you and turn it to the right. z To unlock, pull the lever towards you and turn to the left. C Press the vi deo recordin g start/stop button or the still image lever to start recording.
10 Always perform maintenance on the marine case after you have finished recording. Salt crystal or dirt will ac cumulate inside the marine case if maintenance is not performed, and this can cause water leakage. z Do this within 30 minutes a fter diving.
11 H Let it dry completely in a shaded area. z Do not leave the marine case in direct sunlight. z Doing so may cause discoloration of the case, and may cause the O-ring to deteriorate more quickly. z The conditions may vary depending on the environment of use such as temperature, humidity, water temperature, salinity and others.
12 Zur sicheren Verwendung dieses Produkts Vorbereitung ( A S. 16) • Stellen Sie sicher, dass kein Schmutz am O-Ring haftet und dass er keine Risse oder sonstigen Beschädigungen aufweist. • Fetten Sie den O-Ring immer ein. Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse ( A S.
13 3. Ste llen Sie bei jeder Verwendung sicher, dass das Unterwassergehäuse kein e Kratzer oder Risse aufweist. Das Unterwassergehäuse muss bei der Verwendung dem Wasserdruck standhalten. Wenn das Gehäuse diesem Druck wiederholt ausgesetzt wird, führt dies zu einer Materialermüdung, was zu Schäden am Unterwassergehäuse führen kann.
14 Verwendung des mitge l ieferten Wartungss ets Trockenmittel Verhindert das Beschlagen im Unterwassergehäuse. An der Rückseite der Kamera-Bodenplatte einführen. ¹ Die Feuchtigkeits aufnahmefähigkeit des Trockenmittels, das ber eits verwendet wurde, kann sich je nach Nutzu ngsbedingungen verschlechtern.
15 Silikontuch Säubern Sie das Unterwassergehäuse mit frischem Wasser, und wischen Sie die Außenseite des gesamten Gehäuses nach dem Trocknen mit dem Silikontuch ab. Schloss Sechskantschlüssel (klein) (Schlossöffner) Zur Verwendung, wenn sich das Schloss schwer öffnen lässt.
16 1. Griff des Ha uptgehäuses Bringen Sie den mitgelieferten Gurt wie in dem oben dargestellten Diagramm an. 2. Z oom-Hebel Zoomfunktion (Tele/Weit) während der Aufnahme. 3. Rin g Hier können im Handel erhältliche Filter (67 mm Durchmesser) angebracht werden.
17 A Stellen Sie die Kamera ein. z Bei Modellen mit Lampe schalten Sie die Lampe ab. z Öffnen Sie die Objektivabdeckung. z Sie sollten den automatischen Aufnahme- Modus einstellen. z Legen Sie vorher bei Bedarf den Akku und die microSD-Karte ein. z Drücken Sie den Stromschalter für mindestens zwei Sekunden, um die Kamera abzuschalten.
18 z Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper (Gurt, Griffgurt, Schmutz, etc.) eingeklemmt wurden. z Das Risiko, dass Wasser eindringt, ist besonders hoch, wenn der O-Ring verdreht ist, wenn Sie vergessen ihn anzubringen oder wenn etwas in der Dichtung eingeklemmt ist.
19 B Wählt den Aufn ahmemodus (Video/ Standbild). z Bewegen Sie den Hebel seitlich, um zwischen Video- und Standbildmodus umzuschalten. z Sichern Sie den Hebel, nachdem Sie den Aufnahmemodus gewechselt haben. z Um den Hebel zu sichern, ziehen Sie ihn auf sich zu und bewegen ihn dann nach rechts.
20 Warten Sie das Unterwassergehäuse immer nach der Beendigung der Aufnahmen. Wenn die Wartung nicht durchgeführt wird, lagern sich Salzkristalle oder Schmutz im Unterwassergehäuse ab. Die s kann einen Wassereintritt zur Folge haben. z Tun Sie dies innerhalb von 30 Minuten nach dem Tauchen.
21 G Wischen Sie die Innenseite des Frontglases ab. z Tropfen Sie einige Tropfen der Reinigungsflüssigkeit auf die Innenseite des Frontglases und wischen Sie sie mit dem Objektivseidenpapier usw. ab. z Wenn das Frontglas versch mutzt ist, beschlägt es sich.
22 Précautions de sécu rité Préparation ( A P. 26) • Vérifiez qu’il n’y ait aucune poussière, fissure ou endommagement au joint d’étanchéité. • Veillez à systématiquemen t graisser le joint d’étanchéité. Fixation du boîtier so us-marin au caméscope ( A P.
23 3. L ors de chaque utilisation, vérifiez l’absence de rayure et de fissu re du du boîtier sousmarin. Le boîtier sous-marin doit pouvoir supporter la pression de l’eau pour fonctionner. L’exposition répétée à la pression mènera éventuellement à un fatigue du matériel, ce qui peut causer des domm ages au boîtier sous- marin.
24 Directives d’utilisation de la trousse d ’entretien fournie Desséchant Empêche la formation de buée à l’intérieur du boîtier sous-marin. Insérez-le à l’arrière de la base fixée au caméscope. ¹ La capacité d’absorption de l’humidité du desséchant ayant déja servi peut diminuer selon les conditions d’utilisation.
25 Tissu de silicon e Nettoyez le boîtier sous-marin avec de l’eau fraîche; essuyez l’extérieur du boîtier avec le tissu de silicone après l’avoir séché. Attache Clé hexagonal e (petite) (Ouvre-attache) À utiliser lorsque vous avez des difficultés à ouvrir l’attache.
26 1. Po ignée principale du b oîtier Accrochez la sangle fournie tel qu’illustré ci- dessus. 2. Co mmande de zoom Zoom (télé/grand angle) en prise de vue. 3. Ba gue Les filtres disponibles dans le commerce (diamètre 67 mm) peuvent être fixés.
27 A Configuration du caméscope. z Pour les modèles avec éclairage, éteindre la lumière. z Ouvrez le couvre-lentille. z Nous vous recommandons de régler l’appareil sur le mode prise de vue automatique. z Insérez la batterie et la micro carte SD au préalable si besoin.
28 z Assurez-vous qu’il n’y a pas de corps étrangers (sangle, ceinture, saleté, etc.) entre les deux. z Le risque de fuite est très élevé en cas de torsion du joint, ou si vous avez oublié de le fixer, ou encore si quel que chose est coincé dans le sceau.
29 B Choisissez le mode de prise de vu e (vidéo/ fixe). z Actionnez le commutateur d’un côté et de l’autre pour alterner entre mode vidéo et mode fixe. z Assurez-vous de verrouiller le commutateur en place après être passé en mode de prise de vues.
30 Effectuez toujours l’entretien du boîtier sous-marin une fois l’enregistrement terminé. Les cristaux de sel ou les saletés peuvent s’accumuler à l’intéri eur du boîtier sous-marin si l’entretien n’est pas effectué, ce qui peut entrainer une infiltration d’eau.
31 z Le hublot avant s’embuera s’il est sale. H Laissez-le sécher complètement, dan s un espace couvert. z Ne laissez pas le boîtier sous-marin exposé au rayonnement du soleil. z Cela peut en provoquer la déco loration ainsi qu’une détérioration accélérée du joint d’étanchéité.
32 Om dit product o p een veilige w i jze te gebruiken Voorbereiding ( A blz. 36) • Controleer het product op vuil, breuken, of schade op de O-ring. • Vet de O-ring altijd in. Het onderwaterhuis aan de camera bevestigen ( A blz. 37, 38) • Zorg dat de O-ring niet ve rdraaid is en dat u niet vergeet het te bevestigen.
33 3. Co ntroleer elke keer dat u het onderwaterhuis gebruikt of er geen krassen of breuken zijn. Het onderwaterhuis moet bestand zijn tegen waterdruk tijdens gebruik. Herhaalde blootstelling aan druk ve roorzaakt op den duur materiaalmoeheid en beschadiging van het onderwaterhuis.
34 Het gebruik van de meegeleverde onderhoudski t Droogmiddel Voorkomt mistvorming binnen het onderwaterhuis. Bevestig deze aan de rugzijde van de aan de camera bevestigde voetplaat . ¹ Het vochtopnamevermogen van eerder gebruikt droogmiddel kan afhankelijk van de omstandigheden minder worden.
35 Siliconend oek Spoel het onderwaterhuis met schoon leidingwater af en veeg de buitenzijde van het hele huis na droging met de siliconendoek af. Gesp Hexagonale moersleute l (klein) (Gesp-opener) Om te gebruiken wanneer u de gesp moeilijk kunt openen.
36 1. Ho ofd huisgreep Bevestig de meegeleverde riem zoals in het bovenstaande schema aangegeven. 2. Z oomhendel Zoomen (tele/groothoek) tijdens de opname. 3. Rin g Geschikt voor het bevestigen van in de handel verkrijgbare filters (67 mm diameter). 4.
37 A Stel de camera in. z Schakel de verlichting uit bij modellen die met verlichting zijn uitgerust. z Open het lenskap. z Wij adviseren de camera in te stellen op de automatische opnamestand. z Breng indien nodig eerst de batterij en micro-SD-kaart aan.
38 z Zorg ervoor dat ertussen geen vreemde voorwerpen (polsband, riem, vuil enzovoort) beklemd zitten. z Het risico op waterlekkage is e xtreem hoog als de O-ring verdraaid is, als u het vergeet te bevestigen of als iets vastzit in de afsluiting. I Controle er of alle bedien ingsknop pen van de camera goed functioneren.
39 B Kies de opnamemod us (video/foto). z Om van video naar fotografie en terug over te schakelen moet u de hendel heen en weer verdraaien. z U moet de hendel vergrendelen nadat u de opnamemodus hebt overgeschakeld. z Om de hendel te vergrendelen moet u hem naar u toe trekken en naar rechts draaien.
40 Onderhoud uw onderhuis na iedere keer gebruiken en nadat u klaar bent met het maken van opnamen. Als u geen onderhoud verricht, hopen zoutkristallen en vuil zich in het onderwate rhuis op waardoor waterlekkages kunnen ontst aan. z Doe dit binnen 30 minuten na het du iken.
41 G Veeg de binnenk ant van het frontglas schoon. z Breng een paar druppels reinigingsvloeistof op de binnenkant van het frontglas aan en maak dit met lensti ssuepapier of iets dergelijks schoon. z Het frontglas beslaat als er vuil op zit. H Laat het in de schad uw volledig drogen.
42 Para utiliza r este prod ucto de form a segura Preparativos ( A p. 4 6) • Compruebe que no haya suciedad, grietas ni ningún daño en la junta tórica. • Siempre debe aplicar grasa a la junta tórica. Colocación de la cámara en la carcasa submarina ( A p.
43 3. Compruebe que no h aya arañazos o grietas en la carcasa submarina cada vez qu e la utilice. La carcasa submarina debe resistir la presión del agua con el uso. Una exposición re petida a la presión induce eventualmente fatiga del material, lo que puede tener como resultado daños para la carcasa submarina.
44 Procedimientos para utilizar el kit de mantenimien t o suministrado Agente secante Impide el empañamiento dentro de la carcasa submarina. Introdúzcala por la parte trasera de la base enganchada a la cámara.
45 Paño de silicona Lave la carcasa submarina con agua clara y limpie la parte exterior con el paño de silicona después de que se seque. Hebilla Llave hexagonal (peq ueña) (Para abrir las hebillas) Para uso cuando tenga dificultad al abrir la hebilla.
46 1. Em puñadura principal de la carcasa Monte la correa incluida tal y como se muestra en el diagrama de más arriba. 2. Palan ca del zoom Zoom (teleobjetivo/gr an angular) mientras se dispara. 3. Ju nta Se pueden instalar filtros disponibles comercialmente (67 mm de diámetro).
47 A Configure la cámara. z Para modelos equipados con luz, apague la luz. z Abra la tapa del objetivo. z Se recomienda ajustar el modo de disparo automático. z Instale la batería e inserte una tarjeta micro SD si es necesario. z Para apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2 segundos.
48 z Asegúresde que no han quedado atrapador objetos extr años (correa, cinta, suciedad, etc.) entre medio. z El riesgo de filtraciones de agua es extremadamente elevado si la junta tó rica está retorcida, si olvida co locarla o si hay algún objeto atrapado en la junta.
49 B Selecciona el modo de disparo (video/foto fija). z Gire la palanca de lado a lado para conmutar entre video y foto fija. z Asegúrese de bloquear la palanca despué s de conmutar el modo de disparo. z Para bloquear la palanca, tire de ella hacia usted y gírela a la derecha.
50 Siempre debe realizar el mantenimiento de la carcasa submarina tras finalizar la grabación. Se acumularán pequeños cristales de sal o suciedad dentro de la carc asa si no se realiza el mantenimiento y esto puede provocar filtraciones de agua. z Haga esto en los 30 minutos siguientes a bucear.
51 G Limpie el lado interior del cristal de lantero. z Aplique unas cuantas gotas de líquido limpiador dentro del cristal delantero y límpielo con el papel para limpieza de lente s, etc. z El cristal delantero se empañará si está sucio. H Déjelo que se seque po r completo en un área a la sombra.
52 Per utilizzare questo prodott o in sicurezza Preparazione ( A Pag. 56) • Verificare che non si ano presenti sporco, spaccature o danni sull’anello circolare. • Applicare sempre del grasso sull’anello circolare. Montaggio della cu stodia subac quea sulla Media ca mera ( A Pag.
53 3. Prima di ogni utilizzo della custod ia subacquea, verifi care che quest’ultima non presenti graffi o spaccature. La custodia subacquea deve sopportare la pressione dell’acqua durante l’uso. Un’esposizione ripetuta alla pressione eventualmente porta all’usura dei materiali, che potrebbe produrre dei danni alla custodia subacquea.
54 Procedure per l’utilizzo del Kit di man utenzione in dotazione Agente di asciugatur a Impedisce l’appannamento all’interno della custodia subacquea.
55 Panno siliconico Lavare la custodia subacquea in acqua e passare il panno siliconico sul lato esterno dell’intera custodia, dopo averla asciugata. Gancio Chiave inglese esagonale (piccola) (Chiave per aprire i ganci) Da usare quando non si riesce ad aprire il gancio.
56 1. Im pugnatura princip ale della custodia Fissare la cinghietta fornita, come indicato nella figura precedente. 2. L eva dello zoom Zoom (tele/grandangolare) durante la ripresa. 3. An ello È possibile montare filtri disponibili in commercio (con un diametro di 67 mm).
57 A Configurazione della Media cam era. z Spegnere la luce nei modelli dotati di luce. z Aprire il copriobiettivo. z Si consiglia di impostare la modalità di ripresa automatica.
58 z Accertarsi che oggetti estranei (cinghietta, cinturino, sporco, ecc.) non siano rimasti incastrati in mezzo. z Il rischio di inf iltrazioni d’acqua è estremamente elevato qualora l’anello circolare sia ritorto, si dimentichi di montarlo o qualcosa resti intrappolato nella chiusura ermetica.
59 B Selezionare la modalità di ripresa (video/ statica). z Girare la leva da lato a lato, per passare dalla modalità video a quella statica. z Bloccare la leva dopo aver commutato la modalità di ripresa. z Per bloccare la leva, tiratela verso di voi e giratela a destra.
60 Eseguire sempre la manutenzione della custodia subacquea al termine delle registrazioni. Se non viene effettuata la manutenzione, cristalli salini o sporco potrebbero accumularsi dentro la custodia subacquea e causare infiltrazioni d’acqua. z Seguire questa procedura entro i 30 minuti successivi a ll’immersione.
61 G Pulire la parte interna del vetro anteriore. z Aggiungere alcune gocce del liquido di pulizia sulla parte interna del vetro anteriore e pulirlo utilizzando una salviettina per l’obiettivo, ecc. z Il vetro anteriore sporco si appannerà. H Lasciarlo asciugare completamente in una zona ombreggiata.
62 Для надежн ого функционирования данного изделия Подготовка ( A стр. 66) • Убедитесь в отсутствии грязи, трещин и других повреждений на уплотнительном кольце.
63 3. Проверя йте бокс для по дводной съемки на наличие царапин и трещин при каждом использ овании. При использовании бокс для подводн ой съемки противостоит давлению воды.
64 Руководство по применению комплекта для ухода Сорбент Предотвращ ает запотевание внутренне й поверхности стекла бокса для подв одной съемки.
65 Силиконовая салфетка Промойте бокс для подводной съемки чистой водой и протрите всю внешнюю поверхность силиконовой салфеткой после того, как она высохнет.
66 1. Ручк а основного корпуса Закрепите прилагаемый в комплекте поставки ремешок, как показано на рисунке выше.
67 A Установите к амеру. z Если модель оснащена фонарем, выключите его. z Снимите крышку с объектива. z Рекомендуется включить автоматический режим съемки.
68 H Закройте бокс для подв одной съемки. z Следите, чтобы уплотнительное кольцо не было перекручено, и не забывайте вставлять его.
69 B Выбор режима съемки (видео/ неподвижное изображение). z Поворачивайте рычаг из стороны в сторону, чтобы переключаться между режимами съемки видео и неподвижных изображений.
70 После завершения записи обязательно обеспечивайте уход боксу для подводной съемки.
71 F Протрите сухой салфеткой бокс для подводной с ъемки изнутри и сн аружи. ¹ Для ухода за внутренними полостями бокса используйте неволокнистую ткань.
72 Czynności niezbędne do bezpiecznego uż ytkowania tego produktu Przygotowanie ( A str. 76) • Sprawdź, czy pierście ń uszczelniający nie jes t uszkodzony, zabrudzo ny lub pęknięty. • Na pierścień us zczelniający należy zawsze nakładać smar .
73 3. S prawdź przed każdy m użytkowaniem, czy na obudowie nie m a zarysowań lub pęknięć. Obudowa podwodna musi osłaniać kamerę przed ciśnieniem wo dnym. Wielokrotne poddawanie działaniu ci śnienia prowadzi do zmęczenia mate riału, którego w ynikiem może być uszkodzenie obudowy.
74 Procedury używania zesta wu do konserwacji Środek osuszający Zapobiega tworzeniu się pary we wnętrzu obudowy podwodnej. Włóż go do dolnej częś ci podstawy połączonej z kamerą. ¹ Zdolność absorpcyjna czynnika osuszającego może z czasem osłabnąć, zależnie od warunków, w jakich obud owa podwodna jest używana.
75 Szmatka silikonowa Obudowę podwodną należy myć w słodkiej wodzie i po wysuszeniu wytrze ć całą obudowę szmatką silik o nową. Klamra Klucz sześciokątny (mały) (Otwieracz klamer) Stosowany w przypadku trudności z otwieraniem klamry. Załóż klucz na klamrę i pociągnij do siebie.
76 1. Główny uchwyt obudowy Przymocuj pasek będący częścią zestawu zgodnie z powyższym rysunkiem. 2. Dźwignia powięk szenia Powiększanie (zwiększanie /zmniejszani e) podczas robienia zdjęć. 3. Pierścień Można założyć filtry dostępne na rynku (średnica 67 mm).
77 A Ustaw kamerę. z Wyłącz światł o, jeśli je st to model wyposażony w oświetlenie. z Zdejmij pokrywę z obie ktywu. z Zaleca się włączy ć tryb automatycznego fotografowan ia. z Wcześniej włóż bateri ę i w razie potrzeby również kartę Micro SD.
78 z Sprawdź, czy nie uwi ę zły obce ciała (pasek, pas, zabrudzenia itd.). z Ryzyko przecieku wody jest bardzo wyso kie, gdy pierści eń uszczelnia jący jest skr ęcony, nie został zamontowany lu b jeśli na uszczelce znajduje się jakieś zabrudze nie.
79 B Wybierz tryb foto grafowania (film/zdjęcie ). z Obracaj pokrętło w je dną lub drugą stronę, aby przełączać się po między trybem filmowania i fo tografowania. z Po włączeniu tryb u fotografowania, zablokuj pokrętło. z Aby zablokować pokręt ł o, pociągnij je do siebie i o bróć w prawo .
80 Należy zawsze wyko nywać konserwację obudowy podwodnej po zakończeniu nagrywania. Jeśli nie wykonasz ko nserwacji w obudowie zbierze się krys ztałki soli lub brud, co może spowodować przeci ekanie wody. z Należy wykonać to w ciągu 30 minut po nurkowaniu.
81 G Wytrzyj wewnętrzną s tronę przednie go szkła. z Nanieś parę kropli płynu czyszczącego na wewnętrzną część przedniego sz kła i wyczyść je uży wając bibułki do obiektywów itp. z Przednie szkło będzie zachodzić parą, jeśli będzie brudne.
82 使用前請詳讀下列內容,以確保使 用本 產品的安全性。 準備工作( A 第 86 頁) ● ᔮࢥPᕗԤฒԴ࠱ȃນᖁܖཬᚽȄ ● ӵPᕗёΰዜྤݶȄ 將潛水盒.
83 3.每次使用潛水盒時,請檢查潛 水盒是否有刮痕 或裂縫。 ዖЫ౽ܻٺҢਢ҆ܛڧЫᔆ ȄӰԪІ᙭ኸ៩ ܻЫᔆϛོᏲमಢӇ഼Ȃџ അԙዖЫ౽ޟ ཬȄܻؐԩ.
84 維修工具箱使用步驟 乾燥劑 ٩ХዖЫ౽ϱҡЫȄ ڏඨڗᇄࣺᐠࣺޟۻ৴ध७ Ȅ ¹ ຜٺҢݷՄۡȂୁᕍᏘҢႆࡣ֜ ᕆΨџ ᡐ৵Ȅ !ӰԪרঈ࡚ដؐԩٺҢ.
85 矽氧清潔布 Ң఼ЫࢿዖЫ౽ȂୁΟϞ ࡣ Ңޤ఼ዓҀܡୁᐌএዖ Ы ౽ޟߒ७Ȅ Ԛ 六角扳手 (小型) (開扣器) ӵԚ֨ᜲਢٺҢȄ Ң״ЙԚϻ՞Ȃณࡣ܁ ௌޟПөܜଢ଼Ȅ ࣺᐠණள ۻ৴ 螺絲旋緊鍵 ҢԪᗤఋᆧࣺᐠۻ৴ ޟᖳ๛Ȅ Ԛ WR-MG100_CT.
86 1.主要潛水盒握帶 ԃΰყܚҰԊ၆ϱߣޟளȄ 2.變焦控制桿 ܯីਢᡐฐ Ȟఖሉʟኄُȟ Ȅ 3.轉接環 џԊ၆ѿ୵Ϟᘮᜢ Ȟޢ৷78ϴᚄȟ Ȅ 4.扣環 (3 處) ᆧഖዖЫ౽Ȅ 5.握帶安裝孔口 ௌџԊ၆ϱߣޟණளȂܖѿ ୵ઔጆ้Ȅ 6.
87 A 設定相機。 z രྱ݂ᐷޟᐠȂᜰഖྱ݂ ᐷȄ z ҈ᜢᓞߞаȄ z ࡚ដ೩࣏ۡՌଢ଼ܯីԒȄ z ٱӑඨΣႫԱȂٮຜሯौ ඨΣTEᏹњȄ z ࡸ՞Ⴋྛࡸ໖຺ႆ3.
88 I 請檢查相機的所有操作按鈕 是否正常工作。 z ԃݎώհϚғலȂڥюࣺᐠȂ ٮӔԩඨ ΣȄ J 安裝握帶。 z ӵዖЫ౽ޟۻഋ၆ΰණளȃྱ݂ ᐷܖઔጆȄ 錄影前 ၆.
89 z ϸܯីԒࡣȂ҆ᚇ՞ڙ జȄ z ौᚇ՞ڙజȂڏܜө٘ᡝ Ȃٮөѡ ᙽȄ z ौ၌ᚇۡȂڙజܜө٘ ᡝȂٮөѾ ᙽȄ C 按下錄影開始∕結束按鈕或 靜.
90 ๖ᓃኇࡣ໌ዖЫ౽ޟᆰ ওώհȄ ԃݎؠԤ໌ᆰওȂᢄ๖වڷ ԸშོᑖᆹܻዖЫ౽ ϱȂོᏲमᅤЫȄ z ዖЫࡣ41Ϸមϱ໌Ԫ ᐇհȄ z ইΣ఼ЫȂޢՍዖЫ౽ׇӒ ؠ.
91 षௌԤ຺ႆ2এТޟਢϚ҈ᆗٺ ҢዖЫ౽Ȃҳ ։ಋଶPᕗȂٮׂԆܹȄ ¹ ၏ಠၥଉᎧ G Pᕗᆰ៖ Йы H Ȅ O 型環為耗材。 請每年定期更換全新的 O 型 .
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS CASTE.ESP . IT ALIAN O РУССКИЙ POLSKI WR-MG100 Marine Case INSTR UCTIONS Unterwasser gehäuse BEDIENUNGSANLEITUNG Boîtier so us-mar in MANUEL D’UTILISA T.
2 BsjO¬HL £ƒH Hglkjµ fa”G ›lK H™U¬H¬ ) A w…Pm 6( z jPŒR lK U¬L ‘¥‘ ¬ rhƒ‘VHJ •‘ jaŒŒhJ •‘ jgT td HgPgŒm Hg¬HzV¢m. z HPVW ¬Hzlh ‰ Ug n jaP¢L HgPgŒm. jef¢J Hg”hl¢VH ¬HOG HgPh‘¢m HgfPV¢m ) A w…Pm 7, 8( z HPVW Ugn U¬L Hgj‘Hx HgPgŒm Hg¬HzV¢m ‘U¬ L îY…hG jV”¢f§h.
3 3. j¶”¬ lK U¬L ‘¥ ‘¬ O¬‘A •‘ jaŒŒhJ fhgPh‘¢m Uk¬ ”G HsjO¬HL. ¢¥F •K jjPlG HgPh‘¢m HgfPV¢m qy¨ Hglhx •ekhx HBs jO¬HL. Uglh ‰ f¶K HgjuVQ Hglj”VV ggqy¨ ¢C¬D td Hgk§h¢m îgn îgPhR HgqVV fhglh¬M’ H®lV HgƒD r¬ ¢C¬D îgn juVQ HgPh‘¢m ggjgT.
4 H™¥VHxHJ HgOhwm fh sjO¬HL ¨ŒL •¬‘H J Hgw¢hkm HglVtR UhlG Hgj¥…¢T ¢ulG Ugn lkv j”‘ ¦ K HgqfhF ¬HOG HgPh‘¢m. rL fï¬Ohgi td Hg¥«x HgOg…d lK HgŒhU¬M Hglefjm td Hg”hl¢VH. ¹ r¬ jŒG r¬VM UhlG Hgj¥…¢T HglsjO¬L lsfŒh Ugn HljwhW HgV¨‘fm fkhx ‰ Ugn ±V‘T HBsjO¬HL.
5 r¨um sg¢”‘K J½ YsG HgPh‘¢m fhglhx Hgu ƒF eL D ½ lsp Hg¥hkF HgOhV¥d lk§h fŒ¨um Hgsg¢”‘K fu¬ ¥…ht§h. H™f«¢L l…jh– HgVf¨ s¬Hsd HgV•S )Hgwy¢V( )tjp H™f«¢L( ¢sjO¬L Uk¬ l‘H¥§m wu‘fm td tjp H™f«¢L. •¬OG Hgl…jh– td H™f«¢L eL H¥ƒfi fhj¥h£“ .
6 1. lŒfQ HgPh‘¢ m HgVz¢sd rL f jV ” ¢ F H g s¢ V H gl V tR ” lh £ ‘ l‘ q p fh g Vs L H gj ‘ q ¢P d •U b I . 2. ƒVHc Hg«‘L Hg«‘L )fu¢¬/rV¢F( • ekhx Hgjw‘¢V. 3. HgPgŒm ¢l”K jef¢ J HglVaPhJ HgljhPm fh® s‘HR )fŒ¨V 7 6 lL( 4.
7 A rL fïU¬H¬ Hg”hl¢VH. z fhgksfm gg¨VH«HJ Hgl«‘¬M flwhf¢p îqhxM’ HtwG îqhxM Hg”hl¢VH. z Htjp Y¨hx Hgu¬sm z ¢kwp fqf¨ Hg”hl¢ VH Ugn ‘qv HBg jŒh¨ HgjgŒhzd. z •¬OG Hgf¨hV¢m ‘f¨hrm DS orcim rfG ƒg“ td PhG HgPh¥m îg¢§h.
8 z ¢«¢¬ HP jlhG P ¬‘E j sVF gg lhx td P hG Hgj ‘Hx Hg PgŒm Hg ¬HzV ¢m •‘ îY…hG jV”¢f§h •‘ HPj¥h« •D adx td lhkv HgjsVF. I jPŒR lK UlG ”htm •«VHV Hg jay¢G fhg”hl¢VH fw‘VM sg¢lm. z td Phgm ju¨G H®«VHV UK Hg ulG’ ¢kwp fïOVHœ Hg”hl¢VH ‘î¬Ohg§h lVM •OVN td HgPh‘¢m.
9 z ™gyhx HgŒ…G’ HsPF HgƒVHc fhj¥h£“ eL •¬VI khP¢m Hg¢shV. C Hqy¨ Ugn «V f¬x/hT js¥¢G Hg…¢¬¢‘ •‘ Ugn ƒVHc Hgw‘V Hgsh”km gf¬x Hgjw‘¢V. D Uk¬ HBkj§hx lK Ulg¢m Hgjs¥¢G’ Hqy¨ lv HBsjlVHV Ugn «V Hgjay¢G ®”eV lK 2 ehk¢ m ™¢ŒhT jay¢G Hg”hl¢VH.
10 HPVW ¬HzL ‰ H Ugn HgŒ¢hL fï¥VHxHJ Hgw¢ hkm ggPh‘¢m fu¬ HBkj§hx lK Hgjw‘¢V. sjjVH”L fgg‘VHJ Hglgp •‘ H ®‘sh— f¬ HOG Ugfm Hg”hl¢VH td Phgm U¬ L î¥VHx Hgw¢hkm’ ”lh ¢l”K •K ¢C¬D ƒg“ îgn jsVF Hgl¢hI. z ¢¥F HgŒ¢hL fƒg“ td Yq‘K 03 lK Hgy¨S.
11 H HjV”i ¢¥T jlhL ‰ H td l”hK ±g¢G. z B jjV“ HgPh‘¢m HgfPV¢m td l” hK r¬ jjuVQ t¢i ®aum HgalS HglfhaVM. z r¬ ¢C¬D ƒg“ îgn f§jhK g‘K H gPh ‘¢m’ ”lh r¬ ¢jsfF td j¬£‘V Phgm HgPgŒm Hg¬HzV¢m fw‘VM •sVc.
Printed in Japan 1107MNH-SW -OT © 2007 Victor Company of J apan, Limited WR-MG100_EN.book Page 12 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté JVC WR-MG100 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du JVC WR-MG100 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation JVC WR-MG100, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le JVC WR-MG100 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le JVC WR-MG100, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du JVC WR-MG100.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le JVC WR-MG100. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei JVC WR-MG100 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.