Manuel d'utilisation / d'entretien du produit LTH171 du fabricant Husqvarna
Aller à la page of 76
L TH171 Instruction manual Please read these in struc tions care- ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
2 1 2 3 4 5 6 7 8 3 18 23 30 32 44 69 72 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. V eiligheidsregels. Assembly . Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. F unctional description.
3 I. TRAINING • Read the instructions carefully . Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment. • Never allow children or people unfamiliar with the ins truc - tions to use the lawnmower . Local regulations may restrict the age of the operator .
4 • Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position.
5 • Schadhafte Schalldämpfer ersetzen. • V or dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß Mähmesser , Messerschrauben und die Mähein- heit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
6 • V or dem V erlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die F eststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw .
7 • Remplacer les pots d’échappement défectueux. • Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. T oujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
8 • Débrayer les lames, arrêter le moteur , et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer .
9 I. INSTRUCCIÓN • Lea todas las instrucciones cuidadosamente. F amil- iarícese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo • Nunca permita que los niños o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restriñir la edad del operador .
10 • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave.
11 I. ADDESTRAMENTO ALL ’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso.
12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti .
13 I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder .
14 Vibration Lärmpeg el Vibration Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon Tärinä m/s ISO 3744 98/37/EC ISO 11094 2002/44/EC EN836:1997/A2 EMC 2004/108/EC 2 02663 * * As rated b y the engine manuf acturer LpA < 90 dBa LpA < 90 dBa LwA < 100 dBa LwA < 100 dBa EN 1033 A (8) ≤ 2.
15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
17 GEF AHR AUGEN SCHÜTZEN EXPL OSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET - ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPL OSIEVE GASSEN K UNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPL OSIVOS PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES.
18 Antes de poder utilizar el tractor , hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
19 2 INST ALL SEA T Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor . Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex is correctly con nect ed to the safe ty switch (1) on the seat hold er .
20 INST AL ACIÓN DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor . Remueva y desechese del embalaje de cartón.
21 2 EINBAU DER BA TTERIE HINWEIS: F alls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen. WARNUNG : V or dem Einbau der Batterie Metallarmbänder , Uhrarmbänder , Ringe und dgl.
22 2 02604 WARNING: P ositive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent cor ro sion.
23 Positioning of controls 1. Light Switch position. 2. Throttle/Choke control. 3. Brake and clutch pedal. 4. Motion control lever . 5. Connection/disconnection of the cutting unit. 6. Quick lifting/lower of the cutting unit. 7. Ignition lock. 8. Parking Brake.
24 3 Comandi 1. Interruttore luci. 2. Comando gas/choke. 3. Pedale freno/frizione. 4. Leva del cambio. 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba. 7. Chiave di accensione. 8. Freno di parcheggio.
25 3 2. Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is con nect ed. If the lever is in its reverse position the motor is in neu tral.
26 0 1 3 5 8 0 2 4 7 3 3 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 4. Motion control lever There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive) S = Slow F = F ast R = Reverse The lever can be moved steplessly between S and F to ensure the required speed.
27 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner .
28 OFF ROS ON ROS ON ON ST ART 0 2 9 2 7 7. Cerradura de encendido Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: OFF Corriente eléctrica cortada ROS ON Sistema de F uncionamien.
29 3 8. P arking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. T o release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
30 9. F ree-wheel Control Lever T o tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and locked in position. 9. Ein und Ausschalten des F reilaufes Um den T raktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder anzuschie- ben, muß der F reilauf-Steuerungsknopf herausgezogen.
31 4. Befor e star ting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. A vant de démarrer . 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatr egelen vóór het star ten. Filling up The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
32 Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is ho ri zon tal. Unscrew the oil stick and wipe clean.
33 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S’assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/dé- brayage du carte de coupe est en position de débrayage.
34 Warm motor: Push the gas control half -way to full gass position " ". Bei warmem Motor: Gashebel in die V ollgasstellung " " schieben. Avec un moteur chaud: pousser l'accélérateur à mi-chemin vers la position d'accélérateur maximale " ".
35 5 T urn the ignition key to “ST ART position”. NOTE! Do not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10 sec onds before the next try . Zündschlüssel auf “ST ART” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils länger als ca.
36 IMPORT ANT! COLD ST ARTING FOR HYDRO COLD ST ARTING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF TER ST ARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) PO SI TION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
37 • Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de stationnement doit être desserré pour effectuer les opéra- tions suivantes.
38 NOT A! La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posición de acoplamiento.
39 Reverse Operation System (ROS) Y our tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse direction with the attachment clutch engaged will shut off the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON" position.
40 Cutting tips • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained.
41 Conseils pour la tonte • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux. • Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte.
42 A TTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 5°. Les risques de renversement étant alors très impor - tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. T oujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
43 00272 Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive di rec tion should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration.
44 5 WARNING! Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the en gine. WARNUNG! Den Zündschlüssel niemals im Zündschloß sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen können.
45 6. Maintenance, adjustment. 6. W ar tung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entr etien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake lever .
46 (1) Hood (2) Headlight wire connector (1) Motorhaube (2) Scheinwerferanschluß (1) Capot (2) Connexion des phares (1) Cubierta (2) Conector de cables de los faros delanteros (1) Cofano (2) Connettore cavo luci (1) Motorkap (2) Aansluitkabel koplampen Engine hood • Raise hood.
47 6 Mantenimiento NOT A : El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA : Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes.
48 Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur . Vidange de l'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).
49 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service WARTUNGSNACHWEIS Datum nach Abschluß der Wartung einfüllen Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200 erforderlich Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Motoröl wechseln (Ohne Ölfilter) .
50 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. INFORME DE SERVICIO Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando sea Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor (sin filtro de aceite ) .
51 DA TI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio SERVICE AANTEKENINGEN V ul telkens u service uitvoert, de datum in Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio).
52 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly . If your tractor does not function as described, repair the problem immediately .
53 Sistema de Presencia Operador y Sistema de F uncionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente.
54 Blades For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BL ADE REMOVAL: • Raise mower to highest position to allow access to blades.
55 Cuchillas Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOT A : Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibrios.
56 T o Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur - face, then brake must be serviced. Y ou may also check brake by: 1. P ark tractor on a level, dry concrete or paved surface, depress brake pedal all the way down and engage park- ing brake.
57 T o remove mower • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). CAUTION: Belt tension rod is spring loaded. Have a tight grip on rod an d release slowly .
58 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. The ejector opening should be to the right. • Assemble in the reverse order to dismantling. Einbau des Mähdecks • Mähdecks unter den T raktor schieben. Die Auswurfoffnung muß nach rechts.
59 T o Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BEL T REMOVAL 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 2. Lower attachment lift lever to its lowest position. 4. Remove any dirt or grass clippings which may have accumulated around mandrels and entire upper deck surface.
60 Pour remplacer la courroie de transmission DÉMONT AGE DE L A COURROIE DE TRANSMISSION DE L A TONDEUSE 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- tionnement. 2. F aites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse.
61 0 2 9 4 8 A 0 2 4 7 3 02 473 Fig. 1 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 B 02950 A 0 2 4 7 3 02 473 B Fig. 4 T o Level Mower Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- pearance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted properly .
62 0 2 9 4 8 A 0 2 4 7 3 0 24 7 3 Fig. 1 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 B 02950 A 0 2 4 7 3 024 73 B Fig. 4 Ausnivellieren des Mähers V ergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- geblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist.
63 0 2 9 4 8 A 0 2 4 7 3 02 4 73 Fig. 1 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 B 02950 A 0 2 4 7 3 0 24 73 B Fig. 4 Pour mettre la tondeuse à niveau Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus.
64 0 2 9 4 8 A 02473 02 4 7 3 Fig. 1 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 B 02950 A 0 2 4 7 3 024 73 B Fig. 4 Nivelar el cortacésped Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos.
65 0 2 9 4 8 A 0 2 4 7 3 0 2 4 73 Fig. 1 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 B 02950 A 0 2 4 7 3 024 73 B Fig. 4 Livellamento del rasaerba V erificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi.
66 0 2 9 4 8 A 0 2 4 7 3 0 24 7 3 Fig. 1 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 B 02950 A 0 2 4 7 3 02 47 3 B Fig. 4 De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt.
67 Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing! Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
68 SERVICE REMINDER/HOUR METER Service reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicate that the engine or mower needs servicing. When service is required, the service reminder will flash for two hours. T o service engine and mower , see the Maintenance section of this manual.
69 69 02239 1 2 3 EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHAL TGETRIEBES Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen lösen und wieder leicht anziehen.
70 6 02239 1 2 3 REGOL AZIONE DELL A LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni.
71 7. T roubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole.
72 Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réservoir . 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 4. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant. Le démarreur n'entraîne pas le moteur 1.
73 7. Ricer ca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1.
74 The following steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover . Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
75 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
532 40 89-69 Rev . 3 08.15.08 SBW Printed in the U.S.A..
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Husqvarna LTH171 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Husqvarna LTH171 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Husqvarna LTH171, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Husqvarna LTH171 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Husqvarna LTH171, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Husqvarna LTH171.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Husqvarna LTH171. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Husqvarna LTH171 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.