Manuel d'utilisation / d'entretien du produit HTR5600 du fabricant Makita
Aller à la page of 86
HEDGE TRIMMER T AILLE-HAIES HECKENBESCHNEIDEMASCHINE T OSASIEPI HEGGESCHAREN CORT ASET OS INSTRUCTION MANU AL ISTRUZIONI D’USO MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING BETRIEBSANLEITUNG MANU AL DE.
2 Thank you very much for selecting the MAKIT A Hedge Tri mme r . W e are pleased to be able to offer you the MAKIT A Hedge Trimmer which is the result of a long development program and many ears of knowledge and experience.
3 SAFETY INSTRUCTIONS General Instr uctions – THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the Instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the machine. Be fam iliar with all controls and the proper use of the machine.
4 Star ting up the Hedge Trimmer – Please make sure that there are children or other people within a working range of or 15 meters (5), also pay attention to any animals in the working vicinity . avoid operating while people, especially children are nearby .
5 Method of oper ation – Always use two hands to grip each handles during operation. – Use the Hedge Trimmer only in good light and visibility . During cold seasons beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing.
6 EC-DECLARA TION OF CONFORMITY Model; HTR5600, HTR7610 We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of st andardized documents, EN774, EN55012 in accordance with Council Directives, 89/392/EEC, amended 98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, amended 92/31/EEC.
7 DESIGNA TION OF P ARTS DESIGNA TION OF P ARTS DESIGNA TION OF P ARTS DESIGNA TION OF P ARTS 1 Blade 7 Carburetor 13 Blade cover 2 Blunt extension 8 STOP Switch (ON-OFF) 3 Front handle 9 Throttle lev.
8 FUELS/REFUELLING Fuel and oil mir ture – The engine of the hedge T rimmer is a high-efficiency two-stroke engine. It is run with a mixture of fuel and two-stroke engine oil. Th e engine is designed for unleaded regular fuel with a min. -octane v alu e of 91 ROZ.
9 Refuelling – The engine must be switched off. – S top the engine during refuelling, keep away from naked flames and do not smoke. – T ake care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination (enviromental protection). Clean the Hedge T rimmer immediately after fuel has been spilt.
10 ST ARTING THE MACHINE Move at least 3 meters away from the place of refuelling. Place the Hedge Trimmer on a clean area of ground make sure that the cutting tool does not come into contact with the ground or any other objects.
11 OPERA TION OF THE MACHINE – Never operate with a loose grip. – Never touch the cutting device when starting the engine and during operation. – Operate the Hedge T rimmer in such a manner as to avoid inhalation of the exhaust gases. Never run the engine in enclosed rooms (Risk of gas poisoning).
12 MAINTENANCE INSTR UCTIONS – Turn of f the engine and remove the spark plug connector when replacing or sharpening cutting tools, also when cleaning the cut ter or cutting device or carrying out any maintenance. – Never straighten or weld a damaged cutting blade.
13 Checking and adjusting the idling speed The cutting blade should not when the control lever is fully released. – Idle speed should be set to 2,600 rpm. If necessary , correct it by means of the idle screw (the cutting blade must not run when the engine is on idle).
14 Suction head in the fuel tank – The felt filter (1) of the suction head is used to filter the fuel required by the carburetor . – A periodical visual inspection of the felt filter is to be conducted. For that purpose, open the tank cap, use a wire hook and pull out the suction head through the tank opening.
15 ST ORAGE – When keeping the machine in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank and carburetor , as follows: Drain all fuel from the fuel tank. – Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole. Then, pull the starter gently to confirm that oil film covers the engine inside and tighten the spark plug.
16 V ous venez d’acheter un T aille-Haies MAKIT A, fruit d’importants programmes de développement et de nombreuses annétudes et d’expérience-et nous vous en remercions.
17 CONSIGNES DE SECURITE Généralités – CET APP AREIL PEUT PROVOQUER DES BLESSURESGRA VES. V euillez lire attentivement le manuel d ’ instruction afin de manipuler , entretenir , mettre en route et arret ê r correctement l ’ appareil.
18 Mise en marche du T aille - haies – S ’ assurez qu ’ auoun enfant ou aucune autre personnene se trouve à moins de 15 m è tres de la zone d ’ utilisation du taille-haies. S ’ assurez é galement qu ’ il n ’ y a aucun animal dans les parages.
19 M é thode d ’ utilisation – Manipulez toujours le conpe-haies avec vos deux mains que vous glissez fermement dans chacune des poign é es. – N ’ utiliser le T aille - Haies qu ’ avec un é clairage et une visibilit é suff-isants.
20 DECLARA TION DE CONFORMITE CE Modèle : HTR5600, HTR7610 Nous prenons la responsabilité pour déclarer que le présent produit est conforme aux normes suivantes énoncées aux documents EN 774, EN55012 conformément aux Drectives du Conseil, 89/392/CEE, 98/37/CEE, 93/68/CEE, 89/336/CEE modifiées et 92/31/CEE modifiée.
21 LISTE DES PIECES LISTE DES PIECES LISTE DES PIECES LISTE DES PIECES 1 Lame 7 Carburateur 13 Protection de lames 2 Extension é mouss é e 8 Bouton “ arr ê t ” (ON-OFF) 3 Poign é e avant 9 Lev.
22 MELANGE DE CARB URANT ET D ’ HUILE M é lange huile/essence – Le moteur du taille - haies est un moteur 2 temps à puissance é lev é e. Il est aliment é p ar un m é lange de carburant et d ’ huile pour moteur 2 temps. Le moteur est concu pour du carburant standard sans plomb avec un indice d ’ oct ane mininal de 91 ROZ.
23 Ravitaillement – Le moteur doit ê tre coup é – Coupez le moteur lors du ravitaillement, tenez - vous à dist ance des flammes nues et ne fumez pas. – Prenez garde à ne pas renverser du carburant ou de l ’ huile afin d ’é viter de polluer le sol (protection de l ’ environnement).
24 DEMARRAGE DE LA MA CHINE Se placer à au moins 3 m è tres de I ’ emplacement de ravitaillement en carburant. Poser le taille - haies dans un endroit d é gag é pour s ’ assurer que l ’ outil de coupe n ’ est pas en cont act avec le sol ou avec d ’ autres objets.
25 FONCTIONNEMENT DELA MACHINE – N ’ utilisez jamais la machine en ne la tenant pas fermement. – Ne touchez jamais l ’ appareil de coupe lors du d é marrage du moteur et du fonctionnement. – Utilisez le taille - haies de mani è re à é viter l ’ inhalation des gaz d ’é chappement.
26 INSTRUCTIONS DE MAINTEN ANCE – Coupez le moteur et retirez le connecteur de la bougie d ’ allumage lors du remplacement ou de l ’ affot age des outils de coupe et lors du nettoyage des lames ou de l ’ outil de coupe ou lors de tout travail de maintenance.
27 R é glage à vide La lame de coupe ne doit pas fonctionner lorsque le levier de commande est compl è tement rel â ch é . R é glez le r é gime de marche à vide en utilisant la vis de r é glage si n é cessaire. Contr ô le de la vitesse de marche à vide – La vitesse de marche à vide doit ê tre r é gl é e à 2600t/min.
28 Tête d’aspiration du réser voir de carburant – Le filtre en feutre (1) de la t ê te d ’ aspiration est utilis é pour filtrer le carburant requis par le carburateur .
29 ST OCKAGE – Lorsque la machine est remis é e pendant une dur é e importante, é vacuer le carburant du carburateur de la mani é re suivante : é vacuer la totalit ’ e du carburant du r é servoir et s ’ en d é faire en respectant les r é glementations locales.
30 Wir danken lhnen für lhre Kaufentscheidung zugunsten des Heckenbeschneidemaschine von MAKIT A. Der MAKIT A Heckenbeschneidemaschine ist das Resultat eines iangen Entwicklungsprogramms und unserer jahrelangen Erfahrung auf diesem Gebie.
31 SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN Allgemeine V or schriften – DIESES GER Ä T KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. F ü r eine korrekte Bedienung, V orbereitung, Wartung sowie Anlassen und Abschaltung des Ger ä ts, die Bedienanweisungen sorgf ä ltig durchlesen.
32 Star ten des Heck enbeschneidemaschine – Darauf achten, da ß sich innerhalb des Betriebsbereichs von 15 Metern (5) keine Kinder oder andere Personen aufhalten. Ebenfalls auf T iere im Umfeld des Betriebsbereichs achten. Das Ger ä t nicht benutzen, wenn sich Personen, besonders Kinder , in der N ä he befinden.
33 V or sichtsma ß nahmen beim Betrieb – W ä hrend Betrieb die Handgriffe jeweils mit einer Hand umgreifen. – Benutzen Sie den Bl ä ser nur bei guten Licht - und Sichtverh ä ltnis-sen. H ü ten Sie sich w ä hrend der kalten Jahreszeit vor schl ü pfri-gem oder nassem Untergrund, Eis und Schnee (Rutschgefahr).
34 EG-K onformitätser klär ung Der Unterzeichnete, der nachstehenden Hersteller bzw . Inverkehrbringer Makita Corporation 3-1 1-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAP AN (Hersteller) sowie Makita International Europe Ltd.
35 BEZEICHNUNG DER TEILE BEZEICHNUNG DER BA UTEILE BEZEICHNUNG DER BA UTEILE BEZEICHNUNG DER B AUTEILE 1 Messer 7 V ergaser 13 Messer ü berzug 2 Abgestumpfte V erl ä ngerung 8 S topschalter (Ein-/Au.
36 KRAFTST OFFE/NACHFÜLL UNG Kraftstof f- Ö l-Gemisch – Der Motor des Heckenbeschneiders ist ein Hochleistungs-Zweitakt- motor . Er l ä uft mit einer Mischung aus Kraf tstoff und Zweit aktmotor ö l. Der Motor wurde f ü r bleifreien Normalkraf tstoff mit einer Min-dest- Oktanzahl von 91 ROZ entwickelt.
37 Nachf ü llung – Der Motor mu ß abgeschaltet werden. – Den Motor w ä hrend Nachf ü llung abschalten, dies nicht in N ä he von offenen Flamen ausf ü hren sowie nicht rauchen. – Darauf achten, da ß weder Kraftstof f noch Ö l versch ü ttet wird, um ein Bodenverseuchung (Umweltschutz) zu vermeiden.
38 ANLASSUNG DES MO T ORS Mindestens 3 Meter vom Ort der Kraftstof f-Nachf ü llung entfernt sein. Den Heckenbeschneider an einer freien S telle am Boden absetzen und darauf achten, da ß das Schneidwerkzeug nicht mit dem Boden oder anderen Gegenst ä nden in Ber ü hrung kommt.
39 BEDIENUNG DES GERÄ TS – Niemals mit einem lockeren Griff benutzen. – W ä hrend Alassung des Motors und Benutzung niemals die Schneidvorrichtung ber ü hren. – Den Heckenbeschneider w ä hrend Betrieb so handhaben, da ß keine Abgase eingeatmet weren.
40 WARTUNGSANLEITUNGEN – Den Motor abschalten und den Z ü ndkerzenstecker entfernen, wenn Schneidwerkzeuge ausget auscht oder gesch ä rft werden, das Schneidwerkzeug oder die -vorrichtung gereinigt werden oder Wartung aus gef ü hrt wird.
41 Pr ü fung und Einstellung der Leer laufdrehzahl Das Schneidmesser sollte nicht laufen, wenn der Drosselklappenhebel vollst ä ndig freigegeben ist. – Die Leerlaufdrehzahl sollte auf 2600 Upm eingestellt werden. Wenn erforderlich mit der Leerlaufschraube korrigieren (das Schneidmesser sollte bei Motorleerlauf nicht laufen).
42 Saugk opf im Kraftstof fbeh ä lter – Der Filzfilter (1) des Saugkopfs filtert den f ü r den V ergaser erforderlichen Kraftstof f. – Der Filzfilter sollte regelm äß ig durch Sichtpr ü fung ü berpr ü ft werden.
43 LAGER UNG – Wenn Sie das Ger ä t f ü r einen l ä ngeren Zeitraum lagern, lassen Sie den Kraftstof f aus dem Kraftstof fbeh ä lter und V ergaser wie folgt ab: Las sen Sie den Gesamten kraftstof f aus dem Kraftstof fbeh ä lter ab. – Entfernen Sie die Z ü ndkerze und geben Sie einige T ropfen Ö l in die Z ü ndkerzen ö ffnung.
44 Vi ringraziamo dell’acquisto di questo T osasiepi MAKIT A, che possiamo raccomandarvi in quanto è il risultato di un lungo programma di sviluppo e di molti anni di consoscenza e di esperienza.
45 NORME DI SICUREZZA Istruzioni gener ali – QUEST A MACCHINA PUO ’ CAUSARE SERI DANNI Leggere attentamente le istruzioni per effettuare corrett amente le operazioni di presa, preparazione, manutenzione, accensione e spegnimento Familiarizzare con tutti I controlli e l ’ uso appropriato della macchina.
46 Avviamento del T osasiepi – Assicurarsi che bambini o altre persone si trovino ad una distanza di circa 15 metri dall ’ area di lavoro e fare attenzione che non ci siano animali nelle vicinanze Evitare di effettuare operazioni quando altra gente, in particolare bambini, sono vicini.
47 Metodo di funzionamento – Porre entrambe le mani sulle prese durante l ’ operazione. – Usate il compressore soltanto in buone condizioni di luce e visibilit à . Nelle stagioni fredde, state attenti alle aree scivolose o bagnate, ghiaccio e neve (pericolo di scivolare).
48 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE NORME CE Modello: HTR5600, HTR7610 Con la presente dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard EN774 e EN55.
49 NOMI DELLE P ARTI Descrizione delle par ti Descrizione delle par ti Descrizione delle par ti 1 Lama 7 Carburatore 13 Coprilama 2 Lato smussato 8 Interruttore on/off 3 Impugnatura anteriore 9 Leva d.
50 MISCELA DI CARB URANTE E OLIO Miscela del carburante e olio – Il tosasiepi è dotato di un motore a due tempi di elevate prest azioni che funziona con una miscela di carburante e olio per motori a due tempi. Il motore necessita di carburante normale senza piombo con un valore minimo di ottano di 91 RON.
51 Rifor nimento – Spegnere il motore. – Quando si esegue il rifornimento, si deve stare lontani da fiamme libere e non fumare. – Fare attenzione a non versare il carburante o l ’ olio onde evitare di inquinare il terreno (protezione ambientale).
52 A VVIAMENT O DELLA MACCHINA T enersi ad una distanza di sicurezza di almeno tre metri dal luogo di rifornimento. Appoggiare il tosasiepi su una superficie pulita e controllare che la lama non tocchi il terreno o altri oggetti.
53 FUNZIONAMENT O DELLA MACCHINA – Non utilizzare la macchina se l ’ impugnatura è allent ata. – Non toccare la lame mentre si avvia il motore o durante le operazioni di taglio. – Utilizzare il tosasiepi in modo da evitare l ’ inalazione dei gas di scarico.
54 MANUTENZIONE – Spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d ’ accensione prima di procedere alla sostituzione o all ’ affilatura delle lame o di eseguire qualsiasi altra operazione di manutenzione. – Non cercare di reddrizzare, n é di saldare una lama danneggiata.
55 Regolazione del minimo La lama non deve funzionare quando la leva di comando è completamente rilasciata. Se necessario, regolare il minimo usando l ’ apposit a vite. Controllo del minimo – Il minimo va impostato a 2.600 giri/min. Se necessario, ragolarlo mediante l ’ apposita vite (la lama non deve ruotare quando il motore è al minimo).
56 Dispositivo di aspirazione nel sserbatoio – Il feltro (1) del dispositivo di aspirazione serve a filtrare il carburante necessario al carburatore. – Il filtro va controllato periodicammente. A tale scopo, aprire il serbatoio e, con un gancio, estrarre il disposibivo di aspirazione.
57 IMMAGAZZIN AGGIO – Se intendete immagazzinare il compressore per un lungo periodo di tempo, scaricate la benzina dal serbatoio del carburante e dal carburatore nel modo seguente: Scaricate tutta laa benzina dal serbatoio. – Rimuovere la candela d ’ accensione e mettere alcune gocce di olio nella sede della candela.
58 Wij danken u ten zeerste voor de aankoop van de MAKIT A Heggescharen. Wij zijn blij u de MAKIT A blaasmachine to kunnen aanbieden die het resultaat is van een lang ontwikkelingsprogramma en vele jaren opgedane kennis en ervaring.
59 VEILIGHEIDSV OORSCHRIFTEN Algemene instructi’s – Deze machine kan serieuze verwondingen veroorzaken. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor correcte behandeling, voorbereiding, onderhoud, en voor het starten en stoppen van de machine. Maakt U zich vertrouwd met alle controles an juist gebruik van de machine (1).
60 Star ten van de He ggescharen – Controleer eerst of er binnen een bereik van 15 meter (5) geen kinderen of andere personen aanwezig zijn. Let er ook op of er in de werkomgeving geen dieren aanwezig zijn. V ermijd gebruik van de machine indien personen, speciaal kinderen, in de buurt zijn.
61 Bedieningsmethode – Gebruik tijdens operatie altijd twee handen voor beide handgrepen. – Gebruik de blaasmachine alleen bij goed licht en bij goed zicht. Tijdens koude seizoenen dient u op te p assen voor gladden of natte plaatsen, ijs en sneeuw (slipgevaar).
62 EU-CONFORMITEITSVERKLARING Model; HTR5600, HTR7610 Wij verklaren onder ons exclusieve aansprakelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen van de standaard documenten, EN774, EN55012 in overeenstemming met EU richtlijnen, 89/392/EEC, zoals gewijzigd bij 98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, zoals gewijzigd bij 92/31/EEC.
63 BENAMING V AN DE ONDERDELEN Benaming van de onderdelen Benaming van de onder delen Benaming van de onderdelen 1 Mes 7 Carburateur 13 Beschermhoes 2 M e sg e le i de r 8 S top Schakelaar ( aan/uit) .
64 MENGEN BENZINE EN OLIE Brandstof/olie mengsel – De motor van de heggeschaar is een tweetaktmotor met een groot vermogen die werkt op een mengsell van brandstof en tweetaktolie. De motor is ontworpen voor gebruik van normale benzine met een minimaal octaangetal van 91ROZ.
65 T anken – Bij het aftanken van de HEGGESCHAAR moet de motor afgezet worden. Roken en open vuur niet toegestaan. – V ermijd huidkontakt met minerale olieprodukten. Adem geen brandstofdampen in. Draag handschoenen tijdens het tanken. Beschermende kleding regelmatig vervangen en reinigen.
66 ST ARTEN V AN DE MACHINE Neem minstens 3 meter afstand van de aft ankplaats. Plaats de heggeschaarr op een schoon stuk grond en zorg ervoor dat de messenset niet met de grond of enig ander voorwerp in aanraking komt. Koud starten (Als de motor koud is of langer dan 5 minuten stil gestaan heeft en nadat er bijget ankt is.
67 GEBR UIK V AN DE MA CHINE – Werk nooit met éé n hand of losse handgreep. – Raak nooit de messenset aan tijdens het starten of werken met de machine. – Vermijd het inademmen van uitlaatgassen. Werk nooit in afgesloten ruimten (gevaar voor vergiftiging).
68 ONDERHOUDSINSTRUCTIE’S – Zet de I-O schakelaar op “ O ” en trek de bougiedop van de bougie voordat u onderhoud of andere werkzaamheden aan de heggeschaar doet. – Richt of las nooit aan beschadigde messen – Controleer regelmatig op beschadigingen of haarscheurtjes.
69 Carburateur afstellen De messenset mag niet draaien als de gashandle niet bediend wordt. Indien nodig stel het stationaire toerental af met de st ationair-stelschroef. Controleren van stationair toerental – Stationair toerent al afstellen op 2600tpm.
70 Zuigk op in de benzinetank – De vilte filterkous (1) van de zuigkop reinigt de aangezogen benzine naar de carburateur . – Controleer regelmatig dit filter . Draai de tankdop eraf en trek met een gebogen haak de aanzuigslang met zuigkop uit de tank.
71 MACHINE-OPSLA G – Wanneer u de machine lange tijd opgeborgen denkt te houden, dient de brandstof uit de brandstoftank en de carburator als volgt te worden verwijderd: Laat de brandstoftank helemaal leeglopen. – V erwijder de bougie en laat een paar druppeltjes lichte olie in het bougiegat lopen.
72 Agradeceremos muchísimo el que nos haya honrado con la elección del cortasetos de MAKIT A. Nos complace poder ofrecerle el cortasetos de MAKIT A resultado de un largo programa de desarrollo y de muchos años de conocimiento y experiencia.
73 INSTRUCCIONES DE SEGURID AD Instrucciones Gener ales – EST A M Á QUINA PUEDE CAUSAR DA Ñ OS GRA VES. Lea cuidadosamente las instrucciones para el correcto manejo, preparaci ó n, mantenimiento, arranque y parada de la m á quina correctos. Familial í cese con todos los controles y el correcto uso de la m à quina.
74 Ar ranque del cor tasetos – Aseg ú rese de que no haya ni ñ os u otras personas de un radio de 15 metros dellugar de trabajo (5), tenga cuidado tambi é n con cualquier animal que pueda haber en las cercan í as dellugar de trabajo. Nunca haga funcionar la m á quina mientras personas, especialmente ni ñ os est é n cerca.
75 M é todo de funcionamiento – Utilice siempre las dos manos para sujetos ambos asideros durante la operaci ó n. – Utilice el cortasetos solamente donde haya buena luz y visibilidad. Durante las estaciones fr í as, tenga cuidado con los lugares resbaladizos o mojados, el hielo o la nieve (riesgo de patinar).
76 Declaración de conformidad de la Comunidad Eur opea (EC) Tipos: HTR5600, HTR7610 Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas siguientes de los .
77 DESIGNA CI Ó N DE LAS PIEZAS DESIGNACI Ó N DE LAS PIEZAS DESIGNACI Ó N DE LAS PIEZAS DESIGNACI Ó N DE LAS PIEZAS 1 Cuchilla 7 Carburador 13 Cubierta de cuchilla 2 Extensi ó n desafilada 8 Inte.
78 COMB USTIBLE/REPOST AJE Mezc la de combustible y aceite – El motor del cortasetos es un motor de dos tiempos altamente eficaz. Funciona con una mezcla de combustible y aceite para motores de dos tiempos. El motor ha sido dise ñ ado para que funcione con combustible normal sin plomo, con un octanaje m í nimo de 91 ROZ.
79 Repostaje – El motor deber á estar ap agado. – Pare el motor durante el repostaje, al é jese de las llamas expuest as al aire y no fume. – T enga cuidado de no derramar combustible ni aceite para no contaminar el suelo (protecci ó n del medio ambiente).
80 Puesta en funcionamiento del cor tasetos Al é jese un m í nimo de 3 metros del lugar de repostaje. Ponga el cortasetos sobre un lugar despejado del terreno asegur á ndose de que la herramienta de corte no est é en cont acto con el suelo ni otros objetos.
81 OPERACI Ó N DE LA M Á QUINA – Nunca ponga en funcionamiento con un asidero flojo. – Nunca toque el dispositivo de corte cuando arranque el motor y durante el funcionamiento. – Ponga en funcionamiento el cortasetos tal forma de evitar la inhalaci ó n de los gases de escape.
82 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENT O – Pare el motor y desconecte los capuchones de las buj í as al reemplazar o afilar las herramientas de corte, y t ambi é n al limpiar el cort ador o el dispositivo de corte, o al realizar cualquier mantenimiento.
83 Comprobaci ó n y ajuste de la velocidad de ralent í No deber á inspeccionar la cuchilla de corte cuando la palanca de control est é tot almente libre.
84 Cabeza de Succi ó n del tanque de combustible – El filtro de fieltro (1) de la cabeza de succi ó n deber á ser utilizado para filtrar el combustible requerido por el carburador . – Deber á realizar una inspecci ó n visual peri ó dica del filtro de fieltro.
85 ALMACEN AJE (Para guar der la m á quina) – Cuando guarde la m á quina durante mucho tiempo, vac í e el combustible del tanque de combustible y del carburador de la forma siguiente: V ac í e todo el combustible del tanque de combustible. – Quite las buj í as y ponga unas pocas gotas de aceite en el orificio de cada buj í a.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan 6019506801 07.08.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Makita HTR5600 c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Makita HTR5600 - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Makita HTR5600, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Makita HTR5600 va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Makita HTR5600, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Makita HTR5600.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Makita HTR5600. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Makita HTR5600 ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.