Manuel d'utilisation / d'entretien du produit DS 200 W du fabricant Elektra Beckum
Aller à la page of 62
1 15 162 4053 / D/GB/F/NL/DK/N/S/SF/I/E/P/EL /3907 - 4.0 Bedienungsanleitung Doppelschleifmaschinen Operating Instructions for Double Bench Grinders Notice d’emploi Ponceuse double Gebruiksaanwijzin.
2 D Bestimmungsgemäße Verwendung Die Doppelschleifmaschinen dürfen unter Berücksichti- gung aller Sicherheits- und Arbeitshinweise nur zum Schleifen bzw. Schärfen von Messern, Beiteln, Meißeln, Scheren und sonstige Schneidgeräte sowie zum Bear- beiten von kleinen Metallwerkstücken verwendet wer- den.
Beschreibung der Schleifmaschine Hinweis: Die Doppelschleifmaschinen unterscheiden sich in einigen konstruktiven Details. Die nach- folgend beschriebene Handhabung ist prinzi- piell bei allen Maschinen gleich.
4 Vor der Inbetriebnahme Die Spannung der Netzversorgung muß mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Schleifscheiben sind einer Klangprobe zu unterziehen (Abschnitt Schleifscheibenprüfung). Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue Schleifscheiben aufgespannt werden.
Nach der Montage von neuen Schleifscheiben muß ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei ist die Umgebung abzusichern und der Gefahrenbereich zu verlassen. Verwechseln Sie bitte niemals die beiden Sechskant- muttern (Pos.
Netzanschluß L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot Wechselstrom- typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W schwarz gelb 6 L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot Wechselstrom- typen.
7 GB General Information Use your double bench grinder to sharpen cutting tools and for grinding of small metal parts (e.g. deburring, surface working etc.). These instructions contain information on the specified conditions of use as well as information on work safety and the selection of suitable grinding wheels.
8 Machine Components Comment: Several constructive details distinguish these double grinding machines. The handling, described in the following, is in principle the same with all machines. 10 9 2 9 Wall bracket stock-no. 090 000 1150 10 Pedestal support base stock-no.
9 Prior to Commissioning The mains voltage must correspond with the voltage stated on the machine's name plate. The grinding wheels are to be subjected to a resonance test (see section Grinding Wheel Check below). This resonance test is also to be carried out when replacement grinding wheels are mounted.
10 Grinding Wheel Wear Grinding wheels will naturally wear down with use. This requires a regular resetting of the tool rest and spark arrester bracket to the gap size as shown in figure 5. When a certain minimum wheel diameter is reached the tool rest can not be set any closer and the wheel has to be replaced.
Connection to Power Mains 11 L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot Wechselstrom- typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W schwarz gelb red red yellow black Single-phase models: DS 125 W DS 150 .
F Généralités Utilisez votre ponceuse double pour affûter les outils de coupe et travailler les petites pièces en métal (par ex. ébarbage, traitement de surface etc.
Le montage à gauche est à effectuer de manière inverse. 13 Description de la ponceuse Indication: Les meuleuses doubles se distinguent par quelques détails de construction. Le mode opératoire décrit ci-après est par principe le même pour toutes les machines.
14 A vant la mise en service La tension de l’alimentation électrique doit être identique à celle indiquée sur la plaque signalétique de la ponceuse. Il est nécessaire de soumettre les disques à un contrôle sonore (cf. chapitre concernant le contrôle des disques).
15 A l’issue du montage de nouveaux disques, il faut effectuer une marche d’essai de 5 min. environ sans charge. Il faut ce faisant protéger les alentours et quitter la zone dangereuse. Pour ne pas endommager le filetage de l’arbre de rotor (art.
Branchement sur le secteur 16 L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot Wechselstrom- typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W schwarz gelb T ypes de courant alternatif: DS 125 W DS 150 W DS 175 W .
17 NL - Om veilig werken mogelijk te maken, moet de slijpma- chine op een werkbank of op een slijpmachine- standaard vast geschroefd worden. - De instelling van de bijstel-beschermplaat dient regel- matig te worden uitgevoerd, om op die manier slijtage van de slijpschijf te compenseren.
Beschrijving van de slijpmachine Opmerking: De dubbele slijpmachines onderscheiden zich ten aanzien van een aantal constructie-details. De hieronder beschreven behandeling is in principe bij alle machines gelijk. De hierop volgende afbeelding toont de montage aan de rechterzijde van de slijpmachine.
19 Voor de ingebruikname De spanning van het stroomnet moet met de opgaven op het typeplaatje van de machine overeenstemmen. Slijpstenen kunnen aan een klankproef onderworpen worden (zie slijpstenencontrole op deze pagina). Dit is alleen nodig, wanneer er nieuwe slijpstenen ingespannen worden.
20 Slijtage van slijpstenen Slijpstenen slijten in de loop van de tijd af. Dit maakt een regelmatig nastellen van de werkstuksteun en het nastelbeschermblik volgens opgegeven maten (zie afbeelding 4) noodzakelijk. Na het bereiken van een bepaalde minimale diameter van de slijpsteen is nastellen niet meer zinvol.
L1 L2 L3 PE 3 ~ 400 V / 50 Hz U1 V1 W 1 M 3~ Drehstrom- typen: SL 175 D SL 200 D Netaansluiting 21 L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot Wechselstrom- typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W s.
DK Generelt Anvend denne dobbelt-slibemaskine til skærpning af værktøj og bearbejdning af mindre metalemner (f.eks. afgratning, bearbejdning af overflader o.s.v.). Denne betjeningsvejledning indeholder foruden an visninger til den korrekte brug af slibemaskinen også anvisninger til arbejdssikkerhed og til valg af den korrek- te slibeskive.
23 1 Slibeskive 2 Anlæg 3 Beslag til gnistfang 9 Vægkonsol Best. nr. 090 000 1150 10 Slibestander Best. nr. 090 000 1134 2 9 10 1 Tænd-/slukkontakt 2 Anlæg, venstre 3 Slibeskive, venstre 4 Stik/ka.
24 6 Kontrol af slibeskive Inden er monteres en nu slibeskive skal en "klangunder- søgelse" foretages for at opspore skader og revner. For at udføre en sådan test, bør skiven hænge løst i en snor, og den bør slåes let med håndtaget på en skruetrækker eller lignende, ikke metal.
25 1 7 4 2 3 5 6 7 Slidtage Slibeskiver vil naturligvis blive slidt op efter nogen tid. Dette kræver regelmæssig genindstilling af anlægget og beslaget til gnistfanget (se billed 4). Efter at slibeskiven har nået en minimum diameter, er en genindstilling ikke længere mulig.
Nettilslutning L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot Wechselstrom- typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W schwarz gelb 230 V maskiner: DS 125 W DS 150 W DS 175 W L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1.
27 N - Sørg for at slipemaskinen ikke kan tas i bruk av barn. - Før dobbeltslipemaskinen tas i bruk for første gang, må underlaget for arbeidsemnet og vindusskjermen skrus på. - Med tanke på at man skal kunne arbeide sikkert, skal slipemaskinen skrus fast til arbeidsbenken eller til et egnet slipemaskinstativ .
28 1 Slipeskive 2 Verktøyunderlagene 3 Justerbar beskyttelsesplate Innstilling av verktøyunderlagene og de justerbare beskyttelsesplatene V erktøyunderlagene og de justerbare beskyttelses- platene .
29 Slipeskiver Når du må skifte ut slipeskiver (bilde 5), må du passe på at den nye slipeskiven passer til din maskin. Dvs. at fastspenningshullets diameter , den utvendige diameter og slipeskivens tykkelse må stemme overens med hverandre. Disse opplysningene er angitt på alle slipeskiver .
30 1 3 5 6 7 4 2 7 1 Sekskantskrue 2 Sekskantmutter (eventuelt med låseskive) 3 Ytre deksel 4 Sekskantmutter(med venstregjenger på venstre maskinside) 5 Spennflens 6 Slipeskive 7 Rotoraksel DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Bestillings-nr.
Nett-tilkopling 31 L1 L2 L3 PE 3 ~ 400 V / 50 Hz U1 V1 W 1 M 3~ Drehstrom- typen: SL 175 D SL 200 D L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot Wechselstrom- typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W .
32 S Allmänt Dubbelsliparen är avsedd att användas för slipning av skärverktyg och för bearbetning av mindre metallföremål (t ex gradning, ytbehandling osv). Denna handledning innehåller förutom anvisningar om en föreskriftsenlig användning även informationer om arbetssäkerhet och om lämpliga slipskivor .
D C E H G A F 3 A Justerbar skyddsplåt B Sexkantskruv M 4 x 55 C Fjäderring D Sexkantmutter M 4 E Gnistskydd F Spårskruv M 4 x 45 G Bricka H Sexkantskruv M 5 x 20 3 F B A C D E 1 2 3 5 4 6 5 6 7 8 .
34 5 1 T illverkarens adress eller signum 2 T illåtet varvtal i 1/min 3 Nominella mått 4 Material (kodat) 5 Kontrolltecken 6 Högsta arbetshastighet i m/s Idrifttagande Dubbelslipmaskinen är avsedd för grovslipning. Beakta att denna apparat inte är avsedd för kontinuerlig drift.
35 1 Sexkantskruv 2 Sexkantmutter (ev med solfjädersbricka) 3 Ytterhölje 4 Sexkantmutter (på vänster maskinsida med vänstergänga) 5 Spännfläns 6 Slipskiva 7 Rotor DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS.
36 Nätanstutning Ohärdat stål Finslipning Avrostning Skruvmejsel Huggjärn Svarvstål Sax Koppar Keramik Glas Gradning Polering Mejsel Kniv Borr Hårdmetall Aluminium Gjutjärn Grovslipning Snitsel.
37 SF Yleistä Kaksoishiomakonetta voi käyttää leikkaustyökalujen teroittamiseen ja pienten metallityöstökappaleiden käsittelyyn (esim. purseenpoistoon, pintakäsittelyyn jne.
Hiomakoneen kuvaus Huomio: Kaksoishiomakoneiden rakenteet poikkeavat eri malleissa toisistaan eräissä yksityiskohdissa. Seuraavat käsittelyohjeet koskevat kaikkia malleja.
39 Käyttöönotto Kaksoishiomakonetta käytetään karkeahiontaan. Ota huomioon, että tämä laite ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Jotta vältettäisiin ylikuormitus / ylikuumeneminen, ei käyttöaika saa ylittää 15 - 30 minuuttia. Anna laitteen jäähtyä välillä.
40 Hiomalaikkojen kuluminen Hiomalaikat kuluvat ajan mittaan. Siksi työkalualusta ja asetussuojalevy on säännöllisesti säädettävä uudelleen ilmoitettujen mittojen mukaisesti (katso kuvaa 4). Kun hiomalaikka on saavuttanut tietyn vähimmäisläpimitan, ei uudelleensäätö enää ole mielekästä.
V erkkoliitäntä 41 L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot Wechselstrom- typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W schwarz gelb L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot Wechselstrom- .
42 I Generalità Utilizzate la rettificatrice per af filare utensili da taglio e lavorare piccoli pezzi metallici (ad esempio sbavatura, lavorazione della superficie, ecc.
Descrizione della rettificatrice Avvertenza: le af filatrici doppie si differenziano fra loro in alcuni dettagli costruttivi. Le operazioni descritte qui di seguito sono in linea di principio le stesse per ogni macchina.
44 Prima della messa in servizio La tensione elettrica di rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina. Le mole devono essere sottoposte ad una prova al suono (vedi „Controllo delle mole“ in questa pagina). Ciò deve essere ef fettuato quando vengono montate mole nuove.
Dopo il montaggio di una nuova mola deve essere eseguito un funzionamento di prova a vuoto della durata di almeno 5 minuti. Durante questa prova si deve abbandonare l’area pericolosa circostante alla macchina.
Collegamento elettrico 46 L1 L2 L3 PE 3 ~ 400 V / 50 Hz U1 V1 W 1 M 3~ Drehstrom- typen: SL 175 D SL 200 D L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot Wechselstrom- typen: DS 125 W DS 150 W DS.
47 E Generalidades Utilice su amoladora doble para el afilado de herramientas de corte y mecanización de piezas pequeñas de metal (p.e. rebarbado, mecanización de superficie, etc.
48 - Extraiga siempre el enchufe de la red · al no utilizar la máquina, · antes de trabajos de mantenimiento y · al reemplazar las muelas de amolar - No exponga la máquina a la lluvia.
49 Afilado de brocas El apoyo de la pieza en la rueda de amolar derecha está equipada con una concavidad para el afilado de brocas. Después de conectar su máquina amoladora doble, tome la broca a ser afilada con ambas manos y presiónela dentro de la concavidad.
50 La nueva muela debe poder ser fácilmente deslizada sobre la brida del motor . Por razones de seguridad es absolutamente inadmisible una colocación con violencia, p.ej. con golpes de martillo, así como agrandar la perforación de alojamiento, debido al peligro de rotura.
Conexión a la red Acero sin templar Esmerilado Desoxidado Destornilladores Formones Cuchillas de escultor T ijeras Cobre Cerámica Vidrio Rebarbado Pulido Cinceles Cuchillos Brocas Metal duro Alumini.
52 P Generalidades Utilize sua retificadora dupla para afiar ferramentas de corte e para elaborar peças pequenas de metal (por exemplo, para rebarbar , elaboração de superfícies, etc.
53 - Deve-se medir a espessura da chapa da peça de colocação da peça de trabalho em intervalos regulares. A mesma deverá ser trocada quando num ponto estiver desgastada de 1,8 mm de espessura da chapa.
54 1 Disco de retificação 2 Apoio de ferramenta 3 Chapa de apoio de ajuste T amanho da peça de trabalho A peça de trabalho deverá possuir , pelo mínimo, um tamanho tal que possa ser mantida segura entre as mãos.
T este de segurança Este teste deve ser realizado quando se pretende utilizar novos discos de retificação deve-se realizar uma prova sonora para ver se há ranhuras ou danificações.
56 Ligaçãa à rede L1 L2 L3 PE 3 ~ 400 V / 50 Hz U1 V1 W 1 M 3~ Drehstrom- typen: SL 175 D SL 200 D L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot Wechselstrom- typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 .
57 EL ǼȞįİįİȚȖȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ Ǿ ȝȘȤ ĮȞȒ ȜİȓĮȞıȘȢ ȝİ įȓįȣȝȠ IJȡȠȤ ȩ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌ ȠȚİȓIJĮȚ ȜĮȝȕȐȞȠȞIJ ĮȢ ȣʌȩȥȘ.
ȆİȡȚȖȡĮijȒ IJȘȢ ȝȘȤ ĮȞȒȢ ȜİȓĮȞıȘȢ ȊʌȩįİȚȟȘ : ȅȚ ȝȘȤĮȞȑȢ ȜİȓĮȞıȘȢ ȝİ įȓįȣȝȠ IJȡȠȤ ȩ įȚĮijȑȡȠȣȞ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣȢ ȦȢ ʌȡȠȢ ȠȡȚıȝȑȞİȢ țĮIJ ĮıțİȣĮıIJȚțȑȢ ȜİʌIJȠȝȑȡİȚİȢ .
59 ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJ ȠȣȡȖȓĮ Ǿ IJȐıȘ IJȘȢ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ įȚțIJȪȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȝijȦȞİȓ ȝİ IJĮ ıIJ ȠȚȤİȓĮ ıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ IJȘȢ ȝȘȤ ĮȞȒȢ .
ȂİIJȐ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠ ȜȩȖȘıȘ IJ ȦȞ ȞȑȦȞ IJȡȠ Ȥ ȫȞ ȜİȓĮȞıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜİıIJİȓ ȝȓĮ įȠțȚȝĮıIJȚțȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȫȞ Ȥ ȦȡȓȢ ijȠȡIJȓȠ .
ȈȪȞįİıȘ įȚțIJȪȠȣ L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot Wechselstrom- typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W schwarz gelb 61 L1 PE N 1~230 V / 50 Hz U1 Z1 Ha Hi C rot U2 Z2 rot We.
D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimm.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Elektra Beckum DS 200 W c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Elektra Beckum DS 200 W - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Elektra Beckum DS 200 W, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Elektra Beckum DS 200 W va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Elektra Beckum DS 200 W, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Elektra Beckum DS 200 W.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Elektra Beckum DS 200 W. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Elektra Beckum DS 200 W ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.