Manuel d'utilisation / d'entretien du produit CTH140XP du fabricant Husqvarna
Aller à la page of 92
02228_Husqvarna_CRD CTH140XP Instruction manual Please read these in struc tions care- ful ly and make sure y ou un der stand them before using this ma chine . Anleitungshandbuc h Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und v ergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, be v or Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
2 W e reserve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind v orbehalten. Nous nous réservons le dr oit d'apporter des modifi cations sans avis préalab le . Nos reservamos el derec ho a introducir modifi caciones sin previo a viso.
3 I. TRAINING • Read the instr uctions carefully . Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment. • Ne ver allo w children or people unfamiliar with the ins truc - tions to use the lawnmo wer . Local regulations may restrict the age of the operator .
4 • Stop the engine and disengage dr ive to attachment - bef ore refueling; - bef ore removing the g rass catcher; - before making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position.
5 • V or dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel - len, daß Mähmesser , Messerschrauben und die Mähein- heit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um A uswuchtung zu ge währleisten.
6 • V or dem V er lassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken . - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerz enkabel abziehen bzw .
7 • Remplacer les pots d’échappement défectueux. • A vant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours v érifi er que les lames, les boulons de lame et le car ter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. T oujours remplacer les lames et les boulons simultanément de f açon à é viter tout probléme d’équilibr age.
8 • Débra y er les lames, arrêter le moteur , et débrancher le (s) fi l (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - av ant de retirer l’inser t broy eur ou av ant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoy er .
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORT ANTE: EST A MAQUINA COR T ADORA ES CAP AZ DE AMPUT AR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS . SI NO SE OBSER V AN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURID AD SIGUIENTES SE PUEDEN PR ODUCIR LESIONES GRA VES O LA MUERTE.
10 • Antes de dejar la posición del operador : - desenganche la fuerza motr iz y baje los acceso- rio s; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remuev a la lla ve .
11 I. ADDESTRAMENT O ALL ’USO • Studiare attentamente le istr uzioni. Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento . • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso.
12 • Disinnestare la tr asmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fi li delle candele op- pure togliere la chiav etta di accensione: - prima di pulire ev entuali intasam.
13 I. TRAINING • Lees de instr ucties aandachtig. Zorg dat u ver trouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken.
14 Vibration Lärmpegel Vibration Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon T ärinä m/s ISO 3744 9 8 /37/EC ISO 11094 2000/14/EC EN 8 36:1997/A2 2 CTH151 15/11,2 0-7,3 92 38-102 235 LpA < 90 dBa LwA < 100 dBa EN 1033 4 EN 1032 8 02682 MODEL PNC ML SERIAL NO.
15 These symbols ma y appear on your machine or in the literature supplied with the product. Lear n and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
16 These symbols ma y appear on your machine or in the literature supplied with the product. Lear n and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
17 0173 8 GEF AHR A UGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE K ÖNNEN ERBLINDUNG UND K ÖRPER VERLET - ZUNGEN VER URSA C- HEN. GEV AAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VER O- ORZAKEN. PELIGRO PRO TEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIV OS PUEDEN CA USAR CE- GUE-D AD O LESIONES.
18 2. Assembly . 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Bef ore the tractor can be used cer tain par ts must be as- sem bled, which f or transportation reasons are enclosed in the packing.
19 2 02823 1 V OLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge d'arbre de direction (1). • P ositionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipsés dans les quatre orifi ces du tab leau de bord.
20 02466 3 2 1 02464 2 Seat Remov e the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside f or assembly of seat to tr actor . Pivot seat upw ard and remov e from cardboard packing. Re- mov e the cardboard packing and discard.
21 2 025 91 Install battery NO TE: If battery is put into ser vice after month and year indicated on label, charge batter y f or minimum of one hour at 6-10 amps. W ARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands , rings, etc.
22 2 025 91 W ARNING: Positiv e terminal must be con nect ed fi rst to pre vent sparks from ac ci den tal grounding. Remov e terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the blac k ear th ca ble to -. Screw tight the cables . Grease the batter y poles with vaseline to pre vent corrosion.
23 2 02306 0 2277 02330 T o install bagger com po nents to tractor 1 2 1. Dis charge Chute 2. 3/8 Nut 3. Flat W asher 3 1 2 1. 3/8 Lock nut 2. Flat W ash er 3. Suppor t T ube 1. Hook 2. Discharge Chute 3. Back plate slot 2 1 3 • Remove discharge chute from rear of tractor .
24 2 02906 029 05 T o Assemble Bag ger • Unfold bag by piv oting front bagger tube all the wa y f orward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. • Inside the bag, install spreader bars and retainer spr ings onto pins on both sides of bag as shown.
25 2 0 2277 02306 02330 Installation der A ufhängung der Grasfangbox des T raktors 1 2 1 3 2 1. K onter mutter 2. Flache Unterlegscheibe 3. Halterungder Grasfangbo x 1. Haken 2. Nut auf der hinteren platte 3. Aus wurfkanal 2 3 1 • Nehmen Sie den Aus wurfkanal aus dem hinteren T eil des T raktors.
26 2 1. V orderer Rahmen der Grasfangbo x 2. Vinylv erkleidung 1. Ausgleichende Oberfl äche 2. Höhenjustierung 3. Seitenjustierung 4. Bagger klinke 3.
27 2 02306 0 2277 02330 Assemblage des composants du collecteur 1 2 1. Goulotte d'éjection 2. Ecrou 3/8 3. Rondelle plate 1 3 2 1. Ecrou frein diam. 3.8 2. Rondelle plate 3. Châssis por teur . 1. Crochet 2. Goulotte d'éjection 3 . T rous dans le panneau arrière du tracteur 2 1 3 • Retirer la goulotte d'éjection (1).
28 2 P our assembler le collecteur • Déplier le sac en faisant basculer complètement vers l’av ant le tube antérieur de l’ensacheuse et en poussant la bordure inf érieure en vinyle sur le tube. • Dans le sac, placer les entretoises et les ressor ts de retenue sur les goupilles des deux côtés du sac, de la f açon illustrée.
29 2 02306 0 2277 P ara montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1 2 1. Descarga de adaptarse 2. T uercas de 3/8 3. Arandelas planas 1. Contratuercas de 3/8 2. Arandelas planas de 13/32 3. T ubo de sopor te 1. Gancho 2. Descargo de adaptarse 3.
30 2 P ara montar el contenedor • Desplegar la bolsa pivoteando el tubo frontal del saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo del f ondo hacia el tubo . • En el interior de la bolsa, instalar las barras extendedor as y los resor tes de retención en las clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado .
31 2 0 2277 02306 P er montare i componenti del cesto di raccolta 1 2 1. Convogliatore di scarico 2. Dadi 3/8 3. Rondella Piatta 1. Dadi 2. Rondella Piatta 3. T elaio di suppor to 1. Gancio 2. Convogliatore di scarico 3. Fessur a sulla piastra posteriore 1 2 3 • Rimuov ere il conv ogliatore dalla parte poster iore del trattore.
32 2 P er montare il cesto di raccolta: • Svolgere il sacchetto ruotando completamente in av anti il tubo anteriore dell’insaccatr ice e premendo la par te inf eriore in vinile sul tubo.
33 2 02306 0 2277 Hetmonteren van componenten v an de grascontainer op de trekker 1 2 1. Afvoer trechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitring 1. Borgmoer 3/8 2. Vlakke sluitring 3. Steun 1. Haak 2. Afvoertrechter 3. Gleuf in de achter plaat 1 2 3 • V erwijder de afvoertrechter van de achterzijde v an de trek ker .
34 2 De grascontainer monteren • V ouw de zak open door de voorste zakk envulb uis helemaal naar voren te dr aaien en de onderste band van vin yl op de buis te drukken. • Installeer in de zak de spreiders en de borgveren op de pinnen aan de beide zijden van de zak, z oals op de afbeelding.
35 2 02214 A A 1 3 4 2 1. Handle 2. Retainer Spring 3. Pin 4. Plug T o assemble and install m ulcher plug • Remove spring retainer and pin from handle. • Inser t plug into handle. Make sure that the letter "A" on both the plug and handle are on the same side and that they can both be seen from the top when la ying on the ground.
36 2 T O ADJUST GA UGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mow er is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help pre vent scalping in most terrain con di tions.
37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschr eibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03011 6 1 7 3 2 5 8 4 10 9 11 P ositioning of contr ols 1. Light Switch. 2. Throttle control.
38 3 03011 6 1 7 3 2 5 8 4 10 Emplacement des commandes 1. Interr upteur de commande des phares. 2. Commande des gaz (Accélérateur) 3. P édale d'embra yage et de frein. 4. Levier de commande de la transmission h ydrostatique. 5. Embray age/débra yage du carter de coupe.
39 3 01 347 1. Light switc h 1. Lichtsc halter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlic hting 01355 2. Thr ottle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades .
40 01358 3 3. Brake and c lutch pedal When the pedal is pushed down the brak e is applied and the motor is disengaged. 02473 00778 N S F 4. Motion contr ol lever There are f our different positions f .
41 1 3 2 01350 3 01842 6. Quic k lifting/lowering of the cutting unit Pull the le ver bac kwards to quic kly lift the cutting unit when passing ov er irregularities in the lawn, etc. Dur ing trans por - ta tion the cutting unit shall be in the highest position.
42 3 OFF ROS ON ROS O N ON ST ART 7. Cerradura de encendido La llav e de encendido puede hallarse en tres posiciones dif erentes: OFF Corriente eléctr ica cor tada ROS ON Sistema de Funcionamiento At.
43 3 0135 8 0205 0 01352 8. P arking brake Connect the parking brake in the f ollowing w ay: 1. Press down the brak e pedal to bottom position. 2. Move the parking brake le v er upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. T o release the parking brake all that is nec es sar y is to push down the brak e pedal.
44 10. Réglage de la hauteur de coupe P our régler la hauteur de coupe, tirer v ers l'arrière le levier de rele vage du carter de coupe et faire tourner simultanément le bouton moleté du système de réglage de la hauteur de coupe.
45 4. Befor e star ting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. A vant de démarrer . 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatr egelen vóór het star ten. Filling up The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed petrol. Do not fi ll bey ond the lower edge of the fi lling hole.
46 4 ADD FULL CAUTION - DO 01341 Oil level The combined oil refi lling cap and the oil stic k is ac ces si ble when the bonnet is lifted for wards. The oil le v el in the engine should be check ed bef ore each run. Make sure that the tr actor is ho ri zo n tal.
47 4 01362 024 74 Tire air pressure Check the tire pressure regularly . The pres sure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires . Reifendruc k Den Luftdruck in den Reif en regelmäßig prüfen. Der Dr uck in den V orderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreif en 0,8 bar .
48 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. 00778 02473 Démarrage du moteur S'assurer préalablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transpor t (c&a.
49 5 01 363 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstar thebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de star ter . Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
50 5 T urn the ignition key to “ST AR T position”. NO TE! Do not run the star t motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not star t, wait about 10 sec onds before the ne xt tr y . Zündschlüssel auf “ST ART” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jew eils länger als ca.
51 5 IMPORT ANT! COLD ST ARTING FOR HYDR O COLD ST AR TING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF TER ST AR TING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- MIS SION W ARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLA CING MO TION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) PO SI TION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PED AL.
52 5 • Débray er la transmission en plaçant la commande de roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se réf érer à la section "TRANSPORT" de ce livret). • Démarrer le moteur et mettre la commande des gaz en position de ralenti.
53 02381 5 NO T A! La máquina tiene un interruptor de segur idad que cor ta la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posición de acoplamiento .
54 5 Rever se Operation System (ROS) Y our tractor is equipped with a Rev erse Operation System (ROS). Any attempt b y the operator to tra vel in the re v erse direction with the attachment clutch engaged will shut off the engine unless ignition ke y is placed in the ROS "ON" position.
55 5 Sistema per operazioni in retromar cia (ROS) Il V ostro trattore possiede un Sistema per operazioni in retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione .
56 5 Conseils pour la tonte • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et de venir ainsi des pro jec tiles dangereux. • Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fi xes afi n d'éviter une é v entuelle collision pendant la tonte.
57 5 02207 T o Dump Bagger Y our tractor is equipped with a Dump Bag Alar m. T o tur n off the alarm disengage the attachment clutch switch. • P osition tractor in location you wish to dump bagger . • Place motion control lev er in Neutral position and set parking brake .
58 5 T o con vert mower (Conv er ting to mulching or rear discharging will re quire the purchase of these ac ces so ries.) T o mulching • Place deck into the high cut position. • Remove bagger or optional rear discharge defl ector . • Unhook the two (2) straps and remov e discharge chute.
59 5 P ara cambiar el ajuste de la segadora (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositiv os siguientes) P ara cor tar tipo mulc .
60 5 A TTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes e xcédant 5°. Les r isques de renv ersement étant alors très impor- tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renv ersement. T oujours rouler per pendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
61 5 WA R N I N G ! Do not leav e the ignition ke y in the machine when not in use to pre vent children and other unauthorized persons star ting the en gine. W ARNUNG! Den Zündschlüssel niemals im Zündschloß sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt v erlassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte P ersonen den Motor anlassen können.
62 6. Maintenance, adjustment. 6. W ar tung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entr etien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WA R N I N G ! Bef ore ser vicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the clutch/br ake pedal and engage the parking brake le v er .
63 01837 1 2 6 (1) Hood (2) Headlight wire connector (1) Motorhaube (2) Scheinwerfer anschluß (1) Capot (2) Conne xion des phares (1) Cubier ta (2) Conector de cab les de los f aros delanteros (1) Cofano (2) Connettore ca vo luci (1) Motor kap (2) Aansluitkabel koplampen Engine hood • Raise hood.
64 6 Mantenimiento NO T A : El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fi n de mantener el tractor en b uen estado . AD VERTENCIA : Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento , desconectar el cable de la b ujía a fi n de evitar accidentes .
65 6 0 2 4 63 1 2 T o service engine See engine manual. Oil drain valve • Remove cap and install dr ain tube. • T o open valv e, push in slightly , tur n counterclockwise and pull out. • T o close valv e, push in and turn clockwise . • Remove dr ain tube and install cap.
66 6 Change engine oil (without oil fi lter) ................................................... • Change engine oil (with oil fi lter) ............................................................................ • Lubricate pivot points .......
67 6 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'inter vention après chaque opér ation d'entretien. Vidange de l'huile moteur (sans fi ltre à huile ) ................................................................................
68 6 D A TI DI SER VIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni . Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza fi ltro dell’olio)............................................
69 6 Operator Presence System and Rever se Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and re verse oper ation sys tems are work ing proper ly .
70 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, ha y que reparar el prob lema inmediatamente.
71 02 647 6 2. Blades The blades should be sharp to achiev e best cutting results. Shar pening can be carried out with a fi le or g rinding disc. NO TE: It is v er y impor tant that both blades are sharpened equally to av oid imbalance. Messerbalken Für ein gutes Mähergebnis müssen die messcrbalken scharf sein.
72 LH 6 1. Hex bolt right hand thread ed. 2. Lock W asher 3. Flat W asher 4. Blade 1. Hex bolt left hand threaded. 2. Lock W asher 3. Flat W asher 4. Blade 5. 5 Star Center Hole 6. 5 Star P atter n 7. T railing Edge 8. Mandrel As sem bly 1. Sechskantschraube mit Rechtsgewinde 2.
73 6 1. T or nillo de cabeza de cinco f acetas, de xtro- giro 2. Arandela elastica 3. Arandela plana 4. Filo cor tador 1. T or nillo de cabeza de seis f acetas, le vegiro 2. Arandela elastica 3. Arandela plana 4. Filo cor tador 5. Orifi co de centraje-es- trella de cinco puntas 6.
74 6 F or best results mower b lades must be kept sharp . Re place bent or damaged blades . BLADE REMO V AL • Raise mower to highest position to allow access to blades . • Remo ve he x bolt, loc k washer and fl at washer se cur ing bla de. • Install new or resharpened blade with trailing edge up tow ards deck as shown.
75 6 02232_Hydro 2 1 40 mm WA R N I N G ! Do not f orget to tighten the lock nut after com plet ing ad- just ment. W ARNUNG! Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgeführter Einstellung anzuziehen. A TTENTION! Ne pas oublier de resserrer le contre écrou (2) après a voir eff ectué le réglage.
76 02375 1 2 6 Dismantling of the cutting unit W ork from the r ight side of the machine. 1. T ake off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the tw o rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer . Demontage des Mähdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
77 02375 4 3 5 6 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. • Assemble in the re verse order to dismantling. Einbau des Mähdecks • Mähdecks unter den T raktor schieben. • Der Einbau erfolgt in umgek ehr ter Reihenfolge .
78 6 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unit as described previously . 2. W ork off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. 3. Pull the belt awa y from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the rev erse order .
79 6 01268 B A 01156 1 2 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all f our tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface . 3. Lift up the cutting unit to its highest position.
80 00598 “A” 01553 2 “A” 1 1 6 REGLA GE TRANSVERSAL • Relev er le car ter de coupe au maximum. • A par tir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du car ter par rap- por t au sol . • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près.
81 6 02379 1 3 2 4 5 Replacement of drive belt 1. Dismantle the cutting unit as descr ibed pre vi ous ly . 2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1). 3. Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (2), the clutch pul ley (3).
82 0223 1 2 3 6 EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHAL TGETRIEBES Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfi rma im W erk vore- ingestellt und erf order t daher in der Regel keine weiteren Einstellungen.
83 6 REGOLAZIONE DELLA LEV A DI COMANDO DEL MO VIMENT O DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La le va di comando del mo vimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fab bricazione e non richiede per tanto ulter iori regolazioni.
84 6 TRANSAXLE COOLING The f an and cooling fi ns of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or tr ansmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure f an b lades are intact and clean.
85 7. T roubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defectiv e. 3. Plug connection defectiv e. 4. Dir t in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Batter y fl at. 2. P oor contact between cab le and batter y pole.
86 Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réser v oir . 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 4. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carbur ant. Le démarreur n'entraîne pas le moteur 1.
87 7. Ricer ca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso . 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1.
88 The follo wing steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cov er . Do not use high pressure washer f or cleaning. W ater can enter engine and transmission and shor ten the useful life of the machine .
89 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de v ol gen de maatregelen wor den genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap v an de maaikast.
90.
91.
532 40 05-76 Re v .2 06.09.06 TR/VB Printed in U.S .A..
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Husqvarna CTH140XP c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Husqvarna CTH140XP - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Husqvarna CTH140XP, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Husqvarna CTH140XP va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Husqvarna CTH140XP, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Husqvarna CTH140XP.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Husqvarna CTH140XP. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Husqvarna CTH140XP ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.