Manuel d'utilisation / d'entretien du produit ADC860 du fabricant American Dynamics
Aller à la page of 92
ENGLISH DEUTSCH FRENCH ESP ANOL IT ALIANO COLOUR VIDEO CAMERA FARB-VIDEOKAMERA CAMERA VIDEO COULEUR CAMERA DE VIDEO A COLOR TELECAMERA A COLORI INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI Model No. Serial No.
Thank you for purchasing the colour video camera. Before you begin operation this unit. Please read the instructions carefully to be sure you get the best possible performance. W ARNING: T O PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NO T EXPOSE THIS UNIT T O RAIN OR MOISTURE.
ENGLISH 2 䡲 High-quality picture provided by the 1/2-inch, 470,000-pixel (440,000 effective pixel)(E type), 410,000-pixel (380,000 effective pixel) (U type), high-performance design CCD with 470 TV line horizontal resolution and 0.95 lx (25%, F1.2) minimum object illumination.
• When using a zoom lens, it is recommended to run the camera with your zoom lens attached and check the backfocus before camera installation. The same applies to lens attached and check the backfocus before camera installation. The same applies to lens level adjustment.
ENGLISH Camera mounting holes (1/4 inch) This screw hole is used to install the camera on a mount to P AN/TIL T UNIT . Camera mounting bracket locking screws ( x 2 : M2.6 x 5mm) Do not use any screw longer than 5 mm. Camera mounting bracket The camera mounting bracket is mounted on the bottom of the camera at the factory .
Controls, connectors and indicators (continued) [Y/C OUT] Y/C output connector This 4-pin connector outputs the luminance and chrominance signal. • Pin configuration of Y/C OUT connector 5 [SYNC IN].
ENGLISH 6 䡵 CAMERA SETUP screen The camera is adjusted using the CAMERA SETUP screen. Press the SET button to display the CAMERA SETUP screen on the monitor .
䡵 TERM. [75-ohm termination setting] Set according to whether the signal input into the sync signal input terminal is to be terminated with 75 ohms or not. ON : T erminated with 75 ohms OFF : Open Initial set ON. Note: The terminal is open when the power is OFF .
ENGLISH 8 䡵 V COARSE [V ertical phase coarse adjustment] Note: When using a video-iris lens or DC-iris lens or when SHUTTER is set to AUTO, set the AGC GAIN of MODE SELECT menu to 0 before starting iris level adjustment. Adjustment to align the vertical phase with another camera operating in the line lock (LL) mode.
Setup functions (continued) 9 䡵 HUE [Hue adjust] –– VID E O A D J U S T –– IRIS 0 CO L OUR 0 PED ESTA L 0 ENHAN CE 0 >H UE 0 END Adjustment of the hue of the video signal. V ariable range: – 5 to 5. Initial set: 0. • T o make yellowish .
ENGLISH 10 Notes: • When AGC GAIN is set to 9 or 18 dB or when SUPER AGC is set to ON, dark parts of the picture may look noisy . This is be- cause sensitivity increased and it is not a malfunction. • With SUPER AGC set to ON, the level reaches 18 dB even with AGC GAIN at 0 or 9 dB.
11 EDIT 1 Detecting area EDIT 1 Detecting area Press the SET button EDIT 2 Detecting area EDIT 2 Detecting area Press the SET button Note: The detecting areas displayed with AREA1 to 4 and EDIT1 and 2 are for reference and may be different from the actual detecting areas.
ENGLISH 12 MANUAL adjustment screen 1. Adjustment screen appears when press- ing the SET button on the “ MANUAL ” mode. 2. Adjust with or button. button is used for adjustment to red (magenta, whereupon + is moved to R (Mg). button is used for adjustment to blue (green), whereupon + is moved to B (G).
Connection 䡵 System connection example ● Do not turn on the power of any component before all connec- tions have been completed. ● Read the instruction manuals of the components to be connected carefully . Note: • Genlocking is not possible with a signal containing too much jitter , such as a VCR or videodisc playback signal.
ENGLISH 䡵 Lens mounting procedure 1. Check the mounting of your lens before attaching it to the cam- era. The camera has been set for a C mount before shipment (Figure 1-1).
Lens (continued) • After completing connections as shown in “ Connection ” on page 13, supply power to the camera, display a picture on the monitor and check the image.
ENGLISH ● Mounting from the bottom This camera is originally designed to be mounted from the bot- tom, as shown 1. The hole is standard photographic pan-head screw size (1/4 ” -20).
T o retain electromagnetic compatibility , use the provided ferrite cores when connecting to the lens or the power source. How to use the ferrite core Notes: Install the ferrite cores within 50 mm of the camera-side con- nectors. (Fasten with the ferrite core with the wire clamp.
ENGLISH 18 Dimensions (Unit: mm) Design and specifications are subject to change without notice. W=70 55 1.5 148 D=159 H=67 BF LOOK Image pickup device : 1/2-inch, interline-transfer CCD Effective pix.
W ARNUNG: ZUR VERHINDER UNG V ON FEUER UND ELEKTRISCHEN SCHLÄ GEN DIESES GERA T NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT A USSETZEN. Änderungen der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Daten sind v orbehalten. INHAL T Seite BESONDERHEITEN ................
DEUTSCH manuelles (festes) Iris-Objektiv verwenden. ● Wenn der elektronische V erschlu ß auf automatischen Betrieb (AUTO) eingestellt ist,w ä hrend die Kamera bei Leuchtstofflampen- licht verwendet wird,k ö nnte im Bild ein Flimmereffekt auftreten.
REGLER, ANSCHLÜSSE UND ANZEIGEN Kamerabefestigungslöcher Dieses Schraubenloch wird f ü r die Befestigung der Kamera auf einer Halterung oder SCHWENK/KIPPEINHEIT verwendet. Befestigungsplattenspannschrauben für Kamera (x 2 : M2,6 x 5 mm) Keine Schraube verwenden, die l ä nger als 5mm ist.
DEUTSCH 11 12 VIDEO GND + 9 V 1 + 2 – AC 24V DC 12V CLASS 2 ONLY (For U.S.A use) ISOLATED POWER ONLY (For EUROPEAN use) SEE INSTRUCTION MANUAL CAMERA SET UP SYNC IN VIDEO OUT POWER Y/C OUT SET VIDEO.
Bedienkn ö pfe f ü r Kameraeinstellbildschirm [CAMERA SET UP] Mit diesen Kn ö pfen erfolgt die Betriebseinstellung. zu Einzelheiten siehe “ Einstellfunktionen ” auf Seite 23. Video-Irisanschlu ß [VIDEO IRIS] Ein automatisches Irisobjektiv mit einem EE V erst ä rker anschlies sen.
DEUTSCH SYNC ADJUST Men ü F ü r Einstellungen, die auf die Synchronsignale bezogen sind. 1. Den Cursor nach “ SYNC ADJUST ” bewegen. 2. Den SET Knopf f ü r Einstellung des SYNC ADJUST Men ü s dr ü cken. (Siehe Seite 24 und 25 f ü r Einstellung.
EINSTELLFUNKTIONEN (Fortsetzung) SC FINE (Zwischentr ä gerphasen-Feineinstellung) Feineinstellung der Zwischentr ä ger -phase bei Generator -verriegelung. Ve r ä nderlicher Bereich : 0 bis 255 Ausgangseinstellung : 128 –– SYN C ADJ UST –– TE R M .
DEUTSCH COLOUR (Farbpegel) Einstellung des Farbpegels f ü r das Videosignal. Ve r ä nderlicher Ber eich : – 5 bis 5 Ausgangseinstellung : 0 • F ü r Erh ö hung der V ollfarbigkeitl ...... Zahl erh ö hen ( ) • ..... F ü r V erringer ung der V ollfarbigkeit .
Monitorbild bei Einstellung von “ ON ” (W erkseinstellung) Monitorbild bei Einstellung von “ EDIT ” EINSTELLFUNKTIONEN (Fortsetzung) CA MERA I D 0123456789 – :/, ABC DEFG H I J K LM N O PQRS T UV W XY Z abc de f gh i j k l m no pq r s t uvw x y Blinkender Zeichen-Cursor Eingabeteil f ü r Kamera-ID Leerstelle Kamera-ID (maximal.
DEUTSCH SHUTTER (Elektronischer V erschlu ß ) Einstellen,ob der elektronische V erschlu ß manuell oder automatisch geschaltet werden soll. • MANUAL : 1/50 [1/60], 1/120 [1/100], 1/250, 1/500, .
A v:Pk (Durchschnittswert: Spitzenwert) F ü r Einstellung des V erh ä ltnisses zwischen Durchschnitts- (A v) und Spitzenwert (Pk) bei Belichtungsmessung. Diese Einstellung anwenden, wenn ein Video-Iris-oder DC-Iris-Objektiv ver -wendet wird oder der VERSCHLUSS auf AUTO eingestellt ist.
DEUTSCH MANUAL Einstellanzeige 1. Die Einstellanzeige erscheint,wenn der SET Knopf bei MANUAL Betrieb gedr ü ckt wird. 2 . Mit dem oder Knopf einstellen. Der Knopf wird f ü r Einstellung von Rot (Fuchsin) verwendet, wodurch + nach R (Mg) bewegt wird.
ANSCHLUSS Beispiel f ü r Systemanschlu ß ● Keine anderen Ger ä te einschalten, bis alle Anschl ü sse hergestellt sincl. ● Die Bedienungsanleitungen der anzuschlie ß enden Ger ä te sollten sorgf ä ltig durchgelesen werden.
DEUTSCH OBJEKTIV Anbringen des Objektivs 1. V or Anbringung an der Kamera das Befstigungsverfahren Ihres Objektivs pr ü fen.Die Kamera wurde vor V ersand f ü r eine C- Fassung eingestellt (Abbildung 1-1).
OBJEKTIV (Fortsetzung) • Nach Ausf ü hrung der Anschl ü sse entsprechend “ Anschlu ß” auf Seite 31, die Kamera einschalten, ein Bild auf dem Monitor einstellen und das Bild pr ü fen. Objektive mit automatischer Iris wurden vor V ersand f ü r einen breiten Anwendungsbereich eingestellt.
DEUTSCH ANBRINGUNG DER KAMERA • Anbringung von der Unterseite Diese Kamera wurde urspr ü nglich f ü r die Anbringung von der Unterseiteentwickelt, wie bei 1 gezeigt. Die Bohrung weist die Standardgr öß e f ü rdie Fotokegelkopfschraube (1/4" -20) auf.
Um f ü r die Anschlu ß verbindung des Objektiv- bzw . Spannungs- versorgungskabels elektromagnetische Kompatibilit ä t zu gew ä hrleisten, m ü ssen die mitgelieferten Ferritkern-H ü lsen verwendet werden. Anwendung des Ferritkerns VIDEO GND + 9 V 1 + 2 – AC 24V DC 12V CLASS 2 ONLY (For U.
DEUTSCH 36 SPEZIFIKA TIONEN Bildaufnahmeger ä t : 1/2 Zoll,Zeilen ü bertragung CCD Effektive Bildpunkte : E type : 440.000 Bildpunkte (752(H) × 582(V)) U type : 380,000 Bildpunkte [768(H) × 494( V.
A WERTISSEMENT : POUR EVITER LES RISQUES D'INCENDIE OU D'ELECTROCUTION, NE P AS EXPOSER L'APP AREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE. A cause de cer taines modifications, les spécifications données dans ce manuel d'instructions sont modifiables sans préa vis.
FRENCH Pr é cautions • Si l ’ obturateur é lectronique est r é gl é au mode AUTO alors que l ’ appareil est utilis é en é clairage fluorescent, on pourra observer un scintillement sur l ’ image.
Commandes, connecteurs et indicateurs en la tournant dans le sens horaire apr è s la rotation de la bague. La cam é ra a é t é ajust é e à la position optimale pour la monture C avant l ’ exp é dition. V is de blocage de tirage optique [BF LOCK] Cette vis bloque le m é canisme d ’ ajustement du tirage optique.
FRENCH 11 12 VIDEO GND + 9 V 1 + 2 – AC 24V DC 12V CLASS 2 ONLY (For U.S.A use) ISOLATED POWER ONLY (For EUROPEAN use) SEE INSTRUCTION MANUAL CAMERA SET UP SYNC IN VIDEO OUT POWER Y/C OUT SET VIDEO .
[CAMERA SET UP] T ouches d ’ implantation de la cam é ra Ces touches sont utilis é es pour les op é rations d ’ implantation. V oir les d é tails sous “ Fonctions d ’ implantation ” à la page 41. [VIDEO IRIS] Connecteur iris vid é o A raccorder à un objectif à diaphragme automatique avec amplificateur EE.
FRENCH Menu SYNC ADJUST Pour les r é glages li é s aux signaux de synchro. 1 . Amener le curseur sur “ SYNC AD- JUST ” . 2. Appuyer sur la touche SET pour afficher le menu SYNC ADJUST . (V oir la proc é dure aux pages 42 et 43.) Menu VIDEO ADJUST Pour les r é glages li é s au signal vid é o.
SC FINE [Ajustement fin de phase de sous-porteuse] Ajustement fin de la phase SC en fonctionnement genlock. Plage de variation : 0 à 255 R é glage initial : 128 –– SYN C ADJ UST –– TE R M .
FRENCH Menu VIDEO ADJUST IRIS [Niveau iris] Ajustement du niveau de luminance du signal vid é o. Plage de variation: – 5 à 5 R é glage initial: 0 • Pour augmenter le niveau ........ Augmenter le chiffre ( ) • Pour r é duire le niveau ...
Menu MODE SELECT ID [Nom/num é ro ID de cam é ra] –– MOD E S E L E C T –– >I D O F F AGC GA I N 1 8 d B SUPER AG C OF F SHUT T ER M ANU ( ) BLC O FF Av : Pk 8 : 2 W. B AL A UT O HL I O FF END Le nom/num é ro ID de la cam é ra peut avoir un maximum de 24 caract è res.
FRENCH Si le mode AUTO ou un mode d ’ obturation grande vitesse est s é lectionn é sous é clairage fluorescent, l ’ image peut scintiller ou la balance des blancs peut ê tre instable.
Zone de r é glage utilisateur EDIT1 Utiliser cette zone quand la zone de d é tection est situ é e au centre du champ de vision. • T ouche ... D é place la zone de d é tection vers la gauche. • T ouche .. D é place la zone de d é tection vers le haut.
FRENCH 1. L ’é cran d ’ ajustement appara î t à la pression de la touche SET en mode MANUAL. 2. Ajuster avec la touche ou . La touche sera à ajuster au rouge (magenta), puis + est d é plac é à R(Mg). La touche sert à ajuster au bleu (vert), puis + est d é plac é à B(G).
Raccordements Exemple de raccordement de syst è me ● Ne mettre aucun appareil sous tension avant d ’ avoir termin é tous les raccordements. ● Lire attentivement les 3.Appuyer sur la touche SET pour passer en MODE SET , et revenir à l ’é cran de r é glage initial.
FRENCH Objectif Proc é dure de montage de l ’ objectif 1. V é rifier la m é thode de montage de l ’ objectif avant de le fixer à la cam é ra.
• Apr è s l ’ ach è vement des raccordements comme indiqu é sous “ Raccordements ” à la page 49, mettre la cam é ra sous tension, afficher une image au moniteur et la v é rifier .
FRENCH • Montage par le dessous Cette cam é ra est à l ’ origine con ç ue pour un montage par le dessous, comme le montre la vue 1. Le trou à vis est pr é vu pour une vis ber photographique standard (1/4"-20). Exemple: unit é de fixation ou unit é Pan/T ilt.
Utilisation du noyau ferrite Pour maintenir la compatibilit é é lectromagn é tique, utiliser , les noyaux ferrite fournis en raccordant l'objectif ou la source d'alimentation. Remarques : Installer les noyaux ferrite dans les 50 mm des connecteurs du c ô t é de cam é ra.
FRENCH Caract é ristiques techniques Dispositif capteur d ’ image : CCD à transfert d ’ interligne 1/2 pouce Pixels efficaces : E type : 440.000 pixels [752 (H) × 582 (V)] U type : 380,000 pixe.
ADVERTENCIA: P ARA EVIT AR INCENDIOS O PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO, NO EXPONGA EST A UNIDAD A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD. Debido a la modificación de diseño, los datos ofrecidos en este manual de instrucción están sujetos a cambio sin aviso previo.
ESP ANOL PRECAUCIONES • Cuando se coloca el obturador electr ó nico en el modo AUTO mientras se emplea esta unidad bajo la iluminaci ó n de una l á mpara fluorescente, puede aparecer fluctuaci ó n en la imagen. Este es un fen ó meno causado por la relaci ó n entre la frecuencia de la luz y la velocidad de obturaci ó n, y no es una falla.
Controles, conectores e indicadores Afloje el tornillo BF LOCK gir á ndolo hacia la izquierda antes de girar este anillo, y aseg ú rese de apretar el tornillo gir á ndolo hacia la derecha despu é s de girar este anillo. Esta c á mara ha sido ajustada en la posici ó n ó ptima para el montante C antes del embarque.
ESP ANOL [POWER] L á mpara indicadora de alimentaci ó n La misma se enciende cuando se conecta la alimentaci ó n de la c á mara. [Y/C OUT] Conector de salida Y/C Por este conector de 4 clavijas salen las se ñ ales de luminancia y crominancia.
[CAMERA SET UP] Botones de operaci ó n en pantalla para instalar la c á mara Estos botones son empleados en la operaci ó n de instalaci ó n. Por detalles vea “ Funciones de instalaci ó n ” en la p á gina 59. [VIDEO IRIS] Conector del iris de video Con é ctelo a un objetivo con iris autom á tico que tenga un amplificador EE incorporado.
ESP ANOL Men ú SYNC ADJUST Para ajustar las se ñ ales de sincronizaci ó n relacionadas. 1 . Mueva el cursor hasta “ SYNC AD- JUST ” . 2. Presione el bot ó n SET para llamar el men ú SYNC ADJUST . (V er p á ginas 60 y 61 para el procedimiento de operaci ó n).
SC FINE [Ajuste fino de fase de portadora auxiliar] V COARSE [Ajuste aproximado de fase vertical] V FINE [Ajuste fino de fase vertical] Ajuste para alinear la fase vertical con otra c á mara funcionando en el modo de bloqueo de l í nea (LL).
ESP ANOL Men ú VIDEO ADJUST IRIS [Nivel del iris] Ajuste del nivel de luminancia de la se ñ al de video. L í mites de variaci ó n: – 5 a 5 Ajuste inicial : 0 • Para elevar el nivel .
Men ú MODE SELECT ID [Nombre/n ú mero de ID de la c á mara] –– MOD E S E L E C T –– >I D O F F AGC GA I N 1 8 d B SUPER AG C OF F SHUT T ER M ANU ( ) BLC O FF Av : Pk 8 : 2 W. B AL A UT O HL I O FF END La ID de la c á mara puede tener un m á ximo de 24 caracteres.
ESP ANOL Notas : • Cuando se ajusta AGC GAIN en 9 o en 18 dB, o cuando se ajusta SUPER AGC en ON, las porciones oscuras de la imagen pueden mostrar interferencia. Esto es debido a que la sensibilidad aument ó y no es una falla. • Con SUPER AGC en ON, el nivel llega a 18 dB aunque AGC GAIN est é en 0 o 9 dB.
Area ajustada por el usuario EDIT1 Emplee esta á rea cuando el á rea medida est é ubicada en el centro del campo de visi ó n. • Bot ó n .... Mueve el á rea detectada hacia la izquierda. • Bot ó n .. . Mueve el á rea detectada hacia arriba.
ESP ANOL Pantalla de ajuste MANUAL >R : –––––––––– + ––––––– :B Mg : ––––––––––––– + –––– :G END <Ajuste de HLI> 1. Presione el bot ó n o , y OFF cambia a ON (1) para activar el modo HLI.
Conexi ó n Ejemplo de conexi ó n del sistema ● No conecte la alimentaci ó n de ning ú n componente antes de haber efectuado todas las conexiones.
ESP ANOL Objetivo Procedimiento para montar el objetivo 1. Inspeccione el montante del objetivo antes de colocarlo en la c á mara. La c á mara ha sido ajustada para montaje C antes del embarque (Figura 1-1).
• Despu é s de completar las conexiones como se muestra en “ Conexiones ” en la p á gina 67, conecte la alimentaci ó n de la c á mara, llame al monitor una imagen e inspecci ó nela.
ESP ANOL • Montaje sobre la parte inferior Esta c á mara fue originalmente dise ñ ada para ser montada sobre la parte inferior como se muestra en 1. El orificio es para un tornillo tama ñ o (1/4" - 20) est á ndar para basculaci ó n fotogr á fica.
Para conservar la compatibilidad electromagn é tica, emplee los n ú cleos de ferrita suministrados para conectarlos al objetivo o a la fuente de alimentaci ó n. Empleo del n ú cleo de ferrita VIDEO GND + 9 V 1 + 2 – AC 24V DC 12V CLASS 2 ONLY (For U.
ESP ANOL 72 Especificaciones Dispositivo de captaci ó n : CCD transferencia interl í nea, 1/2 de imagen pulgada Pixels efectivos : E type : 440.000 pixels [752(H)x582(V)] U type : 380,000 pixels [76.
A TTENZIONE: PER PREVENIRE IL RISCHIO DI INCENDI O DI FOLGORAZIONI, NON ESPORRE QUESTO APP ARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ’UMIDIT A‘. L ’aspetto esterno ed i dati tecnici dell’apparecchio forniti in questo manuale di istruzioni possono subire modifiche senza preavviso.
IT ALIANO Precauzioni • L ’ apertura dell ’ obiettivo è completa nel caso in cui l ’ otturator e elettronico venga fatto funzionare in modalit à automatica (AUTO) con un obiettivo a diaframma automatico in uso.
Comandi, connettori e indicazioni dell ’ obiettivo fra i due sistemi C e CS. Prima di ruotare l ’ anello svitare in senso antiorario la vite di bloccaggio della messa a fuoco posteriore, agire opportunamente sull ’ anello di messa a fuoco, e ricordarsi poi di riavvitare ben a fondo, in senso orario la vite .
IT ALIANO Lampadina di indicazione di accensione [POWER] Si illumina quando la telecamera viene alimentata. Connettore di uscita del colore Y/C [Y/C OUT] Da questo connettore a 4 spinotti pervengono i segnali di luminanza e di crominanza. • Configurazione del connettore Y/C OUT 11 12 VIDEO GND + 9 V 1 + 2 – AC 24V DC 12V CLASS 2 ONLY (For U.
T asto di funzionamento dello schermo per la predisposizione della telecamera [CAMERA SET UP] Questi tasti vengono utilizzati nel corso delle operazioni di predisposizione. Per dettagli, vedere a partire da pag. 77, “ Predisposizione delle funzioni ” .
IT ALIANO Men ù di regolazione della sincronizzazione (SYNC ADJUST) Per le predisposizioni relative ai segnali di sincronizzazione. 1 . 1 . Portare il cursore sulla voce “ SYNC ADJUST ” . 2. Agire su SET per visualizzare il men ù “ SYNC ADJUST ” .
Funzioni di predisposizione (continuazione) 79 Nota : • Non utilizzare un segnale di sincronizzazione esterno in modalit à LL. • La visualizzazione viene commutata fra le due posizioni ON e OFF , ma la funzione LL rimane disponibile solo con la frequenza della corrente di alimentazione di 50 [60] Hz.
IT ALIANO IRIS [Livello del diaframma] Nota : Se si fa uso di un obiettivo con diaframma a comando video o di un obiettivo on diaframma a comando a corrente continua (DC), o se l ’ otturatore si.
ID [Nome e numero di identificazione della telecamera] –– MOD E S E L E C T –– >I D O F F AGC GA I N 1 8 d B SUPER AG C OF F SHUT T ER M ANU ( ) BLC O FF Av : Pk 8 : 2 W. B AL A UT O HL I O FF END Il numero di identificazione (ID) della telecamera pu ò essere predisposto con sino a 24 caratteri.
IT ALIANO In tali casi il tremolio e le variazioni nel bilanciamento del bianco possono essere alquanto corretti portando la velocit à dell ’ otturatore a 1/100 [ 1/ 120] di secondo nelle zone dove la frequenza della corrente elettrica è di 50 [60] Hz, o a 1/60 [ 1/50] di secondo nelle zone dove la frequenza è di 60 [50] Hz.
EDIT2 Usare questo sistema quando la zona misurata si trova sul bordo dello schermo. • T asto ..... Sposta la zona di non individuazione verso sinistra. • T asto .... Sposta la zona di non individuazione verso l ’ alto • T asto ..... Sposta la zona di non individuazione verso destra.
IT ALIANO Schermo di regolazione MANUAL >R : –––––––––– + ––––––– :B Mg : ––––––––––––– + –––– :G END <Predisposizione della funzione HLI> 1. Agire opportunamente sui tasti o .
Collegamenti Esempio di collegamenti del sistema ● Non accendere alcuno dei componenti prima di aver terminato tutti i collegamenti. ● Leggere attentamente i manuali di istruzione di tutti gli altri componenti che vengono collegati al sistema.
IT ALIANO Obiettivo Procedura di montaggio dell ’ obiettivo 1. Controllare la montatura dell ’ obiettivo prima di procedere al montaggio sulla telecamera. La telecamera è stata predisposta in fabbrica per la montatura di tipo C (fig. 1-1). Se si intende montare un obiettivo con montatura di tipo CS, allentare la vite BF LOCK ( di pag.
• T erminati i collegamenti come indicato al precedente paragrafo “ Collegamenti ” a pag. 83, alimentare la telecamera, visualizzare una immagine sul monitor e controllarla.
IT ALIANO • Montaggio sulla parte inferiore La telecamera è stata originariamente studiata per essere montata appoggiata sul lato inferiore, come indicato in fig. 1. Il foro di montaggio è un foro fotografico a vite di dimensioni standard (1/4" -20).
Per conservare la compatibilit à elettromagnetica, utilizzare il nucleo di ferrite in dotazione per i collegamenti dell ’ obiettivo alla telecamera, o della telecamera alla sorgente di alimentazione. Uso del nucleo di ferrite VIDEO GND + 9 V 1 + 2 – AC 24V DC 12V CLASS 2 ONLY (For U.
IT ALIANO 90 Dimensioni (unit à : mm) I=70 55 1.5 148 P=159 H=67 BF LOOK L ’ aspetto esterno e i dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso. Dati tecnici Dispositivo di ripresa dell ’ immagine : CCD da 1/2 pollice, a trasferimento interlineare Pixel effettivi: : E type : 440.
SC96792-002.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté American Dynamics ADC860 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du American Dynamics ADC860 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation American Dynamics ADC860, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le American Dynamics ADC860 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le American Dynamics ADC860, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du American Dynamics ADC860.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le American Dynamics ADC860. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei American Dynamics ADC860 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.