Manuel d'utilisation / d'entretien du produit CTH180 TWIN du fabricant Husqvarna
Aller à la page of 92
04040 CTH180 TWIN CTH200 TWIN Instruction manual Please read these instructions care- ful ly and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
2 W e reserve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
3 I. TRAINING • Read the instructions carefully . Be familiar with the con- trols and the proper use of the equipment. • Never allow children or people unfamiliar with the in- s truc tions to use the lawnmower . Local regulations may restrict the age of the operator .
4 • Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position.
5 • V or dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß Mähmesser , Messerschrauben und die Mähein- heit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
6 • V or dem V erlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die F eststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw .
7 • Remplacer les pots d’échappement défectueux. • Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. T oujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
8 • Débrayer les lames, arrêter le moteur , et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer .
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORT ANTE: EST A MAQUINA CORT ADORA ES CAP AZ DE AMPUT AR L AS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERV AN L AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRA VES O L A MUERTE.
10 • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave.
11 I. ADDESTRAMENTO ALL ’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso.
12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e .
13 I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder .
14 02682 MODEL PNC ML SERIAL NO . CA T ALOGUE NO . KW KG RPM MADE IN U.S.A. ORANGEBURG, SC 29116 2005 D • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los .
15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
17 01738 GEF AHR AUGEN SCHÜTZEN EXPL OSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET - ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPL OSIEVE GASSEN K UNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPL OSIVOS PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIO- NES.
18 2. Assembly . 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
19 2 02464 2 0246 6 1 Seat Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor . Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
20 3 2 NOTE: Check that the flex is correctly con nect ed to the safe ty switch (3) on the seat hold er . HINWEIS: Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
21 2 02591 Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
22 2 0 2591 WARNING: P ositive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from ac ci den tal grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth ca ble to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
23 2 02306 0 2 27 7 02330 T o install bagger com po nents to tractor 1 2 1. Dis charge Chute 2. 3/8 Nut 3. Flat Washer 3 1 2 1. 3/8 Lock nut 2. Flat Wash er 3. Support T ube 1. Support Bracket 2. Clevis Pin 10 x 17mm 3. 3/8 Lock Nut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 5 .
24 2 0 2 9 0 6 0 2 9 0 5 T o Assemble Bagger • Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. • Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown.
25 2 02277 02306 02330 Installation der Aufhängung der Grasfangbox des T raktors 1 2 1 3 2 1. Kontermutter 2. Flache Unterlegscheibe 3. Halterungder Grasfangbox 1. Haken 2. Nut auf der hinteren platte 3. Auswurfkanal 2 3 1 • Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren T eil des T raktors.
26 2 1. V orderer Rahmen der Grasfangbox 2. Vinylverkleidung 1. Ausgleichende Oberfläche 2. Höhenjustierung 3. Seitenjustierung 4. Baggerklinke 3. Spreizstäbe 4.
27 2 0 2 3 06 0 2 27 7 02330 Assemblage des composants du collecteur 1 2 1. Goulotte d'éjection 2. Ecrou 3/8 3. Rondelle plate 1 3 2 1. Ecrou frein diam. 3.8 2. Rondelle plate 3. Châssis porteur . 1. Bras support supérieur 2. Cheville de fixation 10x17mm 3.
28 2 Pour assembler le collecteur • Déplier le sac en faisant basculer complètement vers l’avant le tube antérieur de l’ensacheuse et en poussant la bordure inférieure en vinyle sur le tube. • Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue sur les goupilles des deux côtés du sac, de la façon illustrée.
29 2 023 06 022 77 P ara montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1 2 1. Descarga de adaptarse 2. T uercas de 3/8 3. Arandelas planas 1. Contratuercas de 3/8 2. Arandelas planas de 13/32 3. T ubo de soporte 1. Consola portadora 2.
30 2 P ara montar el contenedor • Desplegar la bolsa pivoteando el tubo frontal del saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. • En el interior de la bolsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retención en las clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado.
31 2 0230 6 Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Convogliatore di scarico 2. Dadi 3/8 3. Rondella Piatta 1. Dadi 2. Rondella Piatta 3. T elaio di supporto 1. Staffa di supporto 2. Perno di fissaggio 10x17mm 3. Dadi 3/8 4. Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) 5.
32 2 Per montare il cesto di raccolta: • Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti il tubo anteriore dell’insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinile sul tubo. • All’interno del sacchetto, installare le barre distanziatrici e le molle di tenuta sui perni di entrambi i lati del sacchetto, come mostrato in figura.
33 2 0 2306 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitring 1. Borgmoer 3/8 2. Vlakke sluitring 3. Steun 1. Stennijzer 2. V orkbout 10x17mm 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.
34 2 De grascontainer monteren • V ouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. • Installeer in de zak de spreiders en de borgveren op de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeelding.
35 2 022 14 A A 1 3 4 2 1. Handle 2. Retainer Spring 3. Pin 4. Plug T o assemble and install mulcher plug • Remove spring retainer and pin from handle. • Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on both the plug and handle are on the same side and that they can both be seen from the top when laying on the ground.
36 2 TO ADJUST GAUGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain con di tions.
37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschr eibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies. Positioning of controls 1. Light Switch. 2. Throttle control. 3. Brake and clutch pedal.
38 Emplacement des commandes 1. Interrupteur de commande des phares 2. Commande des gaz (Accélérateur) 3. Pédale d'embrayage et de frein 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique 5. Embrayage/débrayage du carter de coupe 6. Relevage et abaissement du carter de coupe 7.
39 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Régime rapide = Ralenti 2. Acelerador Se regula con él el régimen del motor y , por lo tanto, también la velocidad de rotación de las cuchillas.
40 01358 3 0247 3 N S F 4. Motion control lever There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive) S = Slow F = F ast R = Reverse The lever can be moved steplessly between S and F to ensure the required speed.
41 1 3 2 01350 3 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During trans por - ta tion the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks.
42 3 OFF ROS ON ROS ON ON ST ART 7. Cerradura de encendido La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: OFF Corriente eléctrica cortada ROS ON Sistema de Funcionamiento Atrás .
43 3 01358 0 2 0 5 0 8. P arking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. T o release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
44 10. Réglage de la hauteur de coupe Pour régler la hauteur de coupe, tirer vers l'arrière le levier de relevage du carter de coupe et faire tourner simultanément le bouton moleté du système de réglage de la hauteur de coupe.
45 11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de démarrer . Dès que le moteur a démarré et tourne régulièrement, repousser le bouton de commande. 11. Estrangulador Cuando el motor está frio, extraer el estrangulador antes deintentar el arranque.
46 4. Befor e star ting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. A vant de démarrer . 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatr egelen vóór het star ten. Filling up The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
47 4 Nivel de aceite La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible después de haber levantado hacia adelante el capó del motor . El nivel de aceite del motor debe controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegúrese de que la máquina está hor i zon tal.
48 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. 02473 Arranque del motor Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de transporte (en posición superior) y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en la posición de desacoplamiento.
49 5 01363 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter . Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
50 5 T urn the ignition key to “ST ART position”. NOTE! Do not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10 sec onds before the next try . Zündschlüssel auf “ST ART” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils länger als ca.
51 5 IMPORT ANT! COLD ST ARTING FOR HYDRO COLD ST ARTING FOR HYDRO (BE L OW 40°F[4°C]) - AF TER ST ARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- MIS SION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) PO SI TION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
52 5 • Débrayer la transmission en plaçant la commande de roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se référer à la section "TRANSPORT" de ce livret). • Démarrer le moteur et mettre la commande des gaz en position de ralenti.
53 02308 5 NOT A! La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posición de acoplamiento.
54 5 Reverse Operation System (ROS) Y our tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse direction with the attachment clutch engaged will shut off the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON" position.
55 5 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Il V ostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione.
56 5 Conseils pour la tonte • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux. • Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte.
57 5 02207 T o Dump Bagger Y our tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. T o turn off the alarm disengage the attachment clutch switch. • Position tractor in location you wish to dump bagger . • Place motion control lever in Neutral position and set parking brake.
58 5 T o convert mower (Converting to mulching or rear discharging will re quire the purchase of these ac ces so ries.) T o mulching • Place deck into the high cut position. • Remove bagger or optional rear discharge deflector . • Unhook the two (2) straps and remove discharge chute.
59 5 P ara cambiar el ajuste de la segadora (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos siguientes) Para cortar tipo mulching.
60 5 A TTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 5°. Les risques de renversement étant alors très impor - tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. T oujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
61 5 WARNING! Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the en gine. WARNUNG! Den Zündschlüssel niemals im Zündschloß sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen können.
62 6. Maintenance, adjustment. 6. W ar tung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entr etien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake lever .
63 6 (1) Hood (2) Headlight wire connector (1) Motorhaube (2) Scheinwerferanschluß (1) Capot (2) Connexion des phares (1) Cubierta (2) Conector de cables de los faros delanteros (1) Cofano (2) Connettore cavo luci (1) Motorkap (2) Aansluitkabel koplampen Engine hood • Raise hood.
64 6 Mantenimiento NOT A : El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA : Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes.
65 6 02 463 1 2 T o service engine See engine manual. Oil drain valve • Remove cap and install drain tube. • T o open valve, push in slightly , turn counterclockwise and pull out. • T o close valve, push in and turn clockwise . • Remove drain tube and install cap.
66 6 Change engine oil (without oil filter) ................................................... • Change engine oil (with oil filter) ................................................................................................. • Lubricate pivot points .
67 6 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile ) ....................................................................................
68 6 DA TI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio)................................................ • Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) .
69 6 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly . If your tractor does not function as described, repair the problem immediately .
70 Sistema de Presencia Operador y Sistema de F uncionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente.
71 6 2. Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. Messerbalken Für ein gutes Mähergebnis müssen die messcrbalken scharf sein.
72 6 1. Hex bolt right hand thread ed. 2. Lock Washer 3. Flat Washer 4. Blade 1. Hex bolt left hand threaded. 2. Lock Washer 3. Flat Washer 4. Blade 5. 5 Star Center Hole 6. 5 Star Pattern 7. T railing Edge 8. Mandrel As sem bly 1. Sechskantschraube mit Rechtsgewinde 2.
73 6 Cuchilla de orificio-estrella de seis puntas El centro de este cuchilla cortadoe tiene la forma de una estrella de seis (6) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es levogiro y se desentornilla en la direcciûn de la vuelta de la aguja del reloj y se emperna con vueltas en la direcciûn opuesta a la de la aguja de reloj.
74 6 For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. BL ADE REMOV AL • Raise mower to highest position to allow access to blades. • Remove hex bolt, lock washer and flat washer se cur ing blade. • Install new or resharpened blade with trailing edge up towards deck as shown.
75 6 T o Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur - face, then brake must be serviced. Y ou may also check brake by: 1. P ark tractor on a level, dry concrete or paved surface, depress brake pedal all the way down and engage park- ing brake.
76 023 7 5 1 2 6 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. T ake off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer . Demontage des Mähdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
77 02 375 4 3 5 6 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. • Assemble in the reverse order to dismantling. Einbau des Mähdecks • Mähdecks unter den T raktor schieben. • Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
78 6 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unit as described previously . 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. 3. Pull the belt away from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the reverse order .
79 6 01268 B A 01156 1 2 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position.
80 00598 “A” 01553 2 “A” 1 1 6 REGL AGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol . • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près.
81 6 Replacement of drive belt 1. Dismantle the cutting unit as described pre vi ous ly . 2. Pull apart the contact for the cable to the elec tri cal con- nection (1). 3. Dismantle the motion restrainer for the clutch (2). 4. Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (3), the clutch pul ley (4).
82 0223 1 2 3 6 EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHAL TGETRIEBES Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfirma im Werk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen.
83 0223 1 2 3 6 REGOL AZIONE DELL A LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni.
84 6 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean.
85 6 SERVICE REMINDER / HOUR METER Service reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicate that the engine or mower needs servicing. When service is required, the service reminder will flash for two hours. T o service engine and mower , see the Maintenance section of this manual.
86 7. T roubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole.
87 Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réservoir . 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 4. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant. Le démarreur n'entraîne pas le moteur 1.
88 7. Ricer ca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1.
89 The following steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover . Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
90 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
91.
532 40 91-31 Rev . 4 08.20.08 AP Printed in the U.S.A..
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Husqvarna CTH180 TWIN c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Husqvarna CTH180 TWIN - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Husqvarna CTH180 TWIN, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Husqvarna CTH180 TWIN va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Husqvarna CTH180 TWIN, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Husqvarna CTH180 TWIN.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Husqvarna CTH180 TWIN. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Husqvarna CTH180 TWIN ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.