Manuel d'utilisation / d'entretien du produit MODEL 9920 du fabricant Singer
Aller à la page of 85
INSTRUCTION MANUAL BROCHURE D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES 9920 SINGER.
INSTRUCTION MANUAL This sewing machine is intended for household use. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following. Read all instructions before using. : DAN G E R To reduce the risk of electric shock: 1.
CONTENT_ IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............ 2 MODEL 9920 ...................................................... 8 FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ...... 8 MAIN PARTS .................................................... 10 ACCESSORIES ...
NOTICE D'UTILISATION La machine a coudre est exclusivement destinee a I'usage domestique. CONSlGNES DE SECURITE IMPORTANTES II est important d'observer des precautions de securite elementaires Iors de I'utilisation de la machine a coudre et notamment celles qui suivent.
TABLE DES MATIC:RES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES .. 5 MODELE 9920 .................................................... 9 POUR LES TERRITOIRES EUROPEENS ET ASSlMILES ......................................................... 9 PIECES PRINClPALES ..
MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta maquina de coser esta disefiada s61o para uso domestico. NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando utilice la maquina de coser, debe seguir siempre unas normas basicas de seguridad, incluyendo las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de utilizar su maquina.
|NDICE NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ..... 6 MODELO 9920 ................................................... 9 PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES: ............................................... 9 PARTES PRINClPALES .............................
MODEL 9920 PREFACE Thank you for your purchase of this sewing machine. This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material (lawn to denim). Please refer to this booklet for proper use and optimum service.
MOD_=LE 9920 PREFACE Merci d'avoir achet6 cette machine a coudre. La machine est destin6e a I'usage domestique et vous procurera d'excellents r6sultats pour la couture de mat@iaux legers tout aussi bien qu'6pais (de la batiste au jean).
MAIN PARTS 1. Face Plate 2. Thread Take-Up Lever (Inside) 3. Pressure Regulator 4. Extension Table (Accessories) 5.Handle 6. Hand Wheel 7. Presser Foot Lifter 8. Thread Cutter 9. Buttonhole Lever 10. Needle Threader Lever 11. Needle Threader 12. Needle Thread Guide 13.
PIC:CES PRINCIPALES_ PARTES PRINCIPALES 1. Plaque frontale 2. Releveur de fil (a I'int6rieur) 3. R6gulateur de pression 4.Plateau d'extension (accessoires) 5. Poign6e 6.Volant 7. Releveur de pied presseur &Coupe-ill 9. Levier de boutonniere 10, Levier d'enfile-aiguille 11.
ACCESSORIES Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [EXTENSION TABLE]) 1. Needle Pack (#11, #14, #16, Needle for knit and synthetic fabric #11, #14) 2.4 Bobbins ( 1 is in the machine) 3. Seam Ripper 4. Brush 5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer 6.
ACCESSOIRES ACCESORIOS Les accessoires sont dispos6s dans le Los acoesorios se encuentran en el compartiment a accessoires (voire page suivante compartimento de accesorios (consulte la p_gina _< Plateau d'extension >>) siguiente, 'EXTENSION") 1.
EXTENSION TABLE a. REMOVING THE EXTENSION TABLE Hook your finger to the bottom of extension table and slide it to the left. To attach, insert to the right, b. OPENING THE ACCESSORY CASE Hook your finger to the left side of accessory case and pull toward you.
PLATEAU D'EXTENSION _J_ a. DEGAGER LE PLATEAU D'EXTENSION Saisissez le plateau d'extension par-dessous avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche. Pour le fixer, ins6rez-le dans son emplacement par la droite. b, OUVRIR LE COMPARTIMENT A ACCESSOIRES Saisissez le compartiment B accessoires par la gauche et tirez vers vous.
INSERTING THE NEEDLEm Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn. _ AUTION: To prevent accidents, Turn off the power before removing the needle. 1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point. 2. Loosen the needle clamp screw.
MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE_ INSERCION DE LA AGUJA Choisissez une aiguille de la grosseur et de la cat6gorie appropriee pour le tissu que vous souhaitez coudre. ATTENTION! Pour eviter les incidents : Veillez B 6teindre la machine avant de retirer I'aiguille.
CONNECTING THE MACHINE _ ANGER: To reduce the risk of electric shock. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance. _hb WARNING: To reduce the of risk burns, fire, electric shock, or injury to persons.
BRANCHEMENT DE LA MACHINE _ .............. _ ANGER - Pour reduire les risques de decharge electrique : Ne laissez jamais la machine branchee sans surveillance.
FUNCTION OF EACH PART- A. REVERSE STITCH BUTTON The machine will sew in reverse (at low speed) while the button is pressed, When released, machine will sew forward. B.NEEDLE UP/DOWN BUTTON Needle stop position will be changed up or down by pressing this button, The indicator lamp will turn on when the needle is down position, C.
FONCTION DES PIC:CES ET TOUCHES A.TOUCHE DE MARCHE ARRIr:RE Tant que cette touche est enfoncee, la machine coud en marche arri_re (au ralenti), Une fois que la touche est rel_ch6e, la machine se remet coudre vers I'avant.
CONTROL PANEL When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the L.C.D. A.L.C.D. DISPLAY Stitch information is indicated on this display. According to the pattern, information will be changed.
€:CRAN D'AFFICHAGE Quand vous allumez la machine, celle-ci s61ectionne le point droit et affiche les informations concernant le point sur 1'6cran LCD. A. €:CRAN LCD Les informations concernant le point sont affich6es sur cet 6cran. Les informations varient suivant le motif.
BOBBIN SETTING A. REMOVING THE BOBBIN 1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover. 2. Lift up the bobbin from the machine. B.SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin.
CANETTE AJUSTE DE LA CANILLA A. RETIRER LA CANETTE 1. D6placez le Ioquet d'ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette. 2. Sortez la canette de son compartiment en la soulevant. B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE A BOBINE 1.
D.INSERTING THE BOBBIN 1. Place bobbin into bobbin holder with the thread unwinding counter clockwise. 2. Drawthread into notch (a) with holding the bobbin. 3. Pull thread toward the left and along the inside of spring (b) until it slips into notch (c) making sure that thread does not slip out of notch (a).
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE 1. Placez la canette dans le boTtier a canette de fagon ace que le fil se d6roule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. D.COLOCACION DE LA CANILLA 1. Coloque la canilla en su capsula con el hilo devanandose en direcci6n contraria a las agujas del reloj.
THREADING THE MACHINE A.PREPARING TO THREAD MACHINE 1. Raise the presser foot lifter, 2. Press the needle up/down button and set the needle in up position. (Keep this position until needle eye threading.) Open the top cover and set spool as below. B.SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1.
ENFILAGE DE LA MACHINE A. PREPARATION EN VUE DE L'ENFILAGE 1. Remontez le releveur du pied presseur. 2. Appuyez sur la touche de positionnement de I'aiguille et reglez I'aiguille en position haute. (Maintenez I'aiguille dans cette position jusqu'a ce que le ill soit enfile clans le chas de I'aiguille).
D.THREADING THE NEEDLE EYE _IL AUTION: To prevent accidents. Do not lower the threader lever while machine is operating. Note:The needle threader is used for needle sizes 11/80, 14/90, and 16/100. 1. Lower the presser foot. 2. Check that the needle is raised.
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE L'AIGUILLE ,_ ATTENTION! Pour _bviter les incidents : N'abaissez pas le levier de I'enfile-aiguille pendant que la machine fonctionne. Remarque : L'enfile-aiguille peut 6tre utilis6 pour les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100.
STARTING TO SEW The machine will be set to sew straight stitches when power switch is turned on. _ CAUTION: To accidents. prevent While sewing, special care is required around the needle, As machine automatically feeds the fabric, do not pu nor push fabr c.
DEBUT DE LA COUTURE_ COMENZAR A COSER La machine est programmee de fagon a coudre des points droits d6s sa mise en marche. AI poner la maquina en marcha, estara ajustada para dar puntadas rectas. ,_ ATTENTION! Pour _bviter les incidents : Pendant la couture, il est important de faire particuli@ement attention dans la zone autour de I'aiguille.
C.TURNING CORNERS 1. Stop the machine when you reach a corner. 2. Lower needle into the fabric. To lower the needle, press the needle up/down button or turn the handwheel toward you. When you lower the needle by pressing needle up/down button, machine will stop in down position from next stitch.
C.COUTURE DES ANGLES 1. Arr6tez la machine quand vous arrivez dans un angle. 2. Piquez I'aiguille darts le tissu en pressant la touche de positionnement de I'aiguille ou en tournant le volant vers vous.
ADJUSTING THE THREAD TENSIONS Normally, when upper thread regulating dial is set to [AUTO], thread tensions will be satisfactory for most all sewing. If it is difficult to obtain correct tensions depending on the type of fabric and threads being used, adjust the upper thread tension dial to settings shown below.
REGLAGE DE LA TENSION DU FIL Normalement, quand la molette de r6glage de la tension du fil d'aiguille est regl6e sur AUTO, la tension du fil convient a la plupart des travaux.
SELECTING UTILITY STITCH PATTERN Utility stitches are indicated in the pattern chart located inside of the top cover. When you turn on the machine, straight stitch will be selected automatically. Select utility stitch pattern as follows. A.SELECTING THE PATTERN 1.
S¢=LECTION DES POINTS UTI LITAI RES Les points utilitaires sont indiqu6s dans le tableau des points a I'int6rieur du carter sup6rieur. Quand vous allumez la machine, le point droit est s61ectionn6 automatiquement. Pour s61ectionner un autre point utilitaire, suivez les indications ci-dessous.
WHERE TO USE EACH STITCH 01. Straight stitch center needle positon For top stitching, zipper sewing etc. 02. Straight stitch left needle position For top stitching etc. 03. Straight stitch with auto-reverse stitch 04. Straight stretch stitch (center needle position) Reinforcement straight stitch 05.
DESCRIPTION DES POINTS 01. Point droit, position centrale de I'aiguille Pour les travaux de couture ordinaires, les fermetures B glissiere etc. 02. Point droit, position de I'aiguille B gauche Pour les travaux de couture ordinaires etc. 03. Point droit avec point d'arr6t automatique 04.
STRAIGHT STITCH 1 2 3 SEWI NG Straight stitch patterns should be selected to suit the type of fabric being sewn. Left needle position(No.2) is most suited for sewing light weight fabrics. No. 1 .Center needle Position No. 2.Left needle Position No. 3.
COUTURE AU POINT DROIT Les motifs au point droit doivent 6tre s61ectionn6s en fonction du type de tissu a coudre. La position de I'aiguille a gauche (n°2) est la mieux adapt6e pour la couture des tissus legers.
ZIGZAG STITCH SEWING m Your machine can sew zigzag stitches of various widths and lengths by changing the settings of the stitch width and stitch length. No. 7 Zigzag Stitch General or Satin Foot Zigzag stitches are very good for joining two pieces of fabrics, applique and sewing various decorative patterns.
COUTURE AU POINT ZIGZAG La machine peut effectuer des points zigzag de differentes largeurs et Iongueurs quand vous changez les r6glages de la largeur et de la Iongueur du point, N°7 : Point zigzag P.
QUILTING A quilt always consists of three layers of material. The top middle and bottom. The top layer is formed by multiple geometrically shaped pieces of materials joined together. No. 1 Straight stitch (Center Needle Position) No. 6 Hand look Quilting Stitch Straight Stitch / Patch Quilting Foot _ CAUTION: To prevent accidents.
QUILTING Le quilting consiste a assembler trois 6paisseurs de tissu : I'epaisseur sup@ieure, intermediaire et inf@ieure. L'6paisseur sup@ieure est form6e de nombreux morceaux de tissu g6om6triques assembles entre eux.
ELASTIC STITCH SEWINGm Elastic stitches are strong and flexible and will give with the fabric without breaking. Good for easy to ravel and knit fabrics as well as joining durable fabrics such as denims. No. 4 Straight Stretch Stitch No. 5 Stem Stitch for Stretch fabrics No.
COUTURE DE POINTS I_LASTIQUES Les points 61astiques sont solides et souples, ce qui leur permet de suivre les mouvements du tissu sans se casser. IIs sont adapt6s aux tissus qui s'effilochent facilement et aux matieres tricot6es ainsi qu'a la couture solide et durable de mat@iaux tels que le jean.
OVERCASTING- OVERLOCKING A. USING THE OVERCASTING FOOT No. 7 (Stitch Width 5.0) No. 12, 13, 26 (Stitch Width 5.0-7.0) Overcasting Foot Press fabric against the guide plate of the overcasting foot so that needle falls near the edge of seam. a. No.7 (Width=5.
SURJET - SURFILAGE SOBREHILADO- REMALLADO A.AVEC LE PIED DE SURJET N° 7 (r6glage de la largeur du point : 5,0) N° 12, 13, 26 (r6glage de la largeur du point : 5,0- 7,0) Pied de surjet Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de guidage du pied de surjet de fagon a ce que I'aiguille pique tout pros du bord du tissu.
BLIND HEM STITCHING_ This stitch will sew without stitches showing on right side of fabric. No. 8 Blind hemming for stretch fabric. No. 9 Blind hem for regular fabric. Blind Foot 1. Fold the fabric as shown on drawing. a. Medium, Heavy weight fabric b.
COUTURE D'OURLETS INVISIBLES Ce motif permet de coudre des points qui n'apparaissent pas sur I'endroit du tissu. N°8 : Ourlet invisible pour tissus extensibles. N°9 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires. Pied ourlet invisible 1. Pliez le tissu comme indiqu6 sur I'illustration.
PATCH WORK For additional decorative purposes, use different kind of materials. No. 16, 17 General Purpose or Satin Foot 1. Place two pieces of fabric right sides together and sew a long straight stitch. 2. Press the seam open. 3. Be sure that stitches fall on both sides of fabric.
PATCHWORK Utilisez des mat6riaux diff6rents pour accentuer I'effet d6coratif de votre ouvrage. N° 16, 17 Pied universel ou pied satin, 1. Placez deux morceaux de tissus I'un contre I'autre, endroit sur endroit et assemblez-les I'aide d'un point droit long, 2.
INSERTING ZIPPERS CENTERED INSERTIONm No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot _CAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
FERMETURE A GLISSIC:RE - POSE BORD A BORD N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille) Pied fermeture a glissi_re _b TTENTION! Pour eviter les incidents : Le pied fermeture a glissiere.
INSERTING ZIPPERS LAPPED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot _IiCAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
FERMETURE A GLISSI_=RE - POSE SOUS PATTE N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille) Pied fermeture a glissi_re ATTENTION! Pour eviter les incidents : Le pied fermeture a glissiere n&.
BUTTONHOLE SEWlNGm _62 63 .... e_ 6_ Th,s machine can sew 8 type buttonholes. _ _ - - _ _ _ 62. Bar-tack Butonhole (Narrow)for light to medium weight fabrics _"---J I 63. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons _ 64. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics __--_-.
COUTURE DE BOUTONNI_=RES La machine est en mesure de coudre des boutonnieres de 8 formes diff@entes. 62. Boutonniere avec arr6t (etroite) pour les tissus legers ou d'epaisseur moyenne 63. Boutonniere avec arr6t (large) pour les grands boutons 64.
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 7.Machine will sew the buttonhole in the order as shown and stop automatically after sewing. 8.Raise the presser foot and cut thread, b.To sew over same buttonhole, raise presser foot toreturn to original position. 9.Cut center of buttonhole being careful not tocut stitches on either side.
7.La machine coud la boutonniere comme indique sur I'illustration et s'arr6te automatiquement apr6s la couture. 8,Relevez le pied presseur et coupez les ills. b.Pour repasser sur la m6me boutonniere, relevez le pied presseur pour vous remettre en position initiale.
AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING You can sew automatic bar-tack and darning using the buttonhole foot, No, 60 Bar-tack, to reinforce areas that will be subject to strain, such as pocket corners, No.61 Darning, mending and other applications. Buttonhole Foot 1.
ARRf=T ET REPRISAGE AUTOMATIQUES Le pied boutonniere permet d'effectuer un arr6t ou un reprisage automatiquement, N°60 : Arr6t pour renforcer les zones fragiles, telles que les coins de poche. N°61 : Reprisage, r6paration et op6rations similaires.
SEWING ON BUTTONSm No. 11 Button Sewing Foot 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Attach the button sewing foot and align two holes of button with slot of presser foot and lower foot to hold the button securely. 3. Adjust the stitch width so that the needle enters the left hole of button.
COUTURE DE BOUTONS_ COMO COSER BOTONES N_,11 Pied pour boutons 1. Abaissez les griffes en poussant le levier des griffes vers la gauche. 2. Mettez en place le pied pour boutons et alignez deux trous du bouton avec la fente du pied presseur. Ensuite, abaissez le pied presseur de fa_on B ce que le bouton soit fermement maintenu.
DARNING/FREE-HAND 1 EMBROIDERY No. 1 Darning/Embroidery Foot A.ATTACHING THE DARNING/ EMBROIDERY FOOT 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Remove the presser foot and holder. (See page 14) 3. The arm of darning/embroidery foot should ride onto the shaft of the needle clamp screw.
REPRISAGE / BRODERIE_ ZURCIDO Y BORDADO A MANO LIBRE N_'I : Point droit (Position centrale de I'aiguille) Pied broderie et reprisage no 1 Posici6n centrada de la aguja A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE ET REPRISAGE 1. Abaissez les griffes en d6plagant le levier des griffes sur la gauche.
TWIN NEEDLE SEWING m Interesting decorative stitches can be produced by using twin needles and threading the machine with two different colors of thread. Always make test samples to help you determine the settings best suited to a specific purpose. All patterns except No.
COUTURE AVEC AIGUILLE JUMELEE Des points d6coratifs originaux peuvent 6tre obtenus grace B I'utilisation de I'aiguille jumelee et I'enfilage de ills de couleurs diff@entes. Effectuez toujours un test sur un 6chantillon afin de d6terminer les r6glages qui sont les mieux adapt6s au travail que vous entreprenez.
DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING You can combine decorative & letter stitches into a string by selecting each pattern. A.SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH 1. Press the decorative & letter stitch button. First 5 patterns of decorative patterns will be indicated on the lower line of LCD.
COUTURE DE LETTRES ET PUNTADAS DECORATIVAS POINTS DF:CORATIFS Y LETRAS Vous pouvez combiner les lettres et les points d6coratifs dans une seule s6quence en s61ectionnant chaque motif. A.SELECTION DE LETTRES ET POINTS DC:CORATIFS 1. Appuyez sur la touche des lettres et points d6coratifs.
C.TO CHECK SELECTED PATTERNS As the length of the string increases, patterns will disappear from sight. You can check patterns by shifting cursor to the left, D. INSERTING PATTERN 1. Shift the cursor to next pattern you want to insert. 2. Select the pattern.
C.VI_RIFICATION DES MOTIFS SELECTIONNES Quand la Iongueur de la s6quence augmente, les premiers motifs disparaissent de 1'6cran. Vous pouvez v@ifier les motifs en d6plagant le curseur vers la gauche. D, INSERTION DE MOTIFS 1. Placez le curseur sur le motif situ6 B droite du motif a ins6rer.
c. Elongation By pressing the elongation button (most right function button), stitch will elongate as below. c-1. Regular length c-2. Double length c-3. Triple length c-4.4X length c-5.5X length If mark is not indicated, the pattern cannot elongate. d.
c. Elongation Quand vous appuyez sur la touche d'61ongation (touche de fonction situ_e le plus a droite), le point s'allonge de la fagon suivante : c-1 : Longueur normale c-2 : Longueur double c-3 : Longueur triple c-4 : Longueur x4 c-5 : Longueur x5 Si le symbole n'apparaft pas, le motif ne peut pas _tre allong6.
DECORATIVE AND LETTER STITCH CHART Decorative pattern indicated bold line is one unit of pattern. The marks on the chart meanings: ill Mirror Stitch included Reverse Stitch included Mirror and Reverse.
TABLEAU DES LETTRES ET TABLA DE PUNTADAS POINTS DC=CORATIFS DECORATIVAS Y LETRAS La ligne epaisse du motif d6coratif repr6sente une unit6 du motif. Les symboles du tableau ont les significations suivantes : Los grupos de puntadas decorativas estan separados por una linea negra.
MAINTENANCE _DANGER: To reduce the risk of electric shock. Disconnect the power line plug from electric outlet before carrying out any maintenance. CLEANING If lint and bits of thread accumulate in the hook, this will interfere with the smooth operation of the machine.
ENTRETIEN _i............................. _li DANGER! Pour reduire les risques de decharge electrique : Debranchez le cable d'alimentation avant d'entreprendre toute op6ration d'entretien. NETTOYAGE L'accumulation de peluches et de fibres de tissu dans le crochet perturbe le fonctionnement r6gulier de la machine.
HELPFUL HINTS Upper thread breaks Lower thread breaks Machine skips stitches Fabric puckers Machine not properly threaded, Thread entwined around bobbin. Needle inserted incorrectly. Thread tension too tight. Thread of incorrect size or poor quality. Bobbin threaded incorrectly.
SOLUTION AUX PROBLC:MES COURANTS La machine n'est pas enfilee correctement. Enfilez a nouveau la machine. 29 Le fil s'est pris dans la canette, Retirez les ills emm61es, 27 Le fil d'aiguille L'aiguille n'est pas ins6r6e correctement.
84 RECOMENDACIONES UTILES El hilo superior se rompe El hilo de la canilla se rompe La m_quina est_ enhebrada incorrectamente, Hilo enrollado alrededor de la canilla. La aguja esta insertada incorrectamente. El hilo esta demasiado teso. El hilo es de tama_o incorrecto o de baja caiidad.
9920EFSa33098C3.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Singer MODEL 9920 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Singer MODEL 9920 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Singer MODEL 9920, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Singer MODEL 9920 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Singer MODEL 9920, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Singer MODEL 9920.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Singer MODEL 9920. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Singer MODEL 9920 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.