Manuel d'utilisation / d'entretien du produit HZL-35Z du fabricant Juki
Aller à la page of 76
1 IMPORT ANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra interferencia de radio. Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
2.
3 Check chart ce .............................................. 72 - 73 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Machine identification ............................................. 6 - 9 Accessories ......................................................... 10 - 1 1 Setting up your machine .
4 CONTENIDO Dimensiones: 410 mm × 170 mm × 300 mm Peso del equipo: 7,3 kg V oltaje nominal: 230V ~ Frecuencia nominal: 50Hz Consumo nominal: 65W T emperatura ambiente nominal: 15 - 35°C Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A) Para versión europea Check chart ce c .
5 5 Check chart ce c ........................................... 72 - 73 6 - 9 10 - 1 1 12 - 13 14 - 15 14 - 15 16 - 17 ................................. 16 - 17 16 - 17 ...................... 18 - 1 9 18 - 19 18 - 19 .................................
6 2 1 3 4 5 6 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICA TION 7 8 9 15 10 11 12 13 14 1. Reverse stitch lever 2. Thread guide 3. Pressure regulator 4. Thread take-up 5. Thread tension dial 6. Face cover 7. Thread cutter 8. Auxiliary bed (Accessory box) 9.
1. PRINCIP ALES P ARTES DE LA MAQUINA IDENTIFICA TION DE LA MAQUINA 1. Palanca puntada de retroceso 2. Guía hilo 3. Regulador de presión 4. T ria-hilos 5. Control tensión hilo 6. Cubierta front al 7. Cortador de hilo 8. Base de extensión (caja de accesorios) 9.
8 26. Automatic needle threader 27. Presser foot screw 28. Needle 29. Hook cover 30. Needle bar 31. Needle clamp screw 32. Presser foot release lever 33. Presser foot 34. Feed dogs 35. Needle plate 36. Hook cover release button 37. Foot controller 38.
9 26. Enhebrador automatico aguja 27. T ornillo pie prensatelas 28. Aguja 29. T apa de canilla 30. Barra de aguja 31. T ornillo de sujeción aguja 3 2. Palanca de desprendimiento prensatelas 33. Pie prensatelas 34. Transporte de dientes 35. Plancha aguja 36.
10 12 3 4 56 7 8 91 0 1 1 1 2 Seam ripper/Brush Abridor de ojales/Cepillo 13 1. Needles 2. Bobbins 3. S pool pin cap (large) 4. S pool pin cap (small) 5. Seam ripper/Brush 6. Screwdriver (large) 7. Screwdriver (small) 8. Oiler 9. Blind stitch presser foot 10.
11 1. Agujas 2. Canillas 3. T apa del pasador carrete 4. T apa del pasador carrete 5. Abridor de ojales/Cepillo 6. Destornillador (grande) 7. Destornillador (pequeño) 8. Lubrificador (Aceitera) 9. Prensatelas de puntada invisible 10. Pata para cremalleras 1 1.
12 SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. FOOT CONTROLLER Connect the plug of the foot controller into the machine socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
13 PREP ARACION DE LA MAQUINA Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar , por primera vez, la máquina. CONTROL POR PEDAL Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
14 SPOOL PINS Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap (A) leaving a gap between the spool cap and the reel of thread to allow the reel to rotate freely . Pull up the spool pin (B) . This is used for bobbin winding when the machine is already threaded.
15 PORT A CARRETES Coloque un carrete de hilo en el porta-carretes. Fijelo con la tapa (A) asegurándose una salida fluida del hilo. T ire de la barrita (B).
16 DROP FEED LEVER The drop feed lever the movement of the fabric that is being sewn. They should be raised for all general sewing purposes and lowered for darning, freehand embroidery and monogramming so that you, and not the feed dogs, are moving the fabric.
17 CONTROL DE DIENTES Los dientes controlan el movimiento del género que se esta cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones de costura y bajados durante el remendado, bordado con bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd. y no los dientes quien mueva el género.
18 STITCH P A TTERN DIAL AND INDICA T OR 1. T o select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position. 2. Then turn the dial until the required stitch is indicated by the red symbol on the indicator panel. STITCH LENGTH/SUPER (STRETCH) STITCH CONTROL S titch length can be selected easily according to thickness and type of fabric.
19 CONTROL LARGO DE PUNT ADA Y PUNT ADA SUPER (ELASTICA) 1. Para seleccionar una puntada asegurarse que la aguja está fuera del tejido y en su posición más alta. 2. Entonces girar el selector hasta que el indicador rojo aparezca en la puntada requerida.
20 WINDING THE BOBBIN 1. Pass thread from spool through thread guides as shown. 2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. 3. Push bobbin winder to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin.
21 DEV ANADO DE LA CANILLA 1. Pasar el hilo desde el carrete, a través del guía hilo, tal como está mostrado. 2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la canilla, tal como está mostrado. 3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi.
22 1 2 3 4 5 THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 2. Remove the hook cover by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates anti- clockwise.
23 ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante hacia Vd. 2. Desmontar la tapa de canilla empujando el botón de liberación hacia la derecha mientras se empuja la esquina izquierda de la placa. 3.
24 Use the standard needles. The size of your needle should match the size of the thread and both should match the fabric. For normal sewing, the same size and type of thread should be used in the bobbin as on the upper part of the machine. Never use a bent or dull needle.
25 Usar las agujas normales. El tamaño de su aguja y el del hilo deben armonizar con el material. V er la tabla siguiente. Para coser normalmente, usar el mismo tamaño y el mismo tipo de hilo tanto en la aguja como en la bobina. Nunca usar una aguja torcida o obtusa.
26 THREADING THE TOP THREAD 1. Raise the presser foot lever . 2. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 3. Thread the machine in the following order as illustrated.
27 ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR 1. Levantar la palanca prensatelas. 2 . Levant ar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia usted.
28 USING AUTOMA TIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Turn the lever as far as it will go. 4.
29 Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated. 1 . Enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración. 2. Bajar la palanca sujet ando el extremo del hilo. 3. Girar la palanca hasta el final. 4.
30 PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lever . 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel towards you one revolution with your right hand until the needle comes to its highest position. 3 . Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot.
31 RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA 1. Alzar la palanca del pie prensatelas. 2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, girar hacia Vd.
2. ST ARTING TO SEW MACHINE SETTING CHART 1. STITCH INDICA TOR INDICADOR 2. STITCH LENGTH/SUPER STITCH CONTROL CONTROL LONGITUD PUNT ADA 3. ZIG ZAG WIDTH ADJUSTING LEVER CONTROL ANCHO PUNT ADA 4. PRESSER FOOT PRENSA TELAS 5. DROP FEED LEVER CONTROL DIENTES A.
33 STI TCH 1. STIT C H I NDI CA T OR 2. STITC H L EN GTH / SU PER STITC H CONT ROL 3. ZI G ZA G WI D T H ADJUS T I NG LEV ER 4. PR ESSER FOOT 5. D R OP F EED LEVER B U TTO N H O L E . 1 . E S TRA IGHT (C e n te r p o s i ti o n ) 2 1 - 4 A ( L ef t posi t ion ) ZIG ZA G 3 0.
34 PRENSA TELAS PUNT A DA 1. I NDI CADOR 2. CONT ROL LO NGI T UD P UNT ADA 3. CONT ROL ANCHO P UNT ADA 4. 5. CONT RO L DI E NTE S OJ A LES . 1 . E RE CT A (al c e ntro ) 2 1 - 4 A ( a la izq uie r d a ) ZIG - ZA G 3 0. 5 - 4 MI N. - MAX . A I NVI SI BLE 4 1 - 4 MED.
35 1. 2. 3. 4. 5. . 1 . E 2 1 - 4 A 3 0. 5 - 4 A 4 1 - 4 B 5 1 - 4 A 6 7 1 - 4 A 89 0. 5 A 10 . 11 . 12 . 1 - 4 A 13 . 14 . 15 . A 16 . A 17 . 18 . 19 .
36 STRAIGHT STITCH S traight stitch at center needle position with following settings ; S titch pattern dial - Zig zag width adjusting lever - S traight stitch at left needle position with following s.
37 PUNT ADA RECT A Puntada recta posición aguja en el centro realizar los siguientes ajustes : Selector puntada - Selector ancho puntada - Puntada recta en posición aguja en la izquierda realizar lo.
38 TURNING A SQUARE CORNER T o turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric edge, stop stitching with the needle tip piercing the fabric, when reaching the cornering guide as shown. Raise the presser foot, turn fabric. New stitching line will align with 5/8" (16 mm) seam guide on side of needle plate.
39 GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO Para girar en una esquina en ángulo recto a 16 mm. del borde del tejido, parar la costura con la punta de la aguja atravesando el tejido, cuando se está alcanzando la guía de esquinas, tal como está mostrado. Alzar el pie prensatelas y girar el tejido.
40 INSERTING ZIPS AND PIPING SETTING Use zipper foot which allows you to sew to the right or left of the zipper or close to the cord. INSERTING ZIPS T o sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot.
41 INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVO Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón vivo.
42 SEWING ON HEA VY F ABRIC When sewing on heavy fabric, toe of presser foot tend to lift up and fabric feeding may not be done smoothly . 1. Raise presser foot. 2. Pushing the button on the right side of presser foot, lower presser foot. 3. Presser foot is locked in a horizontal position and fabric will be fed smoothly .
43 Al coser materiales pesados, la punta del pie prensatelas se tiende a levantar y el material puede no alimentarse suavemente. 1. Levantar el pie prensatelas. 2 . Presionando el botón del lado derecho del pie prensatelas, se baja el pie prensatelas.
44 ADJUSTING TOP THREAD TENSION STRAIGHT STITCHING The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads 'lock' in the middle of layers of fabric you are sewing.
45 AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR COSTURA RECT A El buen aspecto de la costura generalmente está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior . Ponga el control de tensión en la posición "5" para costura normal.
46 ZIGZAG STITCH ZIGZAG STITCHING The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. 3 SA TIN STITCH This is a closely spaced attractive stitches use for appliqué, bar-tacking, etc.
47 PUNT ADA ZIG-ZAG COSTURA ZIG-ZAG El hilo superior puede aparecer en la parte inferior , según el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo de la canilla nunca deberá aparecer en la parte superior del tejido.
48 BLIND STITCH 4 7 4 7 1. First neaten the edge. For lightweights turn up and baste about 10 mm. For heavyweights overcast. 2. Fold garment away from hem leaving about 6 mm of hem edge extending.
49 PUNT ADA INVISIBLE 4 7 4 7 1. Primero pulir el borde. Los tejidos ligeros se doblan e hilvanan alrededor de 10 mm. Los tejidos gruesos se sobrehilan. 2. Doblar la prenda hacia fuera del dobladillo, dejando que se extienda el borde del dobladillo alrededor de 6 mm.
50 THREE-STEP ZIGZAG This is a strong stitch bec ause as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics. It is also ideal for mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and attaching flat elastic.
51 ZIG-ZAG DE TRES PUNT ADAS Esta es una punt ada fuerte, ya que como su nombre implica, realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo realiza una.
52 - - SHELL HEM T urn under the raw edge and press. Place the fabric right side up so that the zig-zag part of the stitch sews just over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem. T rim away excess fabric close to the stitching line.
53 Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar . Colocar el derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zig-zag de la puntada cosa sobre el borde doblado, estirando el tejido y formando un dobladillo de concha. Recortar el tejido sobrante cerca de la línea de puntadas.
54 STRETCH STITCHES S tretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary materials. ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE S titch length/super (stretch) stitch control should be at W mark for most materials.
55 PUNT ADAS ELASTICAS Las puntadas elásticas se utilizan princip almente en géneros de punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en materiales corrientes. Utilizar la aguja de puntada elástica con tronco azul, cuando se cosan tejidos elásticos.
OVERLOCK STITCH This is the same type stitch used by the garment industry in making sportswear - it forms and finishes the seam in one operation. It's very effective for use in rep airing raw or worn edges of older garments. 17 19 17 19 SMOCKING STITCH 1.
PUNT ADA OVERLOCK Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de la confección en la fabricación de prendas. Se forma y acaba la costura en una operación. Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordes gastados de prendas usadas.
FISHBONE STITCH Use to create decorative borders and for embroidery . 25 STRETCH OVERLOCK STITCH S tretch overlock seams and overcasts in one to produce a narrow , supple seam, particularly suited to swimwear , sportswear , T -shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey .
PUNT ADA RASP A Utilicela para crear dobladillos decorativos y para bordados. PUNT ADA OVERLOCK ELASTICA Las costuras overlock elásticas producen una costura estrecha y elástica particularmente adecuada p ara prendas de baño, prendas de sport, camisetas T , prendas de niños de nilón elástico, toalla elástica, jersey y algodón.
60 DECORA TIVE EMBROIDER Y DESIGNS Y our Machine will produce a wide range of beautiful decorative embroidery patterns as illustrated on the S titch indicator panel. Simply select the design of your choice and proceed to sew , the pattern will be produced automatically .
61 DISEÑOS DE BORDADOS DECORA TIVOS Su máquina producirá una amplia gama de hermosas puntadas decorativas, tal como se ilustran en el p anel de puntadas. Simplemente selecione el diseño a su gusto y proceda a coser , el dibujo se reproducirá automáticamente.
62 BUTTONHOLE MAKING 1 1. Slide the button carrier and insert the button. 2. Set the zig zag width adjusting lever at buttonhole position. 3. Attach the buttonhole foot. 4. Place the garment under the foot so that the needle pierces the fabric at the beginning of buttonhole.
63 CONFECCION DE OJALES 1 1. Deslice el porta botones e inserte el botón. 2. Ajustar el selector ancho puntada a la posición de ojal. 3. Ponga la pata p ara ojales. 4. Coloque la prenda debajo de la pata de forma que la aguja traspase el género al inicio del ojal.
64 5 6 7 8 5. Lower the buttonhole lever and the presser foot lever . 6. Push the buttonhole lever away from you. 7. S tart machine to complete entire buttonhole. 8. Remove the garment and cut open the buttonhole, using the cutter in the accessories. Be careful not to cut any of the seam thread.
65 5. Baje la palanca para ojales y la de la pata prensatelas. 6. Suba la palanca para ojales. 7. Arranque la máquina para completar el ojal. 8. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales para abrir el material en el centro del ojal. T enga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) to the spur and pull both ends of the cord forward under the guide. Sew buttonhole in the way that zig-zag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot, pull ends of cord forward and snip off extra length.
Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran el cordón. Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia adelante de los extremos y cortar el sobrante.
68 3. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet. CAUTION T o ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times.
69 3. CUIDE SU MAQUINA Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su máquina. 1. Levanter la aguja a la posición más alta. 2. Quite la placa aguja. 3. Quite la cápsula. 4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con el cepillo de hilachas.
70 CHANGING LIGHT BULB In Europe 1. Remove the face cover and unscre the bulb. 2. Firmly screw in a new bulb. Replace the face cover . Do not use a bulb of more than 15 watt s. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet.
71 CAMBIO DE LA BOMBILLA En los E. E. U. U. 1 . Quite la cubierta frontal. Empuje hacia arriba la bombilla levemente y de vuelta a la derecha. 2. Inserte la bombilla nuevo, empuje hacia arriba y de vuelta a la izquierda. Substituya la cubierta front al.
72 GENERAL PROBLEMS Machine does not sew . * Foot controller is not connected. - See page 12 - 13. * Power switch is turned of f. - T urn on the switch. Machine jams/knocks. * Thread is caught in shuttle. - Clean shuttle (see page 6 8 - 6 9 ). * Needle is damaged.
73 PROBLEMAS GENERALES Máquina no cose. * El cordón eléctrico no está conect ado (vea página 12 - 13). * El interruptor de potencia está desconect ado. – Conectelo. Máquina se at asca/rechina. * El hilo está enredado en la lanzadera. – Limpiar la lanzadera (vea página 68 - 69).
Copyright © 2006 JUKI CORPORA TlON All right reserved throughout the world. Printed in China © 40053206 10/06 8-2-1, KOKURYO-CHO, CHOFU-SHI, T OKYO 182-8655, JAP AN PHONE: 03(3480)5034 F AX: 03(3480)5037 http: //www .
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCION.
“W ARNING - 1 . “Do not allow to be used as a toy . Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” 2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation. Nous devons le faire pour quelques raisons simples:
Si vous n'avez pas encore acheté Juki HZL-35Z c'est un bon moment pour vous familiariser avec les données de base sur le produit. Consulter d'abord les pages initiales du manuel d'utilisation, que vous trouverez ci-dessus. Vous devriez y trouver les données techniques les plus importants du Juki HZL-35Z - de cette manière, vous pouvez vérifier si l'équipement répond à vos besoins. Explorant les pages suivantes du manuel d'utilisation Juki HZL-35Z, vous apprendrez toutes les caractéristiques du produit et des informations sur son fonctionnement. Les informations sur le Juki HZL-35Z va certainement vous aider à prendre une décision concernant l'achat.
Dans une situation où vous avez déjà le Juki HZL-35Z, mais vous avez pas encore lu le manuel d'utilisation, vous devez le faire pour les raisons décrites ci-dessus,. Vous saurez alors si vous avez correctement utilisé les fonctions disponibles, et si vous avez commis des erreurs qui peuvent réduire la durée de vie du Juki HZL-35Z.
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le Juki HZL-35Z. Presque toujours, vous y trouverez Troubleshooting, soit les pannes et les défaillances les plus fréquentes de l'apparei Juki HZL-35Z ainsi que les instructions sur la façon de les résoudre. Même si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, le manuel d‘utilisation va vous montrer le chemin d'une nouvelle procédure – le contact avec le centre de service à la clientèle ou le service le plus proche.